Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Dragon Fighter على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{608}Legendas traduzidas por: Alexandre Gil
{1482}{1527}"Matador de Drag?o"
{4606}{4671}Meu... beb?...
{9804}{9851}Dias Actuais|Norte da Calif?rnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, gostaria de|ficar aqui na cabine?
{9956}{9986}A vis?o ? melhor.
{10001}{10025}N?o, obrigado.
{10077}{10103}Sem problema, senhor.
{10103}{10136}Fez uma boa viagem at? a cidade?
{10168}{10221}- Sim.|De neg?cios ou de lazer?
{10261}{10295}Neg?cios.
{10297}{10347}Alguma coisa do |Instituto, senhor?
{10432}{10489}Eu entendo, senhor.
{10489}{10532}Apenas as informa??es|necess?rias...
{10532}{10572}E n?o s?o necess?rias|para mim...
{10572}{10601}N?o se ofenda.
{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,060 --> 00:00:38,053
1109 ?.?.
????? ??? ???
2
00:02:56,180 --> 00:02:59,138
?? ???? ???!
3
00:06:22,900 --> 00:06:26,449
??????
?????? ??????????
4
00:06:28,100 --> 00:06:31,695
??. ?????????, ?????? ?? ?????
???????; ?? ??????? ??? ????.
5
00:06:34,940 --> 00:06:37,295
'???? ???? ?? ?????? ???;
6
00:06:39,820 --> 00:06:41,173
???????, ? ???????;
7
00:06:42,220 --> 00:06:43,369
???????.
8
00:06:44,260 --> 00:06:45,978
???? ??? ?? ??????????;
9
00:06:50,260 --> 00:06:54,731
????????. ????????
??? ??? ?????? ?? ????.
10
00:06:54,980 --> 00:06:56,413
?? ?? ????????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{608}
{1482}{1527}"Caçador de Dragão"
{4606}{4671}Meu... bebê...
{9804}{9851}Dias Actuais|Norte da Califórnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, gostaria de|ficar aqui na cabine?
{9956}{9986}A visão é melhor.
{10001}{10025}Não, obrigado.
{10077}{10103}Sem problema, senhor.
{10103}{10136}Fez uma boa viagem até a cidade?
{10168}{10221}- Sim.|De negócios ou de lazer?
{10261}{10295}Negócios.
{10297}{10347}Alguma coisa do |Instituto, senhor?
{10432}{10489}Eu entendo, senhor.
{10489}{10532}Apenas as informações|necessárias...
{10532}{10572}E não são necessárias|para mim...
{10572}{10601}Não se ofenda.
{10672}{10723}Ã clonag
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,060 --> 00:00:38,053
1109 ?.?.
????? ??????
2
00:02:56,180 --> 00:02:59,138
?? ???? ???!
3
00:06:22,900 --> 00:06:26,449
??????
?????? ??????????
4
00:06:28,100 --> 00:06:31,695
??. ?????????, ?????? ?? ?????
???????; ?? ??????? ??? ????.
5
00:06:34,940 --> 00:06:37,295
'???? ???? ?? ?????? ???;
6
00:06:39,820 --> 00:06:41,173
???????, ? ???????;
7
00:06:42,220 --> 00:06:43,369
???????.
8
00:06:44,260 --> 00:06:45,978
???? ??? ?? ??????????;
9
00:06:50,260 --> 00:06:54,731
????????. ????????
??? ??? ?????? ?? ????.
10
00:06:54,980 --> 00:06:56,413
?? ?? ????????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1853}{1932}DRAGON FIGHTER|made by alexpirat
{5758}{5796}Copilul...meu...
{12255}{12331}Dias Atuais|Nordul Californiei.
{12360}{12445}Dr. Drakovitch, vrei sã vii aici|în faþa?
{12445}{12501}Este o priveliºte mai bunã.
{12501}{12536}Nu, mulþumesc.
{12596}{12633}Nici o problemã, domnule.
{12633}{12706}Aþi fãcut o plimbare în oraº?
{12710}{12791}- Da.|Cu afaceri sau de plãcere?
{12826}{12856}Afaceri.
{12871}{12934}Ceva pentru Institut, sir?
{13040}{13081}Ãnþeleg, domnule.
{13111}{13165}Trebuie sã ºtiu doar în general...
{13165}{13215}Dar cred cã este mai bine|sã nu ºtiu...
{13215}{13290}Nu o lua ca pe ceva
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,756 --> 00:03:53,756
CAÃADOR DE DRAGÃES
2
00:05:53,387 --> 00:05:58,487
Meu... bébé...
