Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Dublado على صلة:
ملف ترجمة ل Dublado
keywords: what, dreams, may, come, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, amor, alem, da, vida, dublado, brazilinjapan, by, fdjrj,
original filename: What Dreams May Come - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c59477d0c6261f5d402b398d9b4bf10.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,323 --> 00:00:07,688
Quando eu era jovem...
2
00:00:08,025 --> 00:00:10,960
conheci uma linda
garota em um lago.
3
00:00:16,916 --> 00:00:19,752
Scusi! Scusi! Scusi!
4
00:00:22,046 --> 00:00:25,216
Dov'? la Svizzera? Ah,
5
00:00:25,251 --> 00:00:26,592
No capice.
6
00:00:26,634 --> 00:00:27,468
No Capice?
7
00:00:27,510 --> 00:00:30,763
Uhm, o? est la Suisse?
8
00:00:30,805 --> 00:00:31,222
S- Su??a?
9
00:00:31,430 --> 00:00:33,224
Oh, Suisse, yeah. Su??a, sim.
10
00:00:33,259 --> 00:00:33,839
Su??a, sim.
11
00:00:37,554 --> 00:00:39,215
Oi.
Voc? ? americano?
ملف ترجمة ل Dublado
keywords: cdmslife, org, borat, 2007, dublado, dual, audio, mp, 3, by, ratolino,
original filename: [CdmsLife.org].Borat.2007.DUBLADO.DVDRip.XviD.Dual.Audio.Mp3.By.Ratolino.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
??1
00:00:25,472 --> 00:00:29,636
MINIST?RIO DA INFORMA??O
DO CAZAQUIST?O APRESENTA:
2
00:00:32,646 --> 00:00:35,877
UMA PRODU??O
DA TELEVIS?O
DO CAZAQUIST?O
3
00:00:40,187 --> 00:00:42,382
EM ASSOCIA??O COM
FILMES BAGATOV
4
00:01:18,091 --> 00:01:20,889
Jagshemah, meu nome Borat.
5
00:01:21,094 --> 00:01:24,530
Gosto de v
ملف ترجمة ل Dublado
keywords: king, kong, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 2006, dublado, dual, audio, mp, 3, by, ratolino,
original filename: King Kong - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fccce8ea4ef9082d8d963690aecca4e0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,906 --> 00:01:17,468
Estou sentado
no topo do mundo.
2
00:01:17,544 --> 00:01:20,085
Estou rolando de felicidade...
3
00:01:20,086 --> 00:01:23,078
...sim, rolando de felicidade.
4
00:01:23,516 --> 00:01:27,953
E estou acabando com a
tristeza do mundo.
5
00:01:28,021 --> 00:01:30,512
Estou cantando
uma m?sica...
6
00:01:30,590 --> 00:01:33,150
...sim,
cantando uma m?sica.
7
00:01:33,416 --> 00:01:36,569
Gl?ria! Aleluia!
Acabei de dizer ao Padre...
8
00:01:36,604 --> 00:01:39,474
...ei, Padre,
prepare-se para visitar.
9
00:01:39,509 --> 00:01:42,106
Igual ao Humpty D
ملف ترجمة ل Dublado
keywords: a, cidade, perdida, 2006, the, lost, city, legenda, portugues, pt, br, by, ratolino, dublado, dual, audio, eng, mp, 3,
original filename: .A.Cidade.Perdida.2006.[The Lost City].Legenda.Portugu?s.PT.BR.By.Ratolino.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
??1
00:00:53,653 --> 00:00:58,613
''A CIDADE PERDIDA''
[Tradu??o & Sincronia By Ratolino]
2
00:01:17,610 --> 00:01:18,634
Dario!
3
00:01:20,013 --> 00:01:21,605
Um recado do PeIigro.
4
00:03:43,089 --> 00:03:45,455
Senhoras e senhores...
5
00:03:45,658 --> 00:03:48,024
uma boa noite a todos.
6
00:03:48,528 --> 00:03:49,927
ملف ترجمة ل Dublado
keywords: bon, cop, bad, dublado, 2007, dual, audio, mp, 3, by, ratolino,
original filename: .Bon.Cop.Bad.Cop.DUBLADO.2007.DVDRip.XviD.Dual.Audio.Mp3.By.Ratolino.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:10,971
-Ol?, Ron. Aqui ? Patrick de Montreal.
