Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Duality is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Duality على صلة:
ملف ترجمة ل Duality
keywords: black, adder, 3x0, 6, duel, and, duality,
original filename: 0457cb0b87abb5ab11295a7a1791d34d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT
cdint@hotmail. com
2
00:00:12,554 --> 00:00:17,518
I deliver perfection...
and don't brag about it!:D
3
00:00:36,995 --> 00:00:38,997
Mr Blackadder...
4
00:00:39,248 --> 00:00:44,795
Leave me alone Baldrick. If I'd wanted to talk to
a vegetable I'd have bought one at the market.
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
- Don't you want this message?
- No, thank you.
6
00:00:47,714 --> 00:00:51,635
God, I'm wasted here.
It's no life for a man of noble blood
7
00:00:51,885 --> 00:00:58,892
being servant to a master with t
ملف ترجمة ل Duality
keywords: black, adder, s3e6, dual, and, duality,
original filename: e9d593432f937fb8aeb8b38a167320a3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:37,160
Mr. Blackadder...
2
00:00:37,360 --> 00:00:42,800
Hou je mond. Als ik met groente wil
praten, koop ik wel iets op de markt.
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,360
Wilt u deze brief niet ?
- Nee.
4
00:00:45,560 --> 00:00:49,360
Dit is geen leven voor
een man met blauw bloed.
5
00:00:49,560 --> 00:00:53,360
Ik bedien een meester met
het verstand van een walrus...
6
00:00:53,560 --> 00:00:56,320
en de manieren van een pispot.
7
00:00:56,520 --> 00:01:01,160
Ik ben hier ook niet op m'n plaats.
Ik ga het hogerop zoeken.
8
00:01:01,360 --> 00:01:06,200
Ik heb geso
ملف ترجمة ل Duality
keywords: the, black, adder, 3x0, 6, duel, and, duality, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: 3317-The.Black.Adder.3x06.Duel.And.Duality.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{887}{935}Mr Blackadder...
{941}{1074}Leave me alone Baldrick. If I'd wanted to talk to|a vegetable I'd have bought one at the market.
{1080}{1138}- Don't you want this message?|- No, thank you.
{1144}{1238}God, I'm wasted here.|It's no life for a man of noble blood
{1244}{1412}being servant to a master with the intellect of a|jugged walrus and all the social graces of a potty.
{1418}{1533}I'm wasted too.|I've been thinking of bettering myself.
{1539}{1635}I applied for the job|of village idiot of Kensington.
{1641}{1702}- Get anywhere?|- I got down to the last two.
{1708}{1773}- But I failed the final interview.|- What went wrong?
{1779}{18
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Duality
keywords: black, adder, 3x0, 6, duel, and, duality,
original filename: 83402.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,997 --> 00:00:38,999
Gos'n Crna Gujo...
2
00:00:39,249 --> 00:00:44,797
Ostavi me na miru, Boldrièe. Da sam hteo da razgovaram
sa povræem, kupio bih ga na pijaci.
3
00:00:45,047 --> 00:00:47,466
- Zar ne želite ovu poruku?
- Ne, hvala.
4
00:00:47,716 --> 00:00:51,637
Bože, trunem ovde.
Nije život za èoveka plemenitog porekla...
5
00:00:51,887 --> 00:00:58,895
da služi gospodara inteligentnog k'o
dinstani morž i društvenog ugleda poput noše.
6
00:00:59,145 --> 00:01:03,942
I ja trunem, takoðe.
Razmišljao sam da se usavršim.
7
00:01:04,192 --> 00:01:08,196
Prijavio
ملف ترجمة ل Duality
keywords: the+big+bang+theory+, +first+season, the, big, bang, theory, 1x1, 2, jerusalem, duality, fov,
original filename: 145852_The%2BBig%2BBang%2BTheory%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,046 --> 00:00:07,404
??? ?? ????? ?????? ?? ???
2
00:00:10,915 --> 00:00:12,164
?????? ???
3
00:00:12,801 --> 00:00:15,699
???? ? ??? ???????? ??????
?????? ???? ????
4
00:00:15,819 --> 00:00:18,438
????? ??????
???? ?? ?? ???? ????
5
00:00:18,599 --> 00:00:21,688
? ???? ??? ??????? ????? ???
. ?? ???? ??????
6
00:00:21,808 --> 00:00:23,859
?? ?????? ??? ?? ????
??? ????? ?? ???
7
00:00:24,020 --> 00:00:26,284
?? ?????? ?? ???? ????
8
00:00:26,404 --> 00:00:28,373
????? ?????? ?? ???? ???
9
00:00:30,310 --> 00:00:31,562
??? ??? ?
10
00:00:33,154 --> 00:00:35,15
ملف ترجمة ل Duality
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 3x0, 6, duel, and, duality,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - 6838ac91c33aa6ffa6c34133007730b6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
BLACKADDER
2
00:00:29,000 --> 00:00:34,800
Duel and Duality
(Dvoboj in dvojnost)
3
00:00:35,200 --> 00:00:37,200
G. Blackadder...
4
00:00:37,400 --> 00:00:42,700
Pusti me pri miru, Baldrick. ?e bi se hotel
pogovarjati z zelenjavo, bi jo kupil na tr?nici.
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,300
- Ali no?ete tega sporo?ila?
- Ne, hvala.
6
00:00:45,500 --> 00:00:49,300
Bog, zapravljam ?as tukaj.
Za ?loveka plemenite krvi ni prav,
7
00:00:49,500 --> 00:00:56,200
da slu?i gospodarju s pametjo kuhanega
mro?a in dru?benega ugleda kahle.
8
00:00:56,500 --> 00:01:01,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{138}/Przypisik: Wellingtonki to tak?e nazwa but?w.
{888}{932}Panie ?mija...