3
00:09:20,371 --> 00:09:23,991
Dias Actuais
Norte da Califórnia.
4
00:09:25,402 --> 00:09:27,698
Dr. Drakovitch, gostaria de
ficar aqui na cabine?
5
00:09:27,780 --> 00:09:29,106
A visão é melhor.
6
00:09:29,218 --> 00:09:30,297
Não, obrigado.
7
00:09:32,222 --> 00:09:33,483
Não há problema, senhor.
8
00:09:33,484 --> 00:09:34,931
Fez uma boa viagem até a cidade?
9
00:09:36,139 --> 00:09:38,403
- Sim.
- De negócios ou de prazer?
10
00:09:39,937 --> 00:09:41,326
NegÃ
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: dragon, fighter, 2003, by, cereal, killer, russo,
original filename: 30ad4a4adf3b7026fec493fe3f44c293.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{608}Presentado por KERNEL
{1482}{1527}"Matador de Dragón"
{4606}{4671}Mi... bebé...
{9804}{9851}DÃas Actuales|Norte de la Califórnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, le gustarÃa |quedarse aquà en la cabina?
{9956}{9986}La vista es mejor.
{10001}{10025}No, gracias.
{10077}{10103}Sin problema, señor.
{10103}{10136}Hizo un buen viaje hasta la ciudad?
{10168}{10221}- SÃ.|De negocios o de ocio?
{10261}{10295}Negocios.
{10297}{10347}Alguna cosa del |Instituto, señor?
{10432}{10489}Yo entiendo, señor.
{10489}{10532}Sólo las informaciones|necesarias...
{10532}{10572}Y no son necesarias|para mÃ...
{10572}{10601}No se ofen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1545}{1598}DRAGON FIGHTER|made by alexpirat
{4803}{4829}Copilul...meu...
{10223}{10273}Ãn prezent|Nordul Californiei.
{10310}{10380}Dr. Drakovitch, vrei sã vii aici|în faþa?
{10381}{10426}Este o priveliºte mai bunã.
{10428}{10453}Nu, mulþumesc.
{10507}{10548}Nici o problemã, domnule.
{10553}{10602}Aþi fãcut o plimbare în oraº?
{10602}{10660}- Da.|- Cu afaceri sau de plãcere?
{10699}{10724}Afaceri.
{10737}{10778}Ceva pentru Institut, sir?
{10878}{10905}Ãnþeleg, domnule.
{10937}{10982}Trebuie sã ºtiu doar în general...
{10982}{11024}D
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: fighter, 2003, divx, xpd, pt, dragon,
original filename: 002482003Dragon.Fighter.(2003).DVDRip.DivX-XPD pt.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{608}Mais uma legenda|Brsub_TEAM
{656}{779}Corrigidas por USO
{1482}{1527}"Asassino de Dragão"
{4606}{4671}Meu... bebê...
{9804}{9851}Dia Atual|Norte da Califórnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, gostaria de|ficar aqui na cabine?
{9956}{9986}A visão é melhor.
{10001}{10025}Não, obrigado.
{10077}{10103}Sem problema, senhor.
{10103}{10136}Fez uma boa viagem até a cidade?
{10168}{10221}- Sim.|A negócio ou a lazer?
{10261}{10295}Negócio.
{10297}{10347}Alguma coisa do |Instituto, senhor?
{10432}{10489}Eu entendo, senhor.
{10489}{10532}Apenas as informações|necessárias...
{10532}{10572}E não são necessárias|para mim...
{105
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{608}Legendas traduzidas por: Alexandre Gil
{1482}{1527}"Matador de Drag?o"
{4606}{4671}Meu... beb?...
{9804}{9851}Dias Actuais|Norte da Calif?rnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, gostaria de|ficar aqui na cabine?
{9956}{9986}A vis?o ? melhor.
{10001}{10025}N?o, obrigado.
{10077}{10103}Sem problema, senhor.
{10103}{10136}Fez uma boa viagem at? a cidade?
{10168}{10221}- Sim.|De neg?cios ou de lazer?
{10261}{10295}Neg?cios.
{10297}{10347}Alguma coisa do |Instituto, senhor?
{10432}{10489}Eu entendo, senhor.
{10489}{10532}Apenas as informa??es|necess?rias...
{10532}{10572}E n?o s?o necess?rias|para mim...
{10572}{10601}N?o se ofenda.
{1
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: dragon, fighter, 2003, divx, xpd,
original filename: dragon.fighter.(2003).dvdrip.divx-xpd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 694.9 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1482}{1527}"Matador de Drag?o"
{4606}{4671}Meu... beb?...
