Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie El Trio is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : El Trio على صلة:
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: how, i, met, your, mother, 3x0, 3, el, trio, xor, subts,
original filename: How I Met your mother 3x03 El tr?o - xor (SubTS).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:02,873
<i>Chicos, s? que creeis que conoc?is
todas las historias...</i>
2
00:00:02,947 --> 00:00:04,681
<i>de antes de conocer a vuestra madre.</i>
3
00:00:04,748 --> 00:00:06,414
<i>Pero hay historias que se cuentan...</i>
4
00:00:06,481 --> 00:00:08,381
<i>y otras que no.</i>
5
00:00:08,448 --> 00:00:09,581
?Oh, dios m?o!
6
00:00:09,648 --> 00:00:11,748
?Oh, dios m?o!
7
00:00:11,815 --> 00:00:13,748
Usa las palabras, Ted.
8
00:00:13,815 --> 00:00:16,414
Vale, Barney. Estoy a punto
de ir a por el cintur?n.
9
00:00:16,481 --> 00:00:17,181
?El cintur?n?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{999}<<T?umaczenie: Tchor>>|<<KinoMania SubGroup>>
{1029}{1065}Ojcze, chcia?bym si?...
{1070}{1094}wyspowiada?.
{1114}{1144}C?? uczyni?e??
{1149}{1206}Nic, ojcze.|Nie zgrzeszy?em...
{1214}{1297}ale zamierzam pope?ni?|tyle z?a, ile tylko zdo?am.
{1314}{1332}Co takiego?
{1337}{1387}- Dlaczego?|- Bo to jest niezb?dne.
{1429}{1487}Co ksi?dz ma na my?li?|Nie rozumiem.
{1515}{1541}Odkry?em to.
{1558}{1601}Odszyfrowa?em przekaz.
{1888}{1914}Prosz? mnie wys?ucha?.
{1949}{2024}M?wi?, jako przyjaciel.|Dlaczego ksi?dz si? przy tym upiera?
{2054}{2099}Badali?my to od wielu lat.
{2110}{2142}Obaj wiemy, ?e to po prostu...
{2147}{2171}niemo?liwe
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: orfanato, el, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25858-Orfanato El ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,269 --> 00:00:01,940
¡Corre que te pillo!
2
00:00:08,058 --> 00:00:09,470
¡Arriba, Laura!
3
00:00:21,800 --> 00:00:23,897
Orfanato "Buen Pastor",
dÃgame.
4
00:00:26,129 --> 00:00:28,069
Está todo preparado.
5
00:00:28,590 --> 00:00:31,579
Ella está ahora jugando.
Aun no sabe nada.
6
00:00:33,085 --> 00:00:36,052
Laura será muy feliz
en su nuevo hogar.
7
00:00:36,353 --> 00:00:40,019
No se preocupe.
Hasta esta tarde.
8
00:01:05,361 --> 00:01:09,097
Tus amigos te van a echar
mucho de menos, Laura.
9
00:01:14,895 --> 00:01:16,944
¡Que te pillo!
10
00:02:23,486 --> 00:02:24,629
¡Mamaaaaaaa!
11
00:02:26,530 --> 00:02:27,92
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, en,
original filename: Laberinto_del_fauno_El_2006_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,382 --> 00:00:49,753
<i>Spain, 1944</i>
2
00:00:50,956 --> 00:00:52,324
<i>The Civil War is over.</i>
3
00:00:52,324 --> 00:00:54,459
<i>Hidden in the mountains,</i>
4
00:00:54,459 --> 00:00:56,662
<i>armed men are still fighting
the new Fascist regime.</i>
5
00:00:56,662 --> 00:00:58,926
<i>Military posts are established
to exterminate the Resistance.</i>
6
00:01:22,020 --> 00:01:25,820
A long time ago,
7
00:01:28,060 --> 00:01:32,861
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:33,932 --> 00:01:37,925
there lived a princess who dreamt
of the human w
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: the, usual, suspects, 1995, 1, cd, greek, gr, el,
original filename: The Usual Suspects - 1995 - 1CD - Greek - gr - f64ed9ba2f415efeceb4ab41cb3eb2ba.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,120 --> 00:03:26,600
?? ?????? ?????;
2
00:03:30,321 --> 00:03:32,162
??? ?????? ?? ????? ???...
3
00:03:34,642 --> 00:03:35,843
...??????.
