Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Earth (documentary) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Earth (documentary) على صلة:
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: contamination, 1980, french, dvd, bonus, behind, the, scenes, documentary, alien, arrives, earth, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Contamination1980-French.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,940 --> 00:00:15,612
NOTES SUR LE CINÃMA
DE SCIENCE-FICTION
2
00:00:21,420 --> 00:00:40,693
Luigi Cozzi raconte
les origines de "Contamination"
3
00:00:44,580 --> 00:01:03,012
Par Maurizio Checcoli
et Luciano Galluzzi
4
00:01:18,380 --> 00:01:23,860
Chers amis, c'est moi, Luigi Cozzi,
et je suis en plein travail.
5
00:01:23,895 --> 00:01:28,809
J'essaie de réaliser
un de mes nombreux scénarios.
6
00:01:29,220 --> 00:01:32,929
C'est une "ambiance d'inspiration",
qui comment dire...
7
00:01:33,100 --> 00:01:35,773
est propice à créer
des films de science-fiction.
8
00
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: contamination, 1, cd, 1980, dvd, bonus, behind, the, scenes, documentary, alien, arrives, earth,
original filename: contamination-1cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,940 --> 00:00:15,612
NOTES SUR LE CINÃMA
DE SCIENCE-FICTION
2
00:00:21,420 --> 00:00:40,693
Luigi Cozzi raconte
les origines de "Contamination"
3
00:00:44,580 --> 00:01:03,012
Par Maurizio Checcoli
et Luciano Galluzzi
4
00:01:18,380 --> 00:01:23,860
Chers amis, c'est moi, Luigi Cozzi,
et je suis en plein travail.
5
00:01:23,895 --> 00:01:28,809
J'essaie de réaliser
un de mes nombreux scénarios.
6
00:01:29,220 --> 00:01:32,929
C'est une "ambiance d'inspiration",
qui comment dire...
7
00:01:33,100 --> 00:01:35,773
est propice à créer
des films de science-fiction.
8
00
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 1959, tillki, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Journey to the Center of the Earth (1959) - tillki - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Ãeviri : ilker AVCI (tillki@hotmail.com)
Ãeviri Tarihi : 28.12.2005
3
00:02:23,560 --> 00:02:24,978
Tebrikler.
4
00:02:25,062 --> 00:02:26,480
Teþekkürler.
5
00:02:26,563 --> 00:02:30,817
Gazetede, hakkýnýzda çýkan haber bir harika.
6
00:02:30,901 --> 00:02:32,819
Günaydýn, Sir Oliver.
7
00:02:32,903 --> 00:02:35,822
Ãkinci sayfada,
sizle ilgili uzun bir makale var.
8
00:02:35,906 --> 00:02:37,324
Ãyle mi ?
9
00:02:37,407 --> 00:02:40,827
Ama yaþýnýzý yanlýþ yazmýþlar.
10
00:02:57,886 --
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,168 --> 00:00:23,690
OMUL DE PE PÃMÃNT
2
00:00:24,091 --> 00:00:28,191
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:28,392 --> 00:00:33,192
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Meredith Grey, Wishmaster
4
00:00:33,593 --> 00:00:37,593
Sincronizarea textului:
Cãtã, AMC, Lovendal
5
00:00:37,694 --> 00:00:41,794
Corectarea ºi revizia generalã a textului:
AMC, Lovendal
6
00:00:42,691 --> 00:00:44,988
Bunã, amice.
7
00:00:45,001 --> 00:00:46,446
ªtii cã e momentul, nu-i aºa?
8
00:00:46,747 --> 00:00:48,083
Ãncerc sã nu mã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{247}'Three, two, one, go.'
{250}{375}(Music: "The Planets"|by Gustav Holst)
{578}{673}In August 1977,|two spacecraft called Voyager
{676}{726}began an incredible journey.
{946}{1056}If they survived the hazards|of billions of miles of space,
{1058}{1128}they'd reach worlds|so distant and strange,
{1128}{1181}they defied the imagination -
{1241}{1291}the gas giants.
{2462}{2524}Voyager was heading|for four planets
{2527}{2599}that could swallow Earth|thousands of times:
{2624}{2699}Jupiter, with its|strange bands of cloud
{2702}{2759}and its great red spot,
{2762}{2862}a world crackling with radiation|we can hear from Earth.