{9804}{9851}Dias Atuais|Norte da Calif?rnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, gostaria de|ficar aqui na cabine?
{9956}{9986}A vis?o ? melhor.
{10001}{10025}N?o, obrigado.
{10077}{10102}Sem problema, senhor.
{10103}{10136}Fez uma boa viagem at? a cidade?
{10168}{10221}Sim.|A neg?cio ou a lazer?
{10261}{10295}Neg?cio.
{10297}{10347}Alguma coisa do|Instituto, senhor?
{10432}{10488}Eu entendo, senhor.
{10489}{10531}Apenas as informa??es|necess?rias...
{10532}{10571}E n?o s?o neces
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1545}{1598}DRAGON FIGHTER|made by alexpirat
{4803}{4829}Copilul...meu...
{10223}{10273}Ãn prezent|Nordul Californiei.
{10310}{10380}Dr. Drakovitch, vrei sã vii aici|în faþa?
{10381}{10426}Este o priveliºte mai bunã.
{10428}{10453}Nu, mulþumesc.
{10507}{10548}Nici o problemã, domnule.
{10553}{10602}Aþi fãcut o plimbare în oraº?
{10602}{10660}- Da.|- Cu afaceri sau de plãcere?
{10699}{10724}Afaceri.
{10737}{10778}Ceva pentru Institut, sir?
{10878}{10905}Ãnþeleg, domnule.
{10937}{10982}Trebuie sã ºtiu doar în general...
{10982}{11024}D
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,060 --> 00:00:38,053
1109 ?.?.
????? ??? ???
2
00:02:56,180 --> 00:02:59,138
?? ???? ???!
3
00:06:22,900 --> 00:06:26,449
??????
?????? ??????????
4
00:06:28,100 --> 00:06:31,695
??. ?????????, ?????? ?? ?????
???????; ?? ??????? ??? ????.
5
00:06:34,940 --> 00:06:37,295
'???? ???? ?? ?????? ???;
6
00:06:39,820 --> 00:06:41,173
???????, ? ???????;
7
00:06:42,220 --> 00:06:43,369
???????.
8
00:06:44,260 --> 00:06:45,978
???? ??? ?? ??????????;
9
00:06:50,260 --> 00:06:54,731
????????. ????????
??? ??? ?????? ?? ????.
10
00:06:54,980 --> 00:06:56,413
?? ?? ????????
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: long, zhi, zheng, ba, 1989, 1, cd, bulgarian, bg, dragon, fighter, 2003, divx, xpd,
original filename: Long zhi zheng ba - 1989 - 1CD - Bulgarian - bg - 499ac457faac35399934fc51b3c4d702.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1052}{1152}1109 ???.|???? ??????
{1464}{1509}????? ????? ???????
{4588}{4653}?????... ????...
{9761}{9833}? ???? ???|??????? ??????????.
{9870}{9936}?-? ????????, ?????? ?? ?? ??????? ? ?????????
{9938}{9968}???????? ? ??-?????.
{9983}{10007}??, ?????????.
{10059}{10085}???? ???????, ???.
{10085}{10118}????? ?? ????????? ?? ??????
{10150}{10203}- ??.|- ?? ?????? ??? ?? ????????????
{10243}{10277}?? ??????.
{10279}{10329}?? ?????? ?? ????????? ??, ????
{10414}{10471}???????, ???.
{10471}{10514}?????? ?? ???? ???? ?????????...
{10514}{10554}???????????, ?? ?? ?????? ?? ????.
{10554}{10583}?? ?? ????????? ?????.
{10654}{10
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: dragon, fighter, arabic, subtitle,
original filename: 8029-Dragon Fighter ( Arabic Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:10,428 --> 00:00:22,799
Fronecx@hotmail.com ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
1
00:00:44,628 --> 00:00:48,799
Ãäà 1109 Ãäæà ÃäÃáÃÃÃ
3
00:03:12,109 --> 00:03:14,820
ÃÃäÃ
4
00:06:48,909 --> 00:06:50,869
ÃáæÃà ÃáÃÃÃà - ÃãÃá ÃÃáÃÃæÃäÃÃ
5
00:06:52,412 --> 00:06:55,165
ÃÃÃæà ÃÃÃÃæÃÃÃà .. åá Ãæà ÃáÃáæà Ãà ÃáÃÃÃÃäÿ
6
00:06:55,249 --> 00:06:56,500
ÃáÃÃÃà ÃæÃà ãä åäÃ
7
00:06:57,125 --> 00:06:58,126
áà ÃÃÃÃð
8
00:07:00,295 --> 00:07:01,380
áÃà åäÃà ãÃÃáà ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
9
00:07:01,380 --> 00:07:02,756
åá ÃäÃÃà Ãæáà Ã
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: dragon, fighter, 2003, v, 2, 5, fps,
original filename: 5157-Dragon_Fighter_(2003)_(V)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1611}{1666}DRAGON FIGHTER|made by alexpirat
{5008}{5035}Copilul...meu...