4
00:03:39,964 --> 00:03:40,924
???????;
5
00:03:52,447 --> 00:03:53,727
?? ??? ?????;
6
00:03:55,167 --> 00:03:56,248
12:30
7
00:04:59,223 --> 00:05:01,544
??? ????????? ??? ??? ?????
???? ??? 6 ?????????.
8
00:05:02,144 --> 00:05:05,425
??? ????????? ??????? ?? ????
?????? ???? ??? ??? ?? ??????.
9
00:05:05,625 --> 00:05:07,745
? ?????? ??? ???? ??????,
???? ??????? ?? ???????.
10
00:05:07,945 --> 00:05:10,666
?????? ??? ???
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: maquinista, el, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9790-Maquinista El ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3857}{3944}Cine eºti tu ?
{5173}{5228}Cine eºti ?
{6177}{6266}Dumnezeule...
{6449}{6518}Eºti în regulã ?
{6542}{6600}Arãt în regulã ?
{6608}{6691}Dacã ai fi mai slab de-atât |nici n-ai mai exista
{6778}{6813}Nu...
{7094}{7135}Trevor ?
{7165}{7267}Mai ai jumãtate de orã... |Aº putea sa-þi fac niºte ouã
{7311}{7381}Sunt obosit... dar merci
{8560}{8642}Haideþi maimuþelor, |munciþi n-o mai frecaþi
{8737}{8873}- Haideþi mã, mai cu foc!|- Da maistru' Tucker... mânca-mi-ai...
{8930}{9025}- De ce e maºina aia opritã ?|- Reparaþii.
{9034}{9171}Dureazã 7 minute sa îi dau drumul din nou,|sã scot 7 min
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: witchfinder, general, 2002, 1, cd, french, fr, el, inquisidor, 1968,
original filename: Witchfinder General - 2002 - 1CD - French - fr - e97fa7bc1de03db75fb23c2ce0095b6c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,038
"J'entendis dans le ciel
comme une voix forte"
2
00:00:37,287 --> 00:00:39,847
"d'une foule nombreuse qui disait :
3
00:00:40,007 --> 00:00:42,726
"All?luia! Le salut,
4
00:00:42,967 --> 00:00:45,401
"la gloire et la puissance
sont ? notre Dieu,
5
00:00:46,407 --> 00:00:49,683
"parce que ses jugements
sont v?ritables et justes ;
6
00:00:49,847 --> 00:00:52,281
"car il a jug?
la grande prostitu?e..."
7
00:00:56,167 --> 00:01:01,605
"...qui corrompait la terre
par son impudicit?..."
8
00:01:03,047 --> 00:01:08,075
"Venez, rassemblez-vous
pour le grand
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: batalla, de, chile:, insurreccion, burguesi, 1975, 1, cd, portuguese, pt, chile, parte, ii, el, golpe, estado, por,
original filename: Batalla de Chile: La insurreccion de la burguesi... - 1975 - 1CD - Portuguese - pt - e732f46c5dc66b2e18999011deb42687.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:03,309
INDICADO ENTRE
OS 5 MELHORES FILMES
2
00:00:03,515 --> 00:00:04,948
DO TERCEIRO MUNDO
PER?ODO 1968-78
3
00:00:05,150 --> 00:00:07,050
REVISTA "TAKE ONE" (EUA)
4
00:00:07,853 --> 00:00:10,413
INDICADO ENTRE OS 1O MELHORES
FILMES DA AM?RICA LATINA
5
00:00:10,622 --> 00:00:12,852
PER?ODO 197O-8O
LOS ANGELES FILM CRITICS (EUA)
6
00:00:13,659 --> 00:00:16,059
INDICADO ENTRE OS 1O MELHORES
FILMES POL?TICOS DO MUNDO
7
00:00:16,261 --> 00:00:18,661
PER?ODO 1967-87
REVISTA "CINEASTE" (EUA)
8
00:00:19,498 --> 00:00:21,261
PR?MIO "NOVAS TEIXEIRA"
9
00:00:21
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: when, the, wind, blows, 1986, 1, cd, spanish, es, cuando, el, viento, sopla,
original filename: When the Wind Blows - 1986 - 1CD - Spanish - es - d8e4957ca73450c4b0fa327597dba343.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,668 --> 00:01:17,908
CUANDO EL VIENTO SOPLA
2
00:03:25,310 --> 00:03:27,509
- Hola, querida.
- Hola, amor.
3
00:03:27,510 --> 00:03:31,298
- ?Has pasado bien la ma?ana, cari?o?
- Oh, muy bien, gracias.
4
00:03:31,390 --> 00:03:33,429
C?mo siempre.