{2984}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:19,174
Planeta Tierra
2
00:00:39,906 --> 00:00:43,637
Un tercio de nuestro planeta
es desierto.
3
00:00:52,619 --> 00:00:57,454
Estas marcas en la superficie de la
tierra parecen no tener vida.
4
00:00:57,557 --> 00:01:00,219
Pero sorprendentemente, no es asÃ.
5
00:01:06,933 --> 00:01:12,235
Algo de vida se aferra a
cada una de ellas.
6
00:01:13,106 --> 00:01:18,669
Desiertos
7
00:01:18,670 --> 00:01:23,670
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
8
00:01:32,859 --> 00:01:35,123
No todos los desiertos son calientes.
9
00:01:35,662 --> 00:01:39,029
Vi
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: planet, earth, 2006, 1, cd, polish, pl, bbc, 09of1, shallow, seas, 72, p, www, mvgroup, org,
original filename: Planet Earth - 2006 - 1CD - Polish - pl - 614cd946bc342e188e1d5b9428155e2c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{760}{897}Kontynenty naszej planety otoczone s?|p?ytkimi morzami.
{930}{1048}Rzadko g??bszymi ni? dwie?cie metr?w|le?? one na kontynentalnych p??kach
{1052}{1124}kt?re mog? si? rozci?ga?|na setki mil
{1128}{1242}zanim dno morskie opadnie i zamieni si?|w g??bsze i ciemniejsze wody.
{1375}{1489}Wszystkie razem stanowi?|jedynie osiem procent ?wiatowych ocean?w
{1493}{1619}ale zawieraj? olbrzymi? wi?kszo??|ich podwodnego ?ycia.
{1650}{1730}P?YTKIE MORZA
{2439}{2575}Samiec Humbaka ?piewa|aby przywabi? samic?.
{3085}{3179}Wieloryby niedaw
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:18,144 --> 00:06:19,564
?Hola?
2
00:06:26,493 --> 00:06:27,829
?Hola?
3
00:08:22,866 --> 00:08:24,870
Vamos, ?S? que est?n ah? dentro!
4
00:08:38,853 --> 00:08:40,523
?Hola?
5
00:10:24,499 --> 00:10:30,343
?Hola, hay alguien?
?Alguien me recibe?
6
00:13:05,870 --> 00:13:09,710
CENTRO CIENT?FICO
ENTRADA PROHIBIDA
7
00:13:48,612 --> 00:13:51,284
RESPUESTA NEGATIVA
8
00:14:29,060 --> 00:14:32,315
"Proceder con el Proyecto
Flashlight como estaba programado"
9
00:15:11,802 --> 00:15:14,015
OPERACI?N FLASHLIGHT
COMPLETA
10
00:15:14,223 --> 00:15:15,684
?Completa?
11
0
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: the, day, earth, stood, still, 1951, cd, greek, gr, erth,
original filename: The Day the Earth Stood Still - 1951 - 1CD - Greek - gr - 2b34316ab15bf8fbdd3c191274b9cbaf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,080 --> 00:02:03,071
?????? ??? ?????!
2
00:02:03,160 --> 00:02:06,596
?????? ?? ????????.
???? ??? ?????????.
3
00:02:12,720 --> 00:02:15,518
?????? ???! ???? ?? ??????
?????? ??????? ?? 6.000 km/h!
4
00:02:15,600 --> 00:02:20,151
- ????? ??????????, ?????.
- ?? ????? ????? ???????????? ???????.
5
00:02:22,000 --> 00:02:24,195
Luckton ???? Charlie Baker.
6
00:02:24,280 --> 00:02:29,229
???????? ??????????? ??? 70.000 ?????.
???????? 6.000 km/h.
7
00:02:45,360 --> 00:02:48,716
???????? ???????? ??? ??? ???
????????????, ??? ??? ??? ?????.
8
00:02:48,800 --> 00:02:52,270
?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,680 --> 00:01:09,880
Ovo je poslednja granica naše planete,
2
00:01:12,040 --> 00:01:17,840
unutrašnji svet gde se samo
najodvažniji usuðuju da odu.
3
00:01:37,480 --> 00:01:41,360
P E Ã I N E
4
00:02:08,680 --> 00:02:10,080
Ispod naših nogu
5
00:02:10,200 --> 00:02:15,120
su nebrojeni kilometri
peæinskih otvora i kanala.