{10660}{10712}Ãn prezent|Nordul Californiei.
{10750}{10823}Dr. Drakovitch, vrei sã vii aici|în faþa?
{10824}{10871}Este o priveliºte mai bunã.
{10873}{10899}Nu, mulþumesc.
{10956}{10998}Nici o problemã, domnule.
{11004}{11055}Aþi fãcut o plimbare în oraº?
{11055}{11115}- Da.|- Cu afaceri sau de plãcere?
{11156}{11182}Afaceri.
{11196}{11238}Ceva pentru Institut, sir?
{11343}{11371}Ãnþeleg, domnule.
{11404}{11451}Trebuie sã ºtiu doar în general...
{11451}{11495}Dar cred cã este mai bine|sã nu ºtiu...
{11495}{11547}Nu o lua ca pe ce
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,060 --> 00:00:38,053
1109 ì.Ã.
Ãüôéá Ããã ëÃá
2
00:02:56,180 --> 00:02:59,138
Ãï ìùñü ìïõ!
3
00:06:22,900 --> 00:06:26,449
ÃÃìåñá
Ãüñåéá ÃáëéöüñÃéá
4
00:06:28,100 --> 00:06:31,695
Ãñ. ÃñÃêïâéôò, èÃëåôå Ãá Ã¥Ãóôå
ìðñïóôÃ; Ãá âëÃðåôå ðéï êáëÃ.
5
00:06:34,940 --> 00:06:37,295
'Ãôáà êáëü ôï ôáîÃäé óáò;
6
00:06:39,820 --> 00:06:41,173
ÃïõëåéÃ, à áÃáøõ÷Ã;
7
00:06:42,220 --> 00:06:43,369
ÃïõëåéÃ.
8
00:06:44,260 --> 00:06:45,978
ÃÃôé ãéá ôï ÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 694.9 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1482}{1527}"Matador de Drag?o"
{4606}{4671}Meu... beb?...
{9804}{9851}Dias Atuais|Norte da Calif?rnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, gostaria de|ficar aqui na cabine?
{9956}{9986}A vis?o ? melhor.
{10001}{10025}N?o, obrigado.
{10077}{10102}Sem problema, senhor.
{10103}{10136}Fez uma boa viagem at? a cidade?
{10168}{10221}Sim.|A neg?cio ou a lazer?
{10261}{10295}Neg?cio.
{10297}{10347}Alguma coisa do|Instituto, senhor?
{10432}{10488}Eu entendo, senhor.
{10489}{10531}Apenas as informa??es|necess?rias...
{10532}{10571}E n?o s?o neces
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{608}Presentado por KERNEL
{1482}{1527}"Matador de Drag?n"
{4606}{4671}Mi... beb?...
{9804}{9851}D?as Actuales|Norte de la Calif?rnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, le gustar?a |quedarse aqu? en la cabina?
{9956}{9986}La vista es mejor.
{10001}{10025}No, gracias.
{10077}{10103}Sin problema, se?or.
{10103}{10136}Hizo un buen viaje hasta la ciudad?
{10168}{10221}- S?.|De negocios o de ocio?
{10261}{10295}Negocios.
{10297}{10347}Alguna cosa del |Instituto, se?or?
{10432}{10489}Yo entiendo, se?or.
{10489}{10532}S?lo las informaciones|necesarias...
{10532}{10572}Y no son necesarias|para m?...
{10572}{10601}No se ofenda.
{10672}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5320}{5420}1109 ãîä.|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{5732}{5777}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{8856}{8921}Ãîåòî... áåáå...
{14029}{14101}Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{14138}{14204}Ã-ð Ãðà êîâè÷, èñêà òå ëè äà ñåäÃåòå â êà áèÃà òà ?
{14206}{14236}Ãëåäêà òà å ïî-äîáðà .
{14251}{14275}ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ.
{14327}{14353}Ãÿìà ïðîáëåì, ñúð.
{14353}{14386}Ãîáðå ëè ïúòóâà õòå äî ãðà äà ?
{14418}{14471}- Ãà .|- Ãî ðà áîòà èëè çà óäîâîëñòâèå?
{14511}{14545}Ãî ðà áîòà .