-Voc? est? no ar. Pode falar, amigo.
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,704
Ouvi dizer que o Toronto
poder? ser vendido para Houston.
3
00:00:14,781 --> 00:00:16,772
S?o s? boatos. N?o ? verdade.
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,341
Ou?a, eu sei,
a informa??o ? 100% correta.
5
00:00:19,419 --> 00:00:20,681
? de fonte confi?vel.
6
00:00:20,754 --> 00:00:23,848
-E meu cunhado...
-N?o venha com essa de cunhado...
7
00:00:23,923 --> 00:00:25,288
n?o venha com essa de primo...
8
00:00:25,492 --> 00:00:28,586
o motorista de t?xi,
ملف ترجمة ل Dublado
keywords: the, ring, ii, versao, original, dublado, vl, rodrigog, ssa,
original filename: 3355.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.58,0:00:29.91,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En colaboración conNThe Ring 2 Production Group....
Dialogue: Marked=0,0:00:30.87,0:00:34.63,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,y Asmik-Ace Enter
ملف ترجمة ل Dublado
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, dublado, pt, ts, by, giuliusmua,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ebd6fdb1dc6aed237979879bb1b180c1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,160
A melhor comida na Fran?a
? feita em Parri.
2
00:00:00,240 --> 00:00:01,640
Para este t?tulo,
3
00:00:01,720 --> 00:00:03,040
n?s franceses sabemos:
4
00:00:03,120 --> 00:00:05,480
A melhor comida do mundo
? feita na Fran?a,
5
00:00:05,560 --> 00:00:07,680
e a melhor comida da Fran?a
? feita em Parri.
6
00:00:07,760 --> 00:00:10,040
E a melhor comida em Parri
segundo alguns
7
00:00:10,120 --> 00:00:12,160
? a do chefe de cozinha Gusteau.
8
00:00:12,240 --> 00:00:14,840
O restaurante de Gusteau ?
o mais badalado de Parri.
9
00:00:14,920 --> 00:00:1
ملف ترجمة ل Dublado
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, cd, portuguese, pt, piratas, do, caribe, ba, ??, da, morte, dublado, 2006, dual, audio, eng, mp, 3, by, ratolino, ts, english, divx, ltt,
original filename: 28 Weeks Later... - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - ff3d30a811cf12b59d65b6c35196fb01.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,235 --> 00:01:00,502
PIRATAS DO CARIBE
[Tradu??o & Sincronia By Ratolino]
2
00:01:01,942 --> 00:01:06,504
O BA? DA MORTE
[Tradu??o & Sincronia By Ratolino]
3
00:02:23,390 --> 00:02:25,449
WiII.
4
00:02:25,959 --> 00:02:29,019
- Por que isto est? acontecendo?
- Eu n?o sei.
5
00:02:30,330 --> 00:02:32,491
Voc? est? Iinda.
6
00:02:33,967 --> 00:02:37,266
D? azar o noivo ver a noiva
antes do casamento.
7
00:02:37,337 --> 00:02:40,636
Abram caminho! Deixem-me passar!
Como ousa!
8
00:02:40,707 --> 00:02:44,199
Afaste seus homens!
Est? me ouvindo?
9
00:02:45,579 --> 00:02:4
ملف ترجمة ل Dublado
keywords: pride, inferno, 2004, legendas, pt, br, ricardojp, unitedshare, dublado, mp, 3, cd, 1, 2,
original filename: Pride.Inferno.[2004].Legendas.Srt.Pt-Br.Ricardojp.UnitedShare.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,829 --> 00:00:35,961
PRlDE lNFERNO
2
00:00:36,569 --> 00:00:39,595
Ol?, pessoal, sejam bem-vindos
ao Pride Fighting Championships.
3
00:00:39,773 --> 00:00:42,139
Meu nome ? Bas Rutten,
tamb?m conhecido como El Guapo.
4
00:00:42,275 --> 00:00:46,735
E ao meu lado est? o nosso novo
comentarista Mauro Ranallo.
5
00:00:46,880 --> 00:00:47,778
Ol?, Mauro como vai?
6
00:00:47,914 --> 00:00:50,405
Bas, eu estou t?o emocionado
por estar aqui ao seu lado.
7
00:00:50,550 --> 00:00:53,041
Estou me preparando pra me divertir
aqui na terra do sol nascente.
8
00:00:53,186 --> 00:00:55,