6
00:02:30,840 --> 00:02:33,240
Peæina Progutanih, u Meksiku,
7
00:02:33,360 --> 00:02:35,400
400 metara do dna,
8
00:02:35,520 --> 00:02:39,400
dovoljno duboka da proguta
ceo Empajr Stejt Bilding.
9
00:02:46,280 --> 00:02:49,640
Ovo je najveÃ
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: planet, earth, mountains, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, 2of, 5, 72, p, divx, www, mvgroup, org,
original filename: Planet Earth Mountains - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4d7c5fc9dd58494dd7d652cfe47b923.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,482
Os seres humanos aventuram-se nas partes mais altas
do nosso planeta por sua conta e risco.
2
00:00:34,041 --> 00:00:36,881
alguns podem pensar que
escalando uma grande montanha
3
00:00:36,960 --> 00:00:38,720
de alguma forma a conquistaram,
4
00:00:39,121 --> 00:00:42,197
mas n?s apenas podemos ser visitas aqui.
5
00:00:44,558 --> 00:00:48,639
Este ? um estranho mundo gelado.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,203
Este ? o outro extremo
7
00:01:02,283 --> 00:01:06,245
um dos mais baixos e mais quentes lugares
na Terra.
8
00:01:12,640 --> 00:01:16,400
? a mais
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: planet, earth, 1x0, 1, from, pole, to, est, 2, 5, fps,
original filename: Planet Earth - 1x01 - From Pole To Pole - Est - 25fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{422}{610}"Planeet Maa"
{942}{980}Sada aastat tagasi
{982}{1085}oli poolteist|billionit inimest Maal.
{1130}{1250}Nüüd, üle 6 billioni|asustab meie hapra planeeti.
{1285}{1427}Aga siiski on olemas kohti,|mis on inimese poolt puutumatud.
{1550}{1647}See seeria viib teid|viimastesse metsikutesse loodustesse
{1650}{1725}Ja näitab planeeti|ja selle ürgset loodust
{1727}{1795}Nagu sa ei ole|kunagi varem näinud
{2697}{2802}"Poolusest pooluseni"
{3015}{3107}Kujutle meie maailma ilma päikseta.
{3135}{3272}Isased kuningpingviinid on kõige|lähedamad sellisele situatsioonile -
{3275}{3335}Talv Antarktikas.
{3380}{3420}On püsivalt pime
{34
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: earth, final, conflict, 1x0, 3, miracle, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.1x03.Miracle.VF.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,800
<i>J'en pince pour les aliens.</i>
2
00:00:10,600 --> 00:00:14,200
On accueille les sans-abris à l'église des cinq
Compagnons du moment qu'ils ne boivent pas.
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,400
Tu es sobre?
4
00:00:15,800 --> 00:00:19,200
Alors vas cuver ton vin au jardin publique
et puis reviens me voir ce soir, d'accord?
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,800
- Bonjour Ridge.
- Bonjour Comandant.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,160
On se bat toujours pour la bonne cause?
7
00:00:23,200 --> 00:00:24,200
Il faut bien que quelqu'un le fasse.
8
00:00:24,240 --> 00:00:
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: earth, vs, the, flying, saucers, la, tierra, contra, los, platillos, volantes, 1956, dual, english, spanish, divxclasico, spa,
original filename: 44353.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:08,239
<i>Desde siempre, el hombre ha visto
extraños fenómenos en el cielo...</i>
2
00:00:08,440 --> 00:00:14,356
<i>...y especulado sobre la posibilidad
de visitantes de otro mundo.</i>
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,632
OVNI VISTO A 12.000 PIES
4
00:00:25,840 --> 00:00:29,355
VIAJANDO A MÃS DE
2.000 MILLAS POR HORA
5
00:00:29,560 --> 00:00:34,554
<i>Hoy, desde los cielos de California,
los campos de Kansas...</i>
6
00:00:34,800 --> 00:00:39,430
<i>...los arrozales de Oriente,
las vÃas aéreas del mundo...</i>
7
00:00:39,640 --> 00:00:44,350
<i>...llegan contin
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:15,000
à à à Ã
2
00:01:22,229 --> 00:01:27,667
Ãÿõ îñåì ãîäèøÃà è æèâååõ â Ãà õîðå ïðåç ìà ðò
Ãà 1947 ãîäèÃà ,
3
00:01:27,668 --> 00:01:32,578
êîãà òî áðèòà Ãñêà òà èìïåðèÿ â ÃÃäèÿ çà ïî÷ÃÃ
äà ñå ñðèâà .
4
00:01:32,640 --> 00:01:36,710
Ãà åäÃî ñ ðà çãîâîðèòå çà Ãåçà âèñèìîñòòà ÃÃ
ÃÃäèÿ îò Ãðèòà Ãèÿ äîéäå ìúëâà òÃ
5
00:01:36,711 --> 00:01:41,621
çà ÃåéÃîòî ðà çäåëåÃèå Ãà äâå ñòðà Ãè -
Ãà êèñòà à è Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,467
The O.C.:
2
00:00:01,534 --> 00:00:03,167
I thought you were going
to be a silent partner
3
00:00:03,234 --> 00:00:05,067
Came to see my girlfriend.
What?
4
00:00:05,134 --> 00:00:07,267
You need new recruits,
right? So sign us up.
5
00:00:07,334 --> 00:00:10,067
Your date doesn't pay you.
That... that's illegal.
6
00:00:10,134 --> 00:00:11,267
Right.
7
00:00:11,334 --> 00:00:12,568
<i>I could put off RISD</i>
<i>for a semester.</i>
8
00:00:12,634 --> 00:00:13,767
We could both go back together.
9
00:00:13,833 --> 00:00:15,167
You'd really put
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: earth, final, conflict, 4x1, 9, hearts, and, minds, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.4x19.Hearts.And.Minds.VF.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:04,087
Précédemment dans:
INVASION PLANETE TERRE
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,758
Rétro-propulseurs activés.
<i>Tous les systèmes sont reconnectés.</i>
3
00:00:07,799 --> 00:00:11,053
Pouvons-nous déterminer la cause de la panne?
4
00:00:11,094 --> 00:00:12,429
<i>Non, pas encore.</i>
5
00:00:12,471 --> 00:00:14,431
<i>En un mot: sabotage.</i>
6
00:00:14,473 --> 00:00:18,477
Aucun humain ne part d'ici tant que
je n'ai pas une réponse satisfaisante.
7
00:00:18,519 --> 00:00:23,315
Tu m'as dit une fois
ne pas savoir si tu voulais des enfants
8
00:00:23,35
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: planet, earth, 2006, 1, cd, turkish, tr, bbc, 7, great, plains,
original filename: Planet Earth - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 904c09cec026ba4796128510e1d45d10.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,141 --> 00:00:31,469
Engin, d?z ovalar.
2
00:00:32,099 --> 00:00:34,696
Muazzam alanlar.
3
00:00:35,352 --> 00:00:37,558
?rpertici sessizlik.
4
00:00:40,015 --> 00:00:43,504
Oysa bu bo?luk hissi, bir yan?lsamadan ibaret.
5
00:00:46,940 --> 00:00:48,427
Gezegenimizin d?zl?kleri, en geni?
6
00:00:48,524 --> 00:00:52,807
vah?i ya?am topluluklar?n? bar?nd?r?r.
7
00:00:57,227 --> 00:00:59,496
Burada olan biten her ?eyin ?ekirde?inde
8
00:00:59,613 --> 00:01:02,546
tek bir canl? vard?r.
9
00:01:03,681 --> 00:01:05,109
Ot.
10
00:01:08,609 --> 00:01:14,848
Bu mucizevi bitki,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,627
Agua.
2
00:00:03,128 --> 00:00:03,795
Tierra.
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,256
Fuego.
4
00:00:06,882 --> 00:00:09,009
Aire.
5
00:00:09,051 --> 00:00:12,888
Hace mucho tiempo las 4 naciones
vivÃan juntas en armonÃa.
6
00:00:13,430 --> 00:00:16,808
Pero todo cambió cuando
la nación del fuego atacó.
7
00:00:17,726 --> 00:00:21,855
Solo el avatar, maestro de los
4 elementos podÃa detenerlos.
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,816
Pero cuando el mundo mas
lo necesitaba, desapareció.
9
00:00:25,234 --> 00:00:29,034
Después de 100 años mi hermano
y yo
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: planet, earth, 2006, 1, cd, polish, pl, bbc, 2of, 5, mountains, 72, p, divx, www, mvgroup, org,
original filename: Planet Earth - 2006 - 1CD - Polish - pl - 21f313e8d457d45e12ecc6907278a59c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 1280x720 25.0fps -2001799168 B|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{235}Napisy angielskie pobrane z www.mvgroup.org|Napisany & synchr. m06166
{235}{365}T?umaczenie translacja,|korekta i synchro wer.PL: Arbiter
{690}{827}Cz?owiek wchodz?cy na w?asne ryzyko|na najwy?szy szczyt naszej planety.
{827}{914}Kto? m?g?by pomy?le?, ?e|po wej?ciu na wielk? g?r?
{914}{968}zdobywamy j?,
{968}{1045}jednak my jeste?my tylko go??mi tutaj.
{1104}{1206}To jest mro?ny obcy ?wiat.
{1220}{1370}G?RY
{1485}{1545}Oto inna skrajno?? -
{1547}{1646}jedno z najni?szych i najgor?tszych miejsc|na Ziemi.
{1806}{1900}le?y sto metr?w|pod
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: this, island, earth, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27710-This_Island_Earth_(1955)-23_976_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2433}{2505}One more.|Just one more, please,|Dr. Meacham.
{2505}{2565}Hold it, please.|A little closer|to the wing, sir.
{2565}{2613}A little more profile,|Dr. Meacham.
{2613}{2661}He wants to get that|faraway, visionary look.
{2661}{2733}Cal, we know how|tired you must be.
{2733}{2792}We'll make it|as short as possible.|Fire away, gentlemen.
{2792}{2865}I warn you, I am beginning|to feel faraway and visionary.
{2865}{2949}How about your conference with|the committee on atomic power ?|Not my conference.
{2949}{2997}Twenty engineers|and scientists were there.
{3008}{3069}Hardly a routine meeting,|Would you say ?|And look, Cal,
{3069}{3165}we
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,010 --> 00:00:18,841
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,712 --> 00:00:21,839
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,019 --> 00:00:30,456
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,523 --> 00:00:33,856
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,401 --> 00:01:50,596
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:50,670 --> 00:01:54,037
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,311 --> 00:02:03,248
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,485 --> 00:02:10,081
La gran aventura de ir a la luna quizás
nunca vuelva a suc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,447 --> 00:02:03,358
Lieve hemel.
2
00:02:03,447 --> 00:02:06,598
Bel 't hoofdkwartier.
Haal de luitenant.
3
00:02:13,007 --> 00:02:15,805
Dat ding vliegt 6000 kilometer per uur.
4
00:02:15,887 --> 00:02:20,438
- Dat is ongelooflijk.
- Dat is geen vliegtuig. Het is vast 'n bom.
5
00:02:22,287 --> 00:02:24,482
Met Luckton, voor Charlie Baker.
6
00:02:24,567 --> 00:02:29,516
Er vliegt 'n UFO op 70 kilometer hoogte
met 6000 kilometer per uur.
7
00:02:45,647 --> 00:02:49,003
We krijgen berichten vanuit de hele wereld.
8
00:02:49,087 --> 00:02:52,636
De regering heeft nog niks b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,553 --> 00:00:04,129
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,181 --> 00:00:05,589
Soy Mikael Federov
3
00:00:05,631 --> 00:00:08,123
como usted dice, es un criminal.
4
00:00:08,175 --> 00:00:12,429
Estando apoyado por un arsenal lleno de armas nucleares,
Federov deberia ser tomado en serio.
5
00:00:12,481 --> 00:00:15,349
Usted y yo podriamos tener
un arreglo que nos beneficie a ambos.
6
00:00:15,401 --> 00:00:16,897
¿ya ha acabado?
7
00:00:16,949 --> 00:00:18,341
Aqui está el kryss
8
00:00:18,393 --> 00:00:23,273
Desgraciadamente, es el único Medio para
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,099 --> 00:00:19,033
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:19,802 --> 00:00:22,202
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:26,208 --> 00:00:30,542
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:30,613 --> 00:00:34,049
no porque sea fácil
sino porque es difÃcil.
5
00:01:48,157 --> 00:01:50,717
- ¡Miren eso!
- Es hermoso.
6
00:01:50,793 --> 00:01:53,853
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:58,968 --> 00:02:03,598
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,574 --> 00:02:07,838
De las dos docenas de hombres
que volaron a la luna...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,336 --> 00:00:12,203
Yo.
2
00:00:12,273 --> 00:00:14,503
- Everything
- Everything
3
00:00:14,575 --> 00:00:17,176
- Is everything
- Is everything
4
00:00:17,310 --> 00:00:19,870
What is meant to be will be
5
00:00:19,946 --> 00:00:22,312
Word.
6
00:00:22,381 --> 00:00:24,872
- After winter
- After winter
7
00:00:24,951 --> 00:00:26,942
- Must come spring
- Must come spring
8
00:00:27,019 --> 00:00:30,386
Change, it comes eventually
9
00:00:49,308 --> 00:00:52,106
- Hey there, little Becky. Hey, Tiger.
- Hi, Jimmy.
10
00:00:52,178 --> 00:00:54,908
Hi, Mrs. Ross,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,066 --> 00:01:51,137
Santa caballa!
2
00:01:51,230 --> 00:01:53,845
Llame a la jefatura. Consiga con el teniente.
3
00:02:01,175 --> 00:02:04,087
Santo dios!
Esa cosa hace como 6000!
4
00:02:04,172 --> 00:02:08,907
- Pero eso es increÃble, Señor.
- Ãso no puede ser un avión. Debe ser una bomba de
zumbido.
5
00:02:10,831 --> 00:02:13,113
Aqui Luckton en Ferris a Charlie Baker.
6
00:02:13,201 --> 00:02:18,350
Tengo un objeto a 200000 pies.
6000 kilometros por hora.
7
00:02:20,900 --> 00:02:22,972
.
8
00:02:26,934 --> 00:02:29,006
.
9
00:02:35,132 --> 00:02:38,623
Ll
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
"00:01:00,000 --> 00:01:04,000"
NOC NA ZEMLJI
2
"00:04:26,000 --> 00:04:30,000"
Halo?
3
"00:04:30,000 --> 00:04:33,000"
"Ej cao,tek sam stigla"
4
"00:04:33,000 --> 00:04:36,000"
Ma bukvalno tek sam izašla iz aviona
5
"00:04:36,000 --> 00:04:40,000"
Još nisam stigla ni do terminala.
6
"00:04:40,000 --> 00:04:44,000"
Å ta nije u redu?
7
"00:04:45,000 --> 00:04:48,000"
"Kreteni! Gde ste do sad, jebote?"
8
"00:04:48,000 --> 00:04:51,000"
"Propustili smo jedan avion,"
a sad cemo još jedan
9
"00:04:51,000 --> 00:04:55,000"
"Ako izgubim posao zbog vas ,"
ubicu vas.
10
"00:04:55
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,259 --> 00:00:12,179
Yo.
2
00:00:12,262 --> 00:00:14,473
- Totul
- Totul
3
00:00:14,556 --> 00:00:17,100
- Este totul
- Este totul
4
00:00:17,309 --> 00:00:19,853
- Ce e scris sã fie, va fi!
5
00:00:19,937 --> 00:00:22,272
- Cuvânt.
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,858
- Dupã iarnã
- Dupã iarnã
7
00:00:24,942 --> 00:00:26,902
- Trebuie sã fie primãvarã
- Trebuie sã fie primãvarã
8
00:00:26,985 --> 00:00:30,364
Change, it comes eventually
9
00:00:49,299 --> 00:00:52,094
- Salut, micuþã Becky. Salut, tigrule.
- Salut, Jimmy.
10
00:00:52,177 --> 00:00:54,88
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,042 --> 00:01:51,113
Dios mÃo.
2
00:01:51,206 --> 00:01:54,306
Llama al cuartel general.
Avisa al teniente.
3
00:02:01,153 --> 00:02:04,146
Por todos los santos.
Va a más de 6.000 km/h
4
00:02:04,147 --> 00:02:08,882
- Es increÃble, señor.
- Debe de ser una bomba teledirigida.
5
00:02:10,806 --> 00:02:13,177
Aquà Luckton en Ferris a Charlie Baker.
6
00:02:13,178 --> 00:02:18,327
Hay algo a 70.000 metros,
viajando a 6.000 km por hora.
7
00:02:35,108 --> 00:02:38,686
Hemos recibido noticias
de todo el Imperio, de todo el mundo.
8
00:02:38,687 --> 00:02:42,473
El gobier
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,899 --> 00:00:17,992
Elegimos ir a la luna.
2
00:00:18,768 --> 00:00:21,498
Elegimos ir a la luna.
3
00:00:24,874 --> 00:00:29,334
Elegimos ir a la luna en esta década
y hacer las otras cosas...
4
00:00:29,412 --> 00:00:32,870
no porque sea fácil,
sino porque es difÃcil.
5
00:01:47,323 --> 00:01:49,587
- Miren eso.
- Es hermoso.
6
00:01:49,659 --> 00:01:53,117
Este es sin duda uno de los momentos
de mayor orgullo de mi vida.
7
00:01:57,900 --> 00:02:02,633
DE LA TIERRA A LA LUNA
8
00:02:05,742 --> 00:02:08,506
Con un vuelo que duró
sólo 15 minutos...
9
00:02:08,5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:04,254
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,505 --> 00:00:05,464
¿Qué tenemos?
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,632
Jaridianos...
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Han sido abatidos por
un cañon de enérgia Taelon.
5
00:00:09,343 --> 00:00:13,931
Dios MÃo, esto podrÃa ser la primera salva
De una guerra entre Taelons y Jaridianos.
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,599
Feliz de verle de nuevo en la tierra, Vorjack.
7
00:00:15,724 --> 00:00:18,435
El alto mando jaridiano
No olvidará sus acciones...
8
00:00:18,477 --> 00:00:20,562
Cuando el cruce de r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:40:34,491 --> 01:40:36,482
Heiliger Strohsack!
2
01:40:36,571 --> 01:40:40,007
Rufen Sie im Hauptquartier an.
Holen Sie den Leutnant.
3
01:40:46,131 --> 01:40:48,929
Das Ding ist über 6.000 km/h schnell!
4
01:40:49,011 --> 01:40:53,562
- Aber das ist unmöglich, Sir.
- Es muss sich um eine Fernrakete handeln.
5
01:40:55,411 --> 01:40:57,606
Luckton an Charlie Baker.
6
01:40:57,691 --> 01:41:02,640
Flugobjekt in 70.000 m Höhe.
Geschwindigkeit 6.000 km/h.
7
01:41:05,091 --> 01:41:07,082
(spricht Hindustani)
8
01:41:10,891 --> 01:41:12,961
(Radiomeldung auf Französisch)
9
01:
ملف ترجمة ل Earth (documentary)
keywords: 2, million, miles, to, earth, 1957, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: 20 Million Miles to Earth (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,129 --> 00:00:16,725
<i>Büyük bilimsel geliþmeler
çoðumuz henüz farkýnda deðilken...</i>
2
00:00:16,809 --> 00:00:18,800
<i>birdenbire gerçekleþiverir.</i>
3
00:00:19,449 --> 00:00:24,318
<i>Atom çaðýnýn baþladýðýný ilan eden o patlama
ise nefes kesecek derecede þaþýrtýcýydý.</i>
4
00:00:25,849 --> 00:00:30,923
<i>Beklenmedik bir baþka adým da
insanoðlunun yörüngesinden uzaklaþýp...</i>
5
00:00:31,649 --> 00:00:36,120
<i>dünyadan 30 milyon kilometre uzaklýktaki
o noktaya gittiði andý.</i>
6
00:01:23,289 --> 00:01:27,362
SÃCÃLYA'DA BÃR BALIKÃI
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,205 --> 00:00:44,169
[ Alonzo Narrating ] Day 109,
our 40th day stuck in the biodome.
2
00:00:44,253 --> 00:00:48,423
Food is getting
more and more scarce.
3
00:00:48,507 --> 00:00:53,804
Each day, we venture out in the cold,
in hopes of finding edible plant life,
4
00:00:53,887 --> 00:00:56,098
with little luck.
5
00:00:56,139 --> 00:01:01,562
The planet that once seemed so abundant
is now a frozen wasteland.
6
00:01:01,645 --> 00:01:04,690
All signs oflife have disappeared.
7
00:01:51,778 --> 00:01:53,864
Danziger!
8
00:01:55,782 --> 00:01:57,993
Danziger.!
9
00:02:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,565
Hundreds of villages
like this one have paused...
2
00:00:23,649 --> 00:00:28,779
.. to celebrate the transportation
of our people to this great new land.
3
00:00:30,489 --> 00:00:34,159
We are especially honoured today...
4
00:00:34,243 --> 00:00:38,705
.. by the presence of those responsible
for finding this planet for us...
5
00:00:38,789 --> 00:00:42,292
.. and saving us from certain doom.
6
00:00:43,710 --> 00:00:45,754
How can we ever repay them?
7
00:00:45,838 --> 00:00:49,591
By not boring them with
long speeches, Hedrazar.
8
00:00:53,387 --> 00