{14547}{14597}ÃÃ
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: dragon, fighter, 2, 5, fps, 2003, divx, xpd, brsub, team,
original filename: dragon_fighter_25fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{608}Mais uma legenda|Brsub_TEAM
{656}{779}Precisamos de Tradutores:|BRSUB@HOTMAIL.COM
{1482}{1527}"Matador de Dragão"
{4606}{4671}Meu... bebê...
{9804}{9851}Dias Atuais|Norte da Califórnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, gostaria de|ficar aqui na cabine?
{9956}{9986}A visão é melhor.
{10001}{10025}Não, obrigado.
{10077}{10103}Sem problema, senhor.
{10103}{10136}Fez uma boa viagem até a cidade?
{10168}{10221}- Sim.|A negócio ou a lazer?
{10261}{10295}Negócio.
{10297}{10347}Alguma coisa do |Instituto, senhor?
{10432}{10489}Eu entendo, senhor.
{10489}{10532}Apenas as informações|necessárias...
{10532}{10572}E não são nece
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5320}{5420}1109 ãîä.|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{5732}{5777}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{8856}{8921}Ãîåòî... áåáå...
{14029}{14101}Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{14138}{14204}Ã-ð Ãðà êîâè÷, èñêà òå ëè äà ñåäÃåòå â êà áèÃà òà ?
{14206}{14236}Ãëåäêà òà å ïî-äîáðà .
{14251}{14275}ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ.
{14327}{14353}Ãÿìà ïðîáëåì, ñúð.
{14353}{14386}Ãîáðå ëè ïúòóâà õòå äî ãðà äà ?
{14418}{14471}- Ãà .|- Ãî ðà áîòà èëè çà óäîâîëñòâèå?
{14511}{14545}Ãî ðà áîòà .
{14547}{14597}Ãî ðà áîòÃ
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: dragon, fighter, 2003, v, 2, 97, 6, fps,
original filename: 5156-Dragon_Fighter_(2003)_(V)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1482}{1533}DRAGON FIGHTER|made by alexpirat
{4606}{4631}Copilul...meu...
{9804}{9852}Ãn prezent|Nordul Californiei.
{9888}{9955}Dr. Drakovitch, vrei sã vii aici|în faþa?
{9956}{9999}Este o priveliºte mai bunã.
{10001}{10025}Nu, mulþumesc.
{10077}{10116}Nici o problemã, domnule.
{10121}{10168}Aþi fãcut o plimbare în oraº?
{10168}{10223}- Da.|- Cu afaceri sau de plãcere?
{10261}{10285}Afaceri.
{10297}{10337}Ceva pentru Institut, sir?
{10432}{10458}Ãnþeleg, domnule.
{10489}{10532}Trebuie sã ºtiu doar în general...
{10532}{10572}Dar cred cã este mai bine|sã nu ºtiu...
{10572}{10620}Nu o lua ca pe ceva per
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: 1949, dragon, fighter, greek, subtitle,
original filename: 19497-Dragon Fighter ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,060 --> 00:00:38,053
1109 ì.Ã.
Ãüôéá ÃããëÃá
2
00:02:56,180 --> 00:02:59,138
Ãï ìùñü ìïõ!
3
00:06:22,900 --> 00:06:26,449
ÃÃìåñá
Ãüñåéá ÃáëéöüñÃéá
4
00:06:28,100 --> 00:06:31,695
Ãñ. ÃñÃêïâéôò, èÃëåôå Ãá Ã¥Ãóôå
ìðñïóôÃ; Ãá âëÃðåôå ðéï êáëÃ.
5
00:06:34,940 --> 00:06:37,295
'Ãôáà êáëü ôï ôáîÃäé óáò;
6
00:06:39,820 --> 00:06:41,173
ÃïõëåéÃ, à áÃáøõ÷Ã;
7
00:06:42,220 --> 00:06:43,369
ÃïõëåéÃ.
8
00:06:44,260 --> 00:06:45,978
ÃÃôé ãéá ôï Ã
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: dragon, fighter, 2003, v, 2, 97, 6, fps,
original filename: 5850-Dragon_Fighter_(2003)_(V)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4614}{4640}Copilul...meu...
{9812}{9862}Ãn prezent|Nordul Californiei.
{9895}{9965}Dr. Drakovitch, vrei sã vii aici|în faþa?
{9963}{10008}Este o priveliºte mai bunã.
{10008}{10033}Nu, mulþumesc.
{10084}{10125}Nici o problemã, domnule.
{10128}{10177}Aþi fãcut o plimbare în oraº?
{10175}{10233}- Da.|- