Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Driving Miss Daisy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Driving Miss Daisy على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400} Synchro do do wersji Driving.Miss.Daisy.1989.HDRip.Xvid-TLF - KamiK - schyba@wp.pl
{1074}{1174}Jad? do sklepu.|Dobrze, prosz? pani.
{2968}{3049}Nic si? pani nie sta?o?
{3328}{3396}Popsu?o si?...
{5127}{5189}Mamo.|Nie.
{5199}{5243}Mamo.|Nie.
{5247}{5367}To cud, ?e nie le?ysz w szpitalu!|Albo w kostnicy!
{5415}{5530}W tym roku og?rki s? dorodne.|Nawet nie st?uk?a? okular?w!
{5534}{5578}Zawini? samoch?d.
{5582}{5669}W??czy?a? z?y bieg!|Bzdura!
{5678}{5746}Idello, chcesz og?rki do obiadu?|Nie, dzi?kuj?!
{5750}{5866}Zaniesiesz je w s?oiku Williamowi?|Tak, pani Daisy.
{5870}{6016}- Wjecha?a? na podw?rko Pollacka.|- La Salle nie zacho
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 4285-Driving_Miss_Daisy_(1989)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,188 --> 00:01:04,951
I'm gone to the market, Idella.
2
00:01:09,194 --> 00:01:12,459
Pepsodent's new improved formula
cleans teeth whiter than ever.
3
00:02:21,633 --> 00:02:23,794
Are you all right, Miss Daisy?
4
00:02:44,890 --> 00:02:46,221
That's good!
5
00:03:12,851 --> 00:03:14,682
You two get back to work.
6
00:03:54,893 --> 00:03:56,884
- Mama!
- No!
7
00:03:57,395 --> 00:04:01,889
It's a miracle you're not laying at
Emory Hospital or the funeral parlor.
8
00:04:04,069 --> 00:04:06,128
Cucumbers are pretty this summer.
9
00:04:06,404 --> 00:04:08,736
You didn't
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1547}- Idem u kupovinu Adela.|- Da, gospoðo.
{1663}{1738}"Pepsidentova nova formula|za zube bele kao nikad."
{1794}{1997}ULOGE:
{3391}{3431}Jeste li uredu gðice Dejzi?
{3555}{3621}VOZEÃI GOSPOÃICU DEJZI
{3750}{3777}Slupan.
{3950}{3982}Dobro je.
{4605}{4700}- Vratite se na posao.|- Da, gospoðo.
{5542}{5582}- Mama.|- Ne.
{5625}{5665}- Mama.|- Ne.
{5679}{5752}Znaš, èudo je da ne ležiš u bolnici|ili na groblju.|
{5845}{5881}Krastavci su lepi ovog leta.
{5904}{5946}Pogledaj se.|Nisi èak ni polomila naoèare.
{5965}{5991}Auto je kriv.
{6013}{6069}- Mama, ubacila si auto u|pogresnu brzinu. - Nisam.
{6100}{6139}Adela hoæeš k
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 32128-Driving_Miss_Daisy_(1989)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,485 --> 00:00:16,285
Acest film a fost modificat pentru
a încãpea pe ecranul d-voastrã.
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,999
Subtitrarea în limba românã : Mr H.
3
00:01:03,188 --> 00:01:05,188
Mã duc la piaþã, Idella.
4
00:01:09,194 --> 00:01:14,354
<i>Pepsodent cu formula sã îmbunãtãþitã
curãþã dinþii mai bine ca niciodatã.</i>
5
00:02:21,642 --> 00:02:23,810
Sunteþi bine, miss Daisy ?
6
00:02:28,241 --> 00:02:33,000
CONDUCÃND-O PE MISS DAISY
7
00:02:44,873 --> 00:02:46,873
Aºa e bine !
8
00:03:12,860 --> 00:03:14,860
Voi doi, înapoi la lucru !
9
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|
{1078}{1181}Jad? do sklepu.|Dobrze, prosz? pani.
{1382}{1456}MORGAN FREEMAN
{1482}{1556}JESSICA TANDY
{1607}{1681}DAN AYKROYD
{2970}{3031}Nic si? pani nie sta?o?
{3107}{3256}WO??C PANI? DAISY
{3332}{3381}Popsu?o si?...
{3432}{3506}W pozosta?ych rolach...
{3757}{3831}Muzyka...
{4457}{4531}Zdj?cia...
{4832}{4906}Scenariusz...
{5082}{5116}Re?yseria...
{5123}{5172}Mamo.|Nie.
{5204}{5249}Mamo.|Nie.
{5260}{5370}To cud, ?e nie le?ysz w szpitalu!|Albo w kostnicy!
{5426}{5518}W tym roku og?rki s? dorodne.|Nawet nie st?uk?a? okular?w!
{5545}{5585}Zawini? samoch?d.
{5592}{5659}W??czy?a? z?y bieg!|B
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,625
Voy al mercado, Idella.
2
00:00:51,868 --> 00:00:55,133
La nueva fórmula de Pepsodent
le da blancura a sus dientes.
3
00:02:04,307 --> 00:02:06,468
¿Está Ud. Bien, Sra. Daisy?
4
00:02:11,548 --> 00:02:15,712
MISS DAISY Y SU CHOFER
5
00:02:27,564 --> 00:02:28,895
¡Asà está bien!
6
00:02:55,525 --> 00:02:57,356
Uds. Dos, a trabajar.
7
00:03:37,567 --> 00:03:39,558
¡Mamá!
8
00:03:40,069 --> 00:03:44,563
De milagro no estás en el Hospital
Emory o en una casa funeraria.
9
00:03:46,743 --> 00:03:48,802
Los pepinos están bonitos.
10
00:03:49,
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, by, wingtip,
original filename: Driving Miss Daisy - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5173092aeb4612120913f93c56147d7a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,698 --> 00:00:49,259
-Vou ao mercado, Idella.
-Sim, senhora.
2
00:00:52,205 --> 00:00:55,732
<i>A nova f?rmula de PeptoDent deixa
os dentes mais brancos do que nunca.</i>
3
00:02:04,344 --> 00:02:06,642
A senhora est? bem, Miss Daisy?
4
00:02:11,217 --> 00:02:16,211
?CONDUZINDO MISS DAISY?
5
00:02:27,700 --> 00:02:29,634
Assim est? bom!
6
00:02:47,487 --> 00:02:50,820
Seu ch? gelado, madame.
7
00:02:55,628 --> 00:02:58,256
Por que voc?s n?o v?o trabalhar?
8
00:03:34,267 --> 00:03:36,599
-M?e?
-N?o.
9
00:03:37,570 --> 00:03:39,765
-M?e?
-N?o!
10
00:03:39,973 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,625
I'm gone to the market, Idella.
2
00:00:51,868 --> 00:00:55,133
Pepsodent's new improved formula
cleans teeth whiter than ever.
3
00:02:04,307 --> 00:02:06,468
Are you all right, Miss Daisy?
4
00:02:27,564 --> 00:02:28,895
That's good!
5
00:02:55,525 --> 00:02:57,356
You two get back to work.
6
00:03:37,567 --> 00:03:39,558
- Mama!
- No!
7
00:03:40,069 --> 00:03:44,563
It's a miracle you're not laying at
Emory Hospital or the funeral parlor.
8
00:03:46,743 --> 00:03:48,802
Cucumbers are pretty this summer.
9
00:03:49,078 --> 00:03:51,410
You didn't
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,991 --> 00:00:47,754
Voy al mercado, Idella.
2
00:00:51,997 --> 00:00:55,262
La nueva f?rmula de Pepsodent
le da blancura a sus dientes.
3
00:02:04,436 --> 00:02:06,597
?Est? Ud. bien, Sra. Daisy?
4
00:02:11,677 --> 00:02:15,841
MISS DAISY Y SU CHOFER
5
00:02:27,693 --> 00:02:29,024
?As? est? bien!
6
00:02:55,654 --> 00:02:57,485
Uds. dos, a trabajar.
7
00:03:37,696 --> 00:03:39,687
?Mam?!
8
00:03:40,198 --> 00:03:44,692
De milagro no est?s en el Hospital
Emory o en una casa funeraria.
9
00:03:46,872 --> 00:03:48,931
Los pepinos est?n bonitos.
10
00:03:49,207 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1547}- Idem u kupovinu Adela.|- Da, gospoðo.
{1663}{1738}"Pepsidentova nova formula|za zube bele kao nikad."
{1794}{1997}ULOGE:
{3391}{3431}Jeste li uredu gðice Dejzi?
{3555}{3621}VOZEÃI GOSPOÃICU DEJZI
{3750}{3777}Slupan.
{3950}{3982}Dobro je.
{4605}{4700}- Vratite se na posao.|- Da, gospoðo.
{5542}{5582}- Mama.|- Ne.
{5625}{5665}- Mama.|- Ne.
{5679}{5752}Znaš, èudo je da ne ležiš u bolnici|ili na groblju.|
{5845}{5881}Krastavci su lepi ovog leta.
{5904}{5946}Pogledaj se.|Nisi èak ni polomila naoèare.
{5965}{5991}Auto je kriv.
{6013}{6069}- Mama, ubacila si auto u|pogresnu brzinu. - Nisam.
{6100}{6139}Adela hoæeš k
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,625
Je vais au march?, ldella.
2
00:00:51,868 --> 00:00:55,133
La nouvelle formule de Pepsodent
vous offre des dents blanchissimes.
3
00:02:04,307 --> 00:02:06,468
Tout va bien, Miss Daisy?
4
00:02:11,548 --> 00:02:15,712
MISS DAISY ET SON CHAUFFEUR
5
00:02:27,564 --> 00:02:28,895
C'est ?a!
6
00:02:55,525 --> 00:02:57,356
Retournez au travail, vous deux.
7
00:03:37,567 --> 00:03:39,558
- Maman!
- Non!
8
00:03:40,069 --> 00:03:44,563
C'est un miracle que tu ne sois pas
? l'h?pital ou au cimeti?re.
9
00:03:46,743 --> 00:03:48,802
Les concombres sont beau
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{1078}{1181}Jadê do sklepu.|Dobrze, proszê pani.
{1382}{1456}MORGAN FREEMAN
{1482}{1556}JESSICA TANDY
{1607}{1681}DAN AYKROYD
{2970}{3031}Nic siê pani nie sta³o?
{3107}{3256}WO¯¥C PANI¥ DAISY
{3332}{3381}Popsu³o siê...
{3432}{3506}W pozosta³ych rolach...
{3757}{3831}Muzyka...
{4457}{4531}Zdjêcia...
{4832}{4906}Scenariusz...
{5082}{5116}Re¿yseria...
{5123}{5172}Mamo.|Nie.
{5204}{5249}Mamo.|Nie.
{5260}{5370}To cud, ¿e nie le¿ysz w szpitalu!|Albo w kostnicy!
{5426}{5518}W tym roku ogórki s¹ dorodne.|Nawet nie st³uk³aŠokularów!
{5545}{55
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, 1989, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Driving Miss Daisy - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 7184f0e7ea825350201e276e3da48e05.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:30,546 --> 00:00:37,432
Tradu??o de ingles para portugues
por **ROGER**
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,625
Idella, vou ao super mercado.
2
00:00:51,868 --> 00:00:55,133
A nova formula renovada de Pepsodent, branqueia
os dentes mais do que nunca.
3
00:02:04,307 --> 00:02:06,468
Miss Daisy, est?s bem?
4
00:02:27,564 --> 00:02:28,895
Isso ? bom!
5
00:02:55,525 --> 00:02:57,356
Voc?s os dois voltem ao trabalho.
6
00:03:37,567 --> 00:03:39,558
- Mam?!
- N?o!
7
00:03:40,069 --> 00:03:44,563
? um milagre n?o estares deitada no hospital de
"Emory" ou numa agencia funer?ria.
8
00:03:46,743 --> 00:03:48,802
Este ver?o os pepinos est?o lindos.
9
00:03:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 576x432 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:45:Jad? do sklepu.|Dobrze, prosz? pani.
00:02:04:Nic si? pani nie sta?o?
00:02:19:Popsu?o si?...
00:03:34:Mamo.|Nie.
00:03:37:Mamo.|Nie.
00:03:39:To cud, ?e nie le?ysz w szpitalu!|Albo w kostnicy!
00:03:46:W tym roku og?rki s? dorodne.|Nawet nie st?uk?a? okular?w!
00:03:51:Zawini? samoch?d.
00:03:53:W??czy?a? z?y bieg!|Bzdura!
00:03:57:Idello, chcesz og?rki do obiadu?|Nie, dzi?kuj?!
00:04:00:Zaniesiesz je w s?oiku Williamowi?|Tak, pani Daisy.
00:04:05:- Wjecha?a? na podw?rko Pollacka.|- La Salle nie zachowa?by si? tak.
00:04:13:Samochody si? nie zachowuj?.|Nimi si? kieruje!
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1089}{1121}I'm going to the market, Idella.
{1136}{1160}Yes, ma'am.
{1245}{1336}Pepsodent's new improved formula|cleans teeth whiter than ever.
{2976}{3028}Are you all right, Miss Daisy?
{3534}{3566}That's good!
{4204}{4248}You two get back to work.
{4273}{4297}Yes, ma'am.
{5128}{5167}- Mama.|- No.
{5212}{5260}- Mama?|- No!
{5268}{5375}It's a miracle you're not lying|at Emory Hospital or at the funeral parlor.
{5430}{5479}Cucumbers are pretty this summer.
{5486}{5542}You didn't even break your glasses.
{5548}{5591}It was the car's fault!
{5598}{5674}- You had the car in the wrong gear.|- I did not!
{5684}{5727}Idella, want a pickle wit
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Driving Miss Daisy - Eng - 23,976fps - 1989.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,625
I'm gone to the market, Idella.
2
00:00:51,868 --> 00:00:55,133
Pepsodent's new improved formula
cleans teeth whiter than ever.
3
00:02:04,307 --> 00:02:06,468
Are you all right, Miss Daisy?
4
00:02:27,564 --> 00:02:28,895
That's good!
5
00:02:55,525 --> 00:02:57,356
You two get back to work.
6
00:03:37,567 --> 00:03:39,558
- Mama!
- No!
7
00:03:40,069 --> 00:03:44,563
It's a miracle you're not laying at
Emory Hospital or the funeral parlor.
8
00:03:46,743 --> 00:03:48,802
Cucumbers are pretty this summer.
9
00:03:49,078 --> 00:03:51,410
You didn't
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,862 --> 00:00:47,625
I'm gone to the market, Idella.
2
00:00:51,868 --> 00:00:55,133
Pepsodent's new improved formula
cleans teeth whiter than ever.
3
00:02:04,307 --> 00:02:06,468
Are you all right, Miss Daisy?
4
00:02:27,564 --> 00:02:28,895
That's good!
5
00:02:55,525 --> 00:02:57,356
You two get back to work.
6
00:03:37,567 --> 00:03:39,558
- Mama!
- No!
7
00:03:40,069 --> 00:03:44,563
It's a miracle you're not laying at
Emory Hospital or the funeral parlor.
8
00:03:46,743 --> 00:03:48,802
Cucumbers are pretty this summer.
9
00:03:49,078 --> 00:03:51,410
You didn't
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, 1989, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Driving Miss Daisy - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 46d200e8838645bc94ede6d56661fd90.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,531 --> 00:00:37,412
MISS DAISY
2
00:00:45,879 --> 00:00:47,631
Idella, vou ao supermercado.
3
00:00:51,885 --> 00:00:55,138
Um filme de Bruce Beresford
4
00:02:04,291 --> 00:02:06,460
Miss Daisy, est? bem?
5
00:02:27,564 --> 00:02:28,899
't? bom!
6
00:02:55,509 --> 00:02:57,344
Voc?s os dois, voltem ao trabalho.
7
00:03:37,551 --> 00:03:39,553
- Mam?!
- N?o!
8
00:03:40,053 --> 00:03:44,558
? um milagre n?o estares deitada no
Hospital de Emory ou numa
ag?ncia funer?ria.
9
00:03:46,727 --> 00:03:48,812
Este Ver?o os pepinos est?o lindos.
10
00:03:49,062 --> 00:03:51
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:44,551
Ik ga boodschappen doen, Idella.
2
00:01:56,800 --> 00:01:59,360
Mankeert u niks, Miss Daisy ?
3
00:03:26,280 --> 00:03:28,236
Mama...
- Nee.
4
00:03:28,480 --> 00:03:33,838
Je had wel in het ziekenhuis kunnen
liggen, of in de rouwkamer.
5
00:03:35,080 --> 00:03:37,230
Mooie augurken deze zomer.
6
00:03:37,480 --> 00:03:41,439
Zelfs je bril is nog heel.
- 't Lag aan de auto.
7
00:03:41,680 --> 00:03:45,036
Je had verkeerd geschakeld.
- Niet waar.
8
00:03:45,280 --> 00:03:48,238
Idella, een augurkje bij het eten ?
- Nee dank u.
9
00:03:48,480 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1179}Jad? do sklepu.|Dobrze, prosz? pani.
{2973}{3054}Nic si? pani nie sta?o?
{3333}{3401}Popsu?o si?...
{5131}{5193}Mamo.|Nie.
{5203}{5247}Mamo.|Nie.
{5251}{5371}To cud, ?e nie le?ysz w szpitalu!|Albo w kostnicy!
{5419}{5534}W tym roku og?rki s? dorodne.|Nawet nie st?uk?a? okular?w!
{5538}{5582}Zawini? samoch?d.
{5586}{5673}W??czy?a? z?y bieg!|Bzdura!
{5682}{5750}Idello, chcesz og?rki do obiadu?|Nie, dzi?kuj?!
{5754}{5870}Zaniesiesz je w s?oiku Williamowi?|Tak, pani Daisy.
{5874}{6020}- Wjecha?a? na podw?rko Pollacka.|- La Salle nie zachowa?by si? tak.
{6066}{6134}Samochody si? nie zachowuj?.|Nimi si? kieruje!
{6138}{6275}Zniszcz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1179}Jad? do sklepu.|Dobrze, prosz? pani.
{2973}{3054}Nic si? pani nie sta?o?
{3333}{3401}Popsu?o si?...
{5131}{5193}Mamo.|Nie.
{5203}{5247}Mamo.|Nie.
{5251}{5371}To cud, ?e nie le?ysz w szpitalu!|Albo w kostnicy!
{5419}{5534}W tym roku og?rki s? dorodne.|Nawet nie st?uk?a? okular?w!
{5538}{5582}Zawini? samoch?d.
{5586}{5673}W??czy?a? z?y bieg!|Bzdura!
{5682}{5750}Idello, chcesz og?rki do obiadu?|Nie, dzi?kuj?!
{5754}{5870}Zaniesiesz je w s?oiku Williamowi?|Tak, pani Daisy.
{5874}{6020}- Wjecha?a? na podw?rko Pollacka.|- La Salle nie zachowa?by si? tak.
{6066}{6134}Samochody si? nie zachowuj?.|Nimi si? kieruje!
{6138}{6275}Zniszcz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{152}- Mi?o z twojej strony.|- Czego si? nie robi dla przyjaci??!
{1677}{1818}- Jest 7.03!|- Mieli?my wyruszy? o 7.45!
{1828}{1855}Najp??niej!
{1911}{2019}Dlaczego sama pani taszczy to|wszystko przed dom?
{2024}{2057}A kto mia? mi pom?c?
{2064}{2193}Na Boga! Za?adunek do baga?nika|tego auta trwa najwy?ej 5 minut!
{2201}{2312}Pani chce sobie r?ce i nogi po?ama?|jeszcze przed wyjazdem!
{2355}{2394}Nienawidz? robi? rzeczy w po?piechu.
{2396}{2431}- O czym Pani m?wi?
{2437}{2494}Jest pani gotowa do drogi od p??tora tygodnia!
{2496}{2557}Jeszcze ta paczka.|Nie ruszaj.
{2564}{2705}- Cudo! Prezent dla pana Waltersa?|- Tak! Delikatny! Pojedzie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{629}{721}Zaczekaj!|To nie jest gwiazdkowy prezent!
{725}{745}Nie.
{749}{817}Wiesz, ?e nie daj? prezent?w na gwiazdk?.|Tak.
{821}{937}Po prostu to dzisiaj znalaz?am.|Prosz?. Otw?rz.
{1133}{1177}Sp?jrzmy na to...
{1181}{1295}Jeszcze nigdy nie dosta?em od nikogo|ksi??ki!
{1302}{1432}- "Nauka pisania metod? Zanera."|- Zawsze z niej uczy?am.
{1469}{1537}Jest zniszczona, ale skuteczna.|Tak.
{1541}{1585}Je?li b?dziesz ?wiczy?, b?dziesz|?adnie pisa?.
{1589}{1657}- Ale musisz ?wiczy?!|- Oczywi?cie!
{1661}{1753}Z takiej samej ksi??ki uczy?am|burmistrza Hartsfielda.
{1757}{1825}- Bardzo pani dzi?kuj?, pani Daisy.|- To nie jest prezent na gwiazdk?!
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 32128-Driving_Miss_Daisy_(1989)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:11,485 --> 00:00:16,285
Acest film a fost modificat pentru
a ?nc?pea pe ecranul d-voastr?.
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,999
Subtitrarea ?n limba rom?n? : Mr H.
3
00:01:03,188 --> 00:01:05,188
M? duc la pia??, Idella.
4
00:01:09,194 --> 00:01:14,354
<i>Pepsodent cu formula s? ?mbun?t??it?
cur??? din?ii mai bine ca niciodat?.</i>
5
00:02:21,642 --> 00:02:23,810
Sunte?i bine, miss Daisy ?
6
00:02:28,241 --> 00:02:33,000
CONDUC?ND-O PE MISS DAISY
7
00:02:44,873 --> 00:02:46,873
A?a e bine !
8
00:03:12,860 --> 00:03:14,860
Voi doi, ?napoi la lucru !
9
00:03:54,902 --> 00:03:56,902
- Mam? !
- Nu !
10
00:03:57,404 --> 00:04:01,909
E un miraco
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{351}{426}Napisy poprawione i synchronizowane|
{428}{1000}Do wersji 731 725 824 i 668 176 384 (DVD Rip)
{1384}{1487}Jad? do sklepu.|Dobrze, prosz? pani.
{1689}{1763}MORGAN FREEMAN
{1789}{1863}JESSICA TANDY
{1915}{1989}DAN AYKROYD
{3285}{3346}Nic si? pani nie sta?o?
{3422}{3571}WO??C PANI? DAISY
{3648}{3697}Popsu?o si?...
{3749}{3823}W pozosta?ych rolach...
{4075}{4149}Muzyka...
{4779}{4853}Zdj?cia...
{5155}{5229}Scenariusz...
{5406}{5440}Re?yseria...
{5448}{5497}Mamo.|Nie.
{5529}{5574}Mamo.|Nie.
{5585}{5695}To cud, ?e nie le?ysz w szpitalu!|Albo w kostnicy!
{5752}{5844}W tym roku og?rki s? dorodne.|Nawet nie st?uk?a? okular?w!
{5872
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|
{1078}{1181}Jad? do sklepu.|Dobrze, prosz? pani.
{1382}{1456}MORGAN FREEMAN
{1482}{1556}JESSICA TANDY
{1607}{1681}DAN AYKROYD
{2970}{3031}Nic si? pani nie sta?o?
{3107}{3256}WO??C PANI? DAISY
{3332}{3381}Popsu?o si?...
{3432}{3506}W pozosta?ych rolach...
{3757}{3831}Muzyka...
{4457}{4531}Zdj?cia...
{4832}{4906}Scenariusz...
{5082}{5116}Re?yseria...
{5123}{5172}Mamo.|Nie.
{5204}{5249}Mamo.|Nie.
{5260}{5370}To cud, ?e nie le?ysz w szpitalu!|Albo w kostnicy!
{5426}{5518}W tym roku og?rki s? dorodne.|Nawet nie st?uk?a? okular?w!
{5545}{5585}Zawini? samoch?d.
{5592}{5659}W??czy?a? z?y bieg!|B
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
Elmentem a boltba, Idella.
2
00:00:51,801 --> 00:00:55,102
<i>Az ?j Pepsodent jobban feh?r?ti
a fogat, mint eddig.</i>
3
00:02:04,320 --> 00:02:06,421
Minden rendben, Miss Daisy?
4
00:02:19,322 --> 00:02:20,522
J?l ?sszet?rt.
5
00:02:27,526 --> 00:02:28,826
?gy j? lesz!
6
00:02:39,727 --> 00:02:40,927
?vatosan!
7
00:02:48,227 --> 00:02:50,227
- Tess?k, a jeges tea.
- K?sz?nj?k.
8
00:02:52,828 --> 00:02:55,328
Onnan cs?szott vissza
?s el akart indulni...
9
00:02:55,533 --> 00:02:57,734
Menjetek vissza dolgozni.
10
00:02:58,435 --> 00:02:59,635
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 4285-Driving_Miss_Daisy_(1989)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:03,188 --> 00:01:04,951
I'm gone to the market, Idella.
2
00:01:09,194 --> 00:01:12,459
Pepsodent's new improved formula
cleans teeth whiter than ever.
3
00:02:21,633 --> 00:02:23,794
Are you all right, Miss Daisy?
4
00:02:44,890 --> 00:02:46,221
That's good!
5
00:03:12,851 --> 00:03:14,682
You two get back to work.
6
00:03:54,893 --> 00:03:56,884
- Mama!
- No!
7
00:03:57,395 --> 00:04:01,889
It's a miracle you're not laying at
Emory Hospital or the funeral parlor.
8
00:04:04,069 --> 00:04:06,128
Cucumbers are pretty this summer.
9
00:04:06,404 --> 00:04:08,736
You didn't even break your glasses.
10
00:04:08,974 --> 00:04:10,805
It wa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1117}{1183}- Sada je sedam i tri.|- Jeste gospoðo.
{1199}{1279}- Rekli ste da kreæemo u 7:45.|- Najkasnije.
{1348}{1428}Zašto ste sami vukli prtljagu?
{1469}{1542}- Nije nikog bilo da mi pomogne.|- Bože pomozi.
{1558}{1616}Utovar prtljaga ne traje|više od 5 minuta.
{1639}{1706}A vi riskirate da slomite|obadve ruke i noge.
{1752}{1840}- Previše ste nervozni.|- Mrzim raditi sve u 5 do 12.
{1872}{1925}Pakirate se veæ tjedan i po.
{1944}{1986}- Dajte mi taj paket.|- Ne diraj to.
{2007}{2067}Baš je lijepo.|Je li to poklon za g. Waltera?
{2080}{2143}Da. Lomljivo je.|Biæe na sjedištu pored mene.
{2156}{2231}- Dobro jutro gospodine.|- S
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
I'm gone to the market, Idella.
2
00:00:51,800 --> 00:00:55,100
Pepsodent's new improved formula
cleans teeth whiter than ever.
3
00:02:04,300 --> 00:02:06,400
Are you all right, Miss Daisy?
4
00:02:27,500 --> 00:02:28,800
That's good!
5
00:02:55,500 --> 00:02:57,300
You two get back to work.
6
00:03:37,500 --> 00:03:39,500
- Mama!
- No!
7
00:03:40,000 --> 00:03:44,500
It's a miracle you're not laying at
Emory Hospital or the funeral parlor.
8
00:03:46,700 --> 00:03:48,800
Cucumbers are pretty this summer.
9
00:03:49,000 --> 00:03:51,400
You didn't
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, bg, drama, cd, 2, becky, boobs, 1,
original filename: driving_miss_daisy(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,901 --> 00:01:09,820
Ãà ñúò Ã¥ 7:30.
2
00:01:10,112 --> 00:01:13,824
Ãà , ìà äà ì.
Ãà çà õòå, ֌ ùå òðúãÃåì â 7:45.
3
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
Ãà çà õ â 7:45 Ãà é-êúñÃî.
4
00:01:17,703 --> 00:01:22,207
Ãà ùî ïî äÿâîëèòå ñòå èçâà äèëè
Ãà âúà âñè÷êèòå òåçè Ãåùà ñà ìà ?
5
00:01:22,416 --> 00:01:24,126
Ãèìà Ãÿêîé áåøå òóê äà ìè ïîìîãÃÃ¥!
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,211
Ãîñïîäè, èìà é ìèëîñò.
7
00:01:26,420 --> 00:01:29,631
Ãðÿáâà ò ìè ÃÃ¥ ïî
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, 1989, es, 1, malcolm, in, the, middle, 20, 4, dinner, out,
original filename: Driving_Miss_Daisy_1989_es(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,744 --> 00:00:08,119
Pronto para Ian?ar, duas foras, homem na primeira
2
00:00:08,155 --> 00:00:10,241
ele prepara...
3
00:00:10,434 --> 00:00:12,520
e joga...
4
00:00:15,670 --> 00:00:17,566
Oh cara!, estamos mortos.
5
00:00:17,574 --> 00:00:19,574
? isso, fim de jogo.
6
00:00:20,199 --> 00:00:21,247
?, ent?o eu ganhei.
7
00:00:21,249 --> 00:00:22,323
O que?
8
00:00:22,514 --> 00:00:25,050
Foi um Home Rum, isso valeu 2 pontos.
9
00:00:25,149 --> 00:00:26,507
Aquela foi uma bola fora.
10
00:00:26,704 --> 00:00:28,370
Voc? t? maluco, estava bem na linha.
11
00:00:
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Driving Miss Daisy (1989) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,301 --> 00:00:11,929
Jump up and snatch her baldheaded.
2
00:00:13,556 --> 00:00:16,851
Oh, Miss Daisy, you go on away from here.
3
00:00:25,943 --> 00:00:27,236
Wait a minute.
4
00:00:27,737 --> 00:00:29,739
This isn't a Christmas present.
5
00:00:30,823 --> 00:00:33,325
You know I don't give Christmas presents.
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,411
I happened to run across it this morning.
7
00:00:37,329 --> 00:00:39,165
Well, go on, open it.
8
00:00:46,464 --> 00:00:47,757
Look at that.
9
00:00:48,466 --> 00:00:51,552
Ain't nobody never gave me
no book before.
10
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{629}{721}Zaczekaj!|To nie jest gwiazdkowy prezent!
{725}{745}Nie.
{749}{817}Wiesz, ¿e nie dajê prezentów na gwiazdkê.|Tak.
{821}{937}Po prostu to dzisiaj znalaz³am.|Proszê. Otwórz.
{1133}{1177}Spójrzmy na to...
{1181}{1295}Jeszcze nigdy nie dosta³em od nikogo|ksi¹¿ki!
{1302}{1432}- "Nauka pisania metod¹ Zanera."|- Zawsze z niej uczy³am.
{1469}{1537}Jest zniszczona, ale skuteczna.|Tak.
{1541}{1585}JeÅli bêdziesz æwiczy³, bêdziesz|³adnie pisa³.
{1589}{1657}- Ale musisz æwiczyæ!|- OczywiÅcie!
{1661}{1753}Z takiej samej ksi¹¿ki uczy³am|burmistrza Hartsfielda.
{1757}{1825}- Bardzo pani dziêkujê, pani Daisy.|- To nie
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: 37848-Driving_Miss_Daisy_(1989)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,600
"Ar sãri ºi i-ar smulge pãrul."
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,400
miss Daisy, fugiþi de-aici.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,300
Aºteaptã puþin.
4
00:00:27,300 --> 00:00:30,100
- Ãsta nu e un cadou de Crãciun.
- Nu.
5
00:00:30,400 --> 00:00:33,700
- ªtii cã eu nu dau cadouri de Crãciun.
- Da.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,700
S-a întâmplat sã dau peste el de dimineaþã.
7
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
Hai, deschide-l.
8
00:00:46,400 --> 00:00:47,900
Ia te uitã.
9
00:00:47,900 --> 00:00:52,000
Nimeni nu mi-a mai dat vreo
carte vreodatã, m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1117}{1183}- Sada je sedam i tri.|- Jeste gospoðo.
{1199}{1279}- Rekli ste da kreæemo u 7:45.|- Najkasnije.
{1348}{1428}Zašto ste sami vukli prtljagu?
{1469}{1542}- Nije nikog bilo da mi pomogne.|- Bože pomozi.
{1558}{1616}Utovar prtljaga ne traje|više od 5 minuta.
{1639}{1706}A vi riskirate da slomite|obadve ruke i noge.
{1752}{1840}- Previše ste nervozni.|- Mrzim raditi sve u 5 do 12.
{1872}{1925}Pakirate se veæ tjedan i po.
{1944}{1986}- Dajte mi taj paket.|- Ne diraj to.
{2007}{2067}Baš je lijepo.|Je li to poklon za g. Waltera?
{2080}{2143}Da. Lomljivo je.|Biæe na sjedištu pored mene.
{2156}{2231}- Dobro jutro gospodine.|- S
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400} Synchro do do wersji Driving.Miss.Daisy.1989.HDRip.Xvid-TLF - KamiK - schyba@wp.pl
{1074}{1174}Jad? do sklepu.|Dobrze, prosz? pani.
{2968}{3049}Nic si? pani nie sta?o?
{3328}{3396}Popsu?o si?...
{5127}{5189}Mamo.|Nie.
{5199}{5243}Mamo.|Nie.
{5247}{5367}To cud, ?e nie le?ysz w szpitalu!|Albo w kostnicy!
{5415}{5530}W tym roku og?rki s? dorodne.|Nawet nie st?uk?a? okular?w!
{5534}{5578}Zawini? samoch?d.
{5582}{5669}W??czy?a? z?y bieg!|Bzdura!
{5678}{5746}Idello, chcesz og?rki do obiadu?|Nie, dzi?kuj?!
{5750}{5866}Zaniesiesz je w s?oiku Williamowi?|Tak, pani Daisy.
{5870}{6016}- Wjecha?a? na podw?rko Pollacka.|- La Salle nie zacho
ملف ترجمة ل Driving Miss Daisy
keywords: driving, miss, daisy, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, english, 1,
original filename: Driving Miss Daisy (1989) - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1102}{1146}It is three after seven.
{1154}{1242}Yes, ma'am. You said we were leaving|at fifteen to eight.
{1248}{1295}At the latest, I said.
{1336}{1443}What business you got dragging|this mess out of the house by yourself?
{1449}{1489}Who was here to help me?
{1502}{1539}Lord, have mercy!
{1545}{1622}It don't take more than five m