{933}{1058}Daj mi spok?j. Jakbym chcia? pogada?|z warzywem kupi?bym jakie? na targu.
{1075}{1137}- Przeczyta pan wiadomo???|- Nie, dzi?kuj?.
{1138}{1217}Bo?e, ja tu si? marnuj?.|Dla cz?owieka szlachetnej krwi
{1218}{1309}s?u?ba u pana o intelekcie potrawki z morsa
{1310}{1412}i pozycji towarzyskiej nocnika|to nie jest ?ycie.
{1413}{1534}Ja te? tu niszczej?.|Nawet my?la?em o jakim? awansie.
{1535}{1639}Pr?bowa?em zdoby? posad?|wioskowego idioty w Kensington.
{1640}{1707}- Jakie? sukcesy?|- By?em w finalnej dw?jce.
{1708}{1777}- Ale ko?cowe przes?uchanie mi nie p
ملف ترجمة ل Duality
keywords: black, adder, s3e6, dual, and, duality,
original filename: 91eeb528a1991218ea11189c421ae842.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:37,160
Mr. Blackadder...
2
00:00:37,360 --> 00:00:42,800
Hou je mond. Als ik met groente wil
praten, koop ik wel iets op de markt.
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,360
Wilt u deze brief niet ?
- Nee.
4
00:00:45,560 --> 00:00:49,360
Dit is geen leven voor
een man met blauw bloed.
5
00:00:49,560 --> 00:00:53,360
Ik bedien een meester met
het verstand van een walrus...
6
00:00:53,560 --> 00:00:56,320
en de manieren van een pispot.
7
00:00:56,520 --> 00:01:01,160
Ik ben hier ook niet op m'n plaats.
Ik ga het hogerop zoeken.
8
00:01:01,360 --> 00:01:06,200
Ik heb geso
ملف ترجمة ل Duality
keywords: black, adder, 3x0, 6, duel, and, duality, hi,
original filename: 970260147c28e5786b876436a06e203f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{887}{935}Mr Blackadder...
{941}{1074}Leave me alone Baldrick. If I'd wanted to talk to|a vegetable I'd have bought one at the market.
{1080}{1138}- Don't you want this message?|- No, thank you.
{1144}{1238}God, I'm wasted here.|It's no life for a man of noble blood
{1244}{1412}being servant to a master with the intellect of a|jugged walrus and all the social graces of a potty.
{1418}{1533}I'm wasted too.|I've been thinking of bettering myself.
{1539}{1635}I applied for the job|of village idiot of Kensington.
{1641}{1702}- Get anywhere?|- I got down to the last two.
{1708}{1773}- But I failed the final interview.|- What went wrong?
{1779}{18
ملف ترجمة ل Duality
keywords: blackadder, the, third, 1987, 2, 5, fps, s03e0, 6, duel, and, duality, ro, s03e06,
original filename: 53662-Blackadder_the_Third_(1987)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{96}{168}Blackadder the Third
{362}{523}Traducerea ?i adaptarea: Rizzo1|www.titrari.ro
{806}{886}Episodul 6|DUEL ?I DUALITATE
{887}{935}Dle Viper?neagr?...
{941}{1074}Las?-m?, Baldrick. Dac? voiam s? vorbesc|cu o legum?, cump?ram una de la pia??.
{1080}{1138}- Nu vre?i mesajul ?sta?|- Nu, mul?umesc.
{1144}{1238}Doamne, m? irosesc aici. ?sta nu-i trai|pentru cineva de vi?? nobil?
{1244}{1412}s? fie servitor la un st?p?n cu mintea unei|morse fierte ?i cu fasoanele unui ?ucal.
{1418}{1533}?i eu m? irosesc.|M? g?ndesc ?i eu la mai bine.
{1539}{1635}Am f?cut o cerere pentru slujba|de prost al satului ?n Kensington.
{1641}{1702}- Ai reu?it ceva?|- Am rezistat p?n? am r?mas
ملف ترجمة ل Duality
keywords: the, black, adder, 3x0, 6, duel, and, duality, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: The.Black.Adder.3x06.Duel.And.Duality.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{887}{935}Mr Blackadder...
{941}{1074}Leave me alone Baldrick. If I'd wanted to talk to|a vegetable I'd have bought one at the market.
{1080}{1138}- Don't you want this message?|- No, thank you.
{1144}{1238}God, I'm wasted here.|It's no life for a man of noble blood
{1244}{1412}being servant to a master with the intellect of a|jugged walrus and all the social graces of a potty.
{1418}{1533}I'm wasted too.|I've been thinking of bettering myself.
{1539}{1635}I applied for the job|of village idiot of Kensington.
{1641}{1702}- Get anywhere?|- I got down to the last two.
{1708}{1773}- But I failed the final interview.|- What went wrong?
{1779}{18
ملف ترجمة ل Duality
keywords: big, bang, theory, the, 2007, 2, 3, 9, fps, 1x1, jerusalem, duality, en,
original filename: 51228-Big_Bang_Theory,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:05,046 --> 00:00:07,404
Here's the problem with teleportation.
2
00:00:10,915 --> 00:00:12,164
Lay it on me.
3
00:00:12,801 --> 00:00:15,699
Assuming a device could be invented
which would identify
4
00:00:15,819 --> 00:00:18,438
the quantum state of matter
of an individual in one location
5
00:00:18,599 --> 00:00:21,688
and transmit that pattern to a
distant location for reassembly,
6
00:00:21,808 --> 00:00:23,859
you would not have transported
the individual.
7
00:00:24,020 --> 00:00:26,284
You would have destroyed him
in one location
8
00:00:26,404 --> 00:00:28,373
and recreated him in another.
9
00:00:30,310 --> 00:00:31,562
How abou
------------
Sponsored links:
------------