5
00:03:33,430 --> 00:03:36,502
Mi vida no es variada ni din?mica.
6
00:03:36,590 --> 00:03:39,258
Claro, est?s jubilado, James.
7
00:03:45,230 --> 00:03:47,269
Pareces deprimido, cari?o.
8
00:03:47,270 --> 00:03:51,343
S?, bueno...estuve en la biblioteca p?blica
esta ma?ana leyendo los peri?dicos.
9
00:03:51,430 --> 00:03:56,
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: the, world, in, his, arms, 1952, 1, cd, spanish, es, el, mundo, en, sus, manos, r, walsh, dual, esp, eng, divxclasico, ci, cl, spa,
original filename: The World in His Arms - 1952 - 1CD - Spanish - es - c951664fa94369c2d4777eb7ce5039b7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,392 --> 00:00:25,509
EL MUNDO EN SUS MANOS
2
00:01:18,832 --> 00:01:22,711
LA HISTORIA ATESTIGUA
QUE ESTADOS UNIDOS
3
00:01:22,872 --> 00:01:25,909
COMPR? ALASKA
EL 30 DE MARZO DE 1867
4
00:01:27,352 --> 00:01:29,820
SE CUMPLI? UN SUE?O
QUE EMPEZ? A?OS ANTES,
5
00:01:29,992 --> 00:01:32,028
EL D?A QUE EL CAPIT?N
JONATHAN CLARK
6
00:01:32,192 --> 00:01:33,705
ANCL? "LA PEREGRINA"
7
00:01:33,872 --> 00:01:35,863
ENTRE MILES DE BARCOS
ABANDONADOS
8
00:01:36,032 --> 00:01:37,260
QUE SE PUDR?AN EN...
9
00:01:49,872 --> 00:01:52,511
?Cien d?lares por firmar
con el "Golden
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, cd, english, en, pelicula, el, violinista, sobre, tejado, dual, by, halbilbo, eng,
original filename: Fiddler on the Roof - 1971 - 1CD - English - en - e1730ebc2352453522faa7417d018bbc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,811 --> 00:02:02,006
A fiddler on the roof...
2
00:02:02,131 --> 00:02:03,962
Sounds crazy, no?
3
00:02:07,491 --> 00:02:11,564
But here,
in our little village of Anatevka,
4
00:02:12,211 --> 00:02:13,485
you might say
5
00:02:13,611 --> 00:02:17,524
every one of us is a fiddler on the roof.
6
00:02:18,251 --> 00:02:24,167
Trying to scratch out
a pleasant, simple tune
7
00:02:25,211 --> 00:02:27,520
without breaking his neck.
8
00:02:28,411 --> 00:02:30,049
It isn't easy.
9
00:02:30,611 --> 00:02:32,522
You may ask,
10
00:02:32,651 --> 00:02:34,721
why do we stay u
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: mariachi, el, 1992, 1, cd, english, en,
original filename: Mariachi, El - 1992 - 1CD - English - en - d16653664eb56713916e5d6c76b61e34.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:01:14,150 --> 00:01:16,150
Yes.
3
00:01:17,590 --> 00:01:19,870
Yes.
4
00:01:20,030 --> 00:01:22,670
You know what to do.
5
00:03:19,270 --> 00:03:21,190
Good morning, Azul.
6
00:03:21,350 --> 00:03:27,110
- Do you know who this is?
- Moco...
7
00:03:27,270 --> 00:03:31,270
- It's been years. What do you want?
- I'm a few towns away...
8
00:03:31,430 --> 00:03:36,110
...with a whole new gang.
I heard you were locked up nearby -
9
00:03:36,270 --> 00:03:38,790
- so I decided to call, my friend.
10
00:03:38,950 --> 00:03:43,350
That was nice of you, you pig!
11
00:03:43,510 --> 00:03:47,830
Get me out
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: 1801, laberinto, del, fauno, dutch, hollands,
original filename: 18015-Laberinto Del Fauno El ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Spanje, 1944
2
00:00:50,030 --> 00:00:55,650
De burgeroorlog is voorbij. In de bergen
wordt nog steeds hevig weerstand geboden.
3
00:00:55,769 --> 00:00:58,021
Legerkampen moeten het verzet breken.
4
00:01:21,128 --> 00:01:24,916
Heel lang geleden...
5
00:01:27,167 --> 00:01:31,957
in de onderwereld,
waar leugens en pijn niet bestaan,
6
00:01:33,006 --> 00:01:36,988
woonde een prinses die droomde
van de mensenwereld.
7
00:01:39,012 --> 00:01:44,200
Ze droomde van blauwe luchten,
een zachte bries en zonneschijn.
8
00:01:49,356 --> 00:01:54,919
Op ee
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: cantante, el, 2006, 1, cd, english, en, nedivx, ec,
original filename: Cantante, El - 2006 - 1CD - English - en - 85ab9f3b09a59ebddfc29458f57e2d2f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,423 --> 00:00:26,358
And...
2
00:00:26,393 --> 00:00:29,021
set.
3
00:00:29,062 --> 00:00:30,461
What is this?
- We're just trying to get...
4
00:00:30,497 --> 00:00:32,124
we're trying to get
to the bottom of it.
5
00:00:32,165 --> 00:00:35,066
Bottom of what? What are you,
a fucking, uh, private investigator?
6
00:00:35,101 --> 00:00:37,467
Give me a break. You...
- It's an interview.
7
00:00:37,504 --> 00:00:40,667
What?
- It's an interview.
8
00:00:40,707 --> 00:00:42,572
All right, then let my...
l'll tell you stories about...
9
00:00:42,609 --> 00:00:44,406
I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 640x368 25.0fps 696.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:34:Musisz wcze?nie wsta?,
00:00:39:A schowa?am budzik.
00:00:45:Nala?e? wody do wanny,
00:00:50:Pozwol? jej si? przela?.
00:00:56:Masz papierosy,
00:01:01:Ja zapalniczk?.
00:01:06:PO DRUGIEJ STRONIE ??KA
00:01:12:...?ami? ci serce.
00:01:17:Och, c?? za miodowy miesi?c...
00:01:21:Hotele i d?ugie k?piele
00:01:24:przy wschodzie s?o?ca.
00:01:28:Poczekaj, a? us?yszysz wspania?e piosenki,
00:01:32:Kt?re nam za?piewaj? o ?wicie.
00:01:50:Ty masz przyn?t?,
00:01:55:Ja w?dk?.
00:02:01:Przeszkadzasz mi, gdy m?wi?,
00:02:06:A sam m?wisz tylko o mnie.
00:02:12:Zabierasz mnie do Anglii,
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: chucho, quien, sabe, 1967, 1, cd, french, fr, 6, el, chuncho,
original filename: Chucho, quien sabe, El? - 1967 - 1CD - French - fr - ec612c8d7b7ceb7dc0bb93b2f635c56c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,902 --> 00:00:28,070
En joue !
2
00:00:30,614 --> 00:00:33,951
Nous mourons pour la libert? !
Vive le Mexique !
3
00:00:36,453 --> 00:00:38,455
Tue-moi cr?tin !
4
00:00:40,499 --> 00:00:42,709
<i>Entre 1910 et 1920</i>
5
00:00:42,918 --> 00:00:44,378
<i>le Mexique se souleva.</i>
6
00:00:44,962 --> 00:00:45,963
<i>Pendant dix ans</i>
7
00:00:46,171 --> 00:00:50,133
<i>son territoire fut ravag?
par des bandits en maraude.</i>
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,177
<i>Ces sc?nes ?taient fr?quentes,</i>
9
00:00:52,344 --> 00:00:54,721
<i>les factions luttaient entre elles</i>
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: el, alamein, 2002, italian, it, la, linea, di, fuoco, ssa,
original filename: El Alamein - 2002 - - Italian - it - ad9e36100145a0cb04a57a0c04a699ab.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:00.19,0:03:01.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bersagliere: Dai, scendi!
Dialogue: Marked=0,0:03:18.08,0:03:21.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Bello qua, eh?N- Bersagliere: Cosa?
Dialog
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: el, increible, hulk, 1x0, 2, muerte, en, la, familia, spanish, cifirip, tusseries, by, subxpacio,
original filename: El Increible Hulk 1x02 Muerte en la familia [Spanish Sub][cifirip-tusseries][By subXpacio].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{68}PELIGRO
{146}{224}Dr. David Banner...|m?dico, cient?fico...
{226}{313}en busca de la manera de utilizar|la fuerza escondida que todos tenemos.
{314}{388}Entonces una sobredosis accidental|de radiaci?n gamma
{390}{455}interact?a con la qu?mica|?nica de su cuerpo.
{505}{564}Ahora, cuando David Banner|se enfada o se enfurece,
{566}{628}se desencadena|una metamorfosis sorprendente.
{842}{920}Subt?tulos por subXpacio.
{942}{994}Esta criatura es motivada|por la rabia
{996}{1047}y es perseguida por un periodista.
{1049}{1130}Sr. McGee, no me haga enfadar,
{1131}{1179}no le gustar? verme enfadado.
{1402}{1465}Una explosi?n a
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: batalla, en, el, cielo, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Batalla en el cielo - 2006 - 1CD - Czech - cs - 73064fc3ceeeb62aa08b776a699653bd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,120 --> 00:03:41,071
Battle in Heaven
2
00:06:03,160 --> 00:06:05,958
Shit! How did it happen?
3
00:06:07,680 --> 00:06:09,796
Okay, goodbye.
4
00:06:09,960 --> 00:06:11,996
I'll be right there.
5
00:06:12,120 --> 00:06:13,075
Yeah, bye.
6
00:06:13,640 --> 00:06:14,595
Okay, goodbye.
7
00:07:38,080 --> 00:07:39,638
So the baby didn't even cry?
8
00:07:41,960 --> 00:07:43,757
Just a little scream.
9
00:07:47,120 --> 00:07:48,678
What a fuck-up.
10
00:07:51,560 --> 00:07:53,152
Yeah, too bad about the money.
11
00:07:53,560 --> 00:07:55,152
I'm not talking about t
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: verdad, sobre, el, caso, savolta, la, 1980, 1, cd, french, fr, franc, ??s,
original filename: Verdad sobre el caso Savolta, La - 1980 - 1CD - French - fr - f922a8fba10531b125d1865c54d2f1eb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:59:53,230 --> 01:59:58,145
LA V?RIT? SUR LE CAS SAVOLTA
2
02:02:11,590 --> 02:02:13,421
?tes-vous Vicente Garc?a?
3
02:02:15,070 --> 02:02:17,061
Oui, c'est moi.
Que se passe-t-il?
4
02:02:56,590 --> 02:03:00,629
Hier soir, c'est la 3?me fois
que cela se produit,
5
02:03:00,830 --> 02:03:04,425
un de nos ouvriers,
Vicente Garc?a,
6
02:03:04,630 --> 02:03:05,949
a ?t? attaqu?
7
02:03:06,150 --> 02:03:08,459
avec des pelles
par des inconnus impossibles
8
02:03:08,670 --> 02:03:10,183
? identifier.
9
02:03:11,710 --> 02:03:13,701
Mais nous savons tous
ce qui se passe,
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:25,355
<i>Ãåðîäîò, ãîñïîäà .</i>
2
00:00:26,059 --> 00:00:30,860
<i>Ãðåç 450ã. ïðåäè Ãðèñòà , èñòîðèêúò</i>
<i>ñïîìåÃà âà çà èçïîëçâà Ãåòî...</i>
3
00:00:30,964 --> 00:00:34,866
<i>Ãà ïîäâîäÃî ïðèñïîñîáëåÃèå</i>
<i>çà öåëèòå Ãà âîéÃà òà .</i>
4
00:00:35,902 --> 00:00:41,465
<i>Ãðåç 400ã.îò Ãà øà òà åðà , ãðóïà </i>
<i>æåÃè ãìóðêà ÷êè îò ÃðèåÃòà ...</i>
5
00:00:41,541 --> 00:00:44,442
<i>èçïîëçâà ò êà ìúÃè çà äà </i>
<i>óñêÃ
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 3, 72, p, x26, 4, ctu, el, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - ae3147857b033844b298928296937637.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,116 --> 00:00:06,895
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:06,896 --> 00:00:09,301
???????, ???? ???????
????? ??? ??? ????.
3
00:00:09,367 --> 00:00:12,758
?? ???????????? ??? ?? ???? ??? ???
????, ?? ??? ?????????. ????????;
4
00:00:12,811 --> 00:00:15,480
???? ??? ?????????? ??? ???? ??? ???
??? ???? ?? ???????? ??? ????? ????????.
5
00:00:15,545 --> 00:00:18,183
??? ???? ??? ??? ????? ???
????? ??? ?? ????? ?? ??? ????.
6
00:00:18,202 --> 00:00:19,244
????' ?? ???? ????? ???.
7
00:00:19,310 --> 00:00:23,179
?? ???? ????? ??????. ?????
? ?????? ??? ?????? ?????????.
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: darshan, letreinte, 2005, 1, cd, spanish, es, el, abrazo, amma,
original filename: Darshan - Letreinte - 2005 - 1CD - Spanish - es - 389f29652e6241e24e6b34c3a4910a64.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,628 --> 00:00:23,662
Algunos lo admiran como una maravilla,
2
00:00:23,701 --> 00:00:26,351
Algunos lo describen as?, otros oyen hablar de ?l, as?,
3
00:00:26,388 --> 00:00:28,722
Pero nadie realmente lo conoce.
4
00:01:08,200 --> 00:01:09,723
Yo fu? a un Darshan
5
00:01:13,724 --> 00:01:14,924
Pero por alguna raz?n
6
00:01:15,125 --> 00:01:16,025
no paraba de llorar
7
00:01:23,470 --> 00:01:25,575
El Abrazo
8
00:01:29,176 --> 00:01:30,300
En su presencia
9
00:01:31,501 --> 00:01:33,501
por primera vez en mi vida
10
00:01:34,302 --> 00:01:35,002
yo
11
00:01:35,80
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: hasta, el, viento, tiene, miedo, 1968, spanish, es, vhsrip, arana, 1967, esp,
original filename: Hasta el viento tiene miedo - 1968 - - Spanish - es - 26ce3e11cc53fcb23e02bb348b0fd03d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:29,931
Claudia
2
00:00:32,902 --> 00:00:34,532
Claudia
3
00:00:38,533 --> 00:00:39,995
Claudia
4
00:00:43,602 --> 00:00:45,309
Claudia
5
00:03:08,459 --> 00:03:13,666
No hay raz?n para preocuparse fue solo un
ataque de nervios, provocado por esa horrible pesadilla.
6
00:03:14,768 --> 00:03:15,600
?Y esto es todo lo que hay que darle?
7
00:03:15,601 --> 00:03:19,724
Si es un sedante, aunque todo lo que
su alumna necesita es descanso
8
00:03:19,960 --> 00:03:21,347
El lunes entra de vacaciones
9
00:03:21,360 --> 00:03:23,997
?Ah! magnifico, ?Podr?a ver
a la
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: maquinista, el, 2004, 1, cd, greek, gr, the, machinist, axxo,
original filename: Maquinista, El - 2004 - 1CD - Greek - gr - 568ff928b773a5add0d9ebb64ca33550.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,000 --> 00:03:02,000
??????????
"bombina13"
2
00:03:04,100 --> 00:03:05,500
????? ????? ???;
3
00:04:40,200 --> 00:04:41,300
?????? ???.
4
00:04:50,800 --> 00:04:52,200
????? ????;
5
00:04:54,900 --> 00:04:56,200
???????? ????;
6
00:04:56,900 --> 00:04:59,500
??? ????? ??? ???????? ??? ?? ?????????
7
00:05:03,300 --> 00:05:05,150
???...
8
00:05:17,100 --> 00:05:18,050
Trevor...
9
00:05:20,000 --> 00:05:21,700
????? ????? ???? ???.
10
00:05:22,700 --> 00:05:24,500
????? ?? ??? ?????? ?????? ????.
11
00:05:25,900 --> 00:05:29,050
????? ???????????, ???? ????????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{943} -K????? ?? ???????? ????????|??? ???? ??????? ????????...
{945}{1048}??? ?????? ?????????? ??? ???? ???|??? ???? ??? ??????.
{1050}{1130}???? ????????? ?????,|???? ???? ?????????...
{1132}{1258}...??? ?????? ????? ????????? |???? ??? ? ???? ??? ??????????.
{1260}{1333}???? ??????? ?????,| ???? ??????? ?????...
{1335}{1455}?? ?????? ?????? ?? ????? ???? ??? ????|??? ?? ???????? ??????????.
{2488}{2548}-???!.
{2550}{2646}??? ??????? ?????.
{2648}{2699}?????!
{2700}{2754}- ????
{2756}{2864}Shelly Webster ??? Eric Draven.|? ????? ?? ??????? ?????.
{2866}{2944}- ????? ??????? ??????????? ??? ????????;
{2946}{2992}- ??????.
{3030}{3
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: all, the, kings, men, 1949, 1, cd, spanish, es, king's, el, pol, ??tico, robert, rossen, dual, eng, esp, droid,
original filename: All the Kings Men - 1949 - 1CD - Spanish - es - 4679b96287f1db8781e56227dcbfe7d1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,801 --> 00:00:29,883
EL POL?TICO
2
00:01:19,080 --> 00:01:20,195
?Burden!
3
00:01:20,560 --> 00:01:22,596
?Eh, Jack Burden!
4
00:01:22,960 --> 00:01:24,632
El jefe quiere verte.
5
00:01:33,760 --> 00:01:36,877
?Has o?do hablar de
un tal Willie Stark?
6
00:01:37,080 --> 00:01:38,399
No, ?a qui?n ha matado?
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,393
Ser? todo lo contrario
si sigue as?.
8
00:01:41,640 --> 00:01:44,757
Tiene preocupados a los
del condado de Kanoma.
9
00:01:44,960 --> 00:01:46,439
?Pol?tico?
?A qu? se presenta?
10
00:01:46,680 --> 00:01:49,831
Tesorero del conda
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:36,000
Traduzido por Gianjul
2
00:00:44,289 --> 00:00:48,225
BUENOS AIRES,
DEZEMBRO 2001
3
00:00:55,967 --> 00:00:57,696
Nós estamos rebelando!
4
00:00:57,836 --> 00:01:00,066
Nós exigimos liberdade
para todos aprisionados...
5
00:01:00,205 --> 00:01:01,968
para lutar por seus direitos.
6
00:01:02,107 --> 00:01:04,075
Nós queremos saúde e educação.
7
00:01:04,209 --> 00:01:06,541
Nós queremos empregos, camaradas!
8
00:01:06,678 --> 00:01:08,236
Nós dissemos Não à fome.
9
00:01:08,513 --> 00:01:10,105
Não à repressão.
10
00:01:51,890 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3794}{3843}Tomas.
{3845}{3924}A big fellow,|riding that Appaloosa stud out there,
{3926}{3975}he came in here a little while ago?
{3977}{4066}He in the washroom.|He shaves, he cleans up.
{4068}{4112}Thanks.
{4469}{4524}Hi, Cole.
{4545}{4607}That's a voice I'd know anywhere.
{4609}{4723}J P Harrah. Wait till I get|some of the soap out of my eyes.
{4748}{4799}I heard you were made sheriff...
{4865}{4965}- What's the idea of the gun?|- I don't know which side you're on.
{4967}{5046}- What do you mean?|- I heard you work for Bart Jason.
{5081}{5147}Nothing's set yet.
{5149}{5247}He offered me good money,|but I don't know what I
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: el, cid, 1961, cd, czech, cz, anthony, mann,
original filename: El Cid - 1961 - 1CD - Czech - cz - 4401f89a3876005ef7cf3f57c57fcdf4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,642 --> 00:02:46,158
Tento p??b?h se odehr?v? ve ?pan?lsku,
v jeden?ct?m stolet? po Kristu.
2
00:02:47,442 --> 00:02:49,592
?pan?lsko, ob?van? v t? dob?
?pan?ly a Maury,
3
00:02:50,802 --> 00:02:52,838
bylo rozd?leno a zm?t?no krutou v?lkou.
4
00:02:54,442 --> 00:02:58,037
N?? p??b?h vypr?v? o ?ivot?
a dob? Rodriga D?aze de Vivar,
5
00:02:58,682 --> 00:03:02,755
zn?m?ho z historie a legend
pod jm?nem El Cid.
6
00:03:04,472 --> 00:03:08,021
Byl to prost? mu?, jen? se stal
nejv?t??m ?pan?lsk?m hrdinou.
7
00:03:09,112 --> 00:03:10,989
Povznesl se nad n?bo?enskou nen?vist
8
00
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, danish, da, pans, labyrinth, gordo, subdk,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Danish - da - 5f71da22a5b6e396182357586fc13bef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,403 --> 00:00:48,803
<i>Spanien, 1944</i>
2
00:00:49,976 --> 00:00:51,777
<i>Borgerkrigen er slut.
Skjult i bjergene...</i>
3
00:00:51,807 --> 00:00:55,407
<i>k?mper bev?bnet m?nd stadig
mod det nye fascist regime.</i>
4
00:00:55,457 --> 00:00:58,457
<i>Milit?re enheder udstationeres
for at bek?mpe modstandsbev?gelsen.</i>
5
00:01:21,041 --> 00:01:24,842
<i>En gang for l?nge siden...</i>
6
00:01:27,080 --> 00:01:31,880
<i>i underverdens rige, hvor der
hverken findes l?gne eller smerte...</i>
7
00:01:32,952 --> 00:01:36,952
<i>levede en prinsesse, der dr?mte
om menneskenes verd
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, pt, pans, labyrinth, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - a5b33ce2da4b9facd4506f803b49f93d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,196 --> 00:00:41,708
Pan's Labyrinth
"Labirinto do Fauno"
2
00:00:42,584 --> 00:00:49,007
Espanha, 1944
3
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
A Guerra Civil acabou.
4
00:00:51,301 --> 00:00:52,553
Escondidos nas montanhas,
5
00:00:52,594 --> 00:00:54,763
grupos armados continuam a
combater o novo regime fascista,
6
00:00:54,805 --> 00:00:57,391
que luta para os eliminar.
7
00:01:20,914 --> 00:01:25,502
Contam que h? muito,
muito tempo,
8
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
No Reino Subterr?neo,
9
00:01:29,089 --> 00:01:31,550
onde n?o existe a mentira ou a dor,
10
00:01:31,59
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, pt, pan's, labyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - de1859e78d6280351d547c33c7539450.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,356
Espanha, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
grupos armados continuam combatendo
o novo regime Fascista.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
Postos militares s?o criados para
acabar com a resist?ncia.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
H? muito tempo atr?s,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
no Reino Subterr?neo,
onde n?o h? mentiras ou dor,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
viveu uma princesa que sonhava
com o mundo humano.
9
00:01:38,698 --> 00:0
ملف ترجمة ل El Trio
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, danish, da, pan's, labyrinth, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Danish - da - 8149cbf744ae8e301e13b4b6f3ac15f1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
<font color="#ffffff"><i>Oversat af Janie Jensen</i></font>
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<font color="#ffffff"><i>Spanien, 1944</i></font>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<font color="#ffffff"><i>Den civile krig var slut.</i></font>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<font color="#ffffff"><i>skjult I bjergene,</i></font>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<font color="#ffffff"><i>k?mper bev?bnede m?nd endnu</i></font>
<font color="#ffffff"><i>I det nye Fascist regime.</i></font>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<font color="#ffffff"><i>Milit?re poster oprettes</i></font>
<font color="#ffffff"><i>for at eliminere le Resistance.</i></fon
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:03:Na podstawie powie?ci Jose Maria Eca de Queiroz z 1875 roku.
00:01:10:Aldama, M?xico, 2002
00:02:05:Nie, dzi?kuje.
00:02:07:- Jedziesz od Santa Marta?|- Nie, zatrzymuj? si? w Los Reyes.
00:02:11:Mieszkasz tam?
00:02:14:Zamierzam otworzy? z wnukiem sklep w Santa Marta.
00:02:18:Oszcz?dzi?em pieni?dze, kt?re otrzyma?em za moj? ziemi?.
00:02:22:Je?eli sklep nie b?dzie przynosi? zysk?w, wezm? si? za co? innego.
00:02:26:- Mam tam c?rk?.|- To wspaniale. Wspaniale.
00:03:05:- W??cz ?wiat?a, dupku|- Dobry wiecz?r!
00:03:08:- R?ce do g?ry!|- To napad!
00:03:11:Na co si? gapisz? Cholerna baba!|Daj mi zegarek do cholery!
00:03:16:Szybciej! Szybciej dupku!
00:03:18:Zegarek, choler
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}synchornizacja ******MaC****** gradley@interia.pl
{400}{500}Pozdrawiam: BarteK, BerN, CyG, JaX, KaroL, KeB, KubeK, MarasjO, PulO, TrickY, ZiK
{2740}{2884}Zapa! Polaco wants to see you!|Come on, hurry up!
{2890}{2923}Go on, Zapa!|You don't want to miss that.
{2960}{3046}Go, Zapa and|pay attention!
{3049}{3080}Come on!|Come on!
{3311}{3340}Where were you last night?
{3353}{3395}You weren't at the bar.|What were you doing?
{3405}{3457}-None of your business.|- Come on, tell me.
{3458}{3537}- Why? Are you jealous?|- Don't be mad...
{3538}{3602}I' m not mad,|l' m just telling you...
{3745}{3809}-G?mez...|- Nice hour to arrive...
{386
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,458
EL CIRCO
2
00:01:26,580 --> 00:01:31,256
EL CIRCO
3
00:02:05,660 --> 00:02:09,016
??Fallaste otra vez
el salto del aro.??
4
00:02:10,820 --> 00:02:12,776
??No pude remediarlo, padre.??
5
00:02:31,540 --> 00:02:35,010
??Pues no cenar?s esta noche.??
6
00:02:58,260 --> 00:03:01,297
???Y se supone que sois divertidos!??
7
00:03:04,300 --> 00:03:06,495
??Mirad las gradas: ?vac?as!??
8
00:03:36,420 --> 00:03:40,459
Al lado de las barracas,
anda hambriento y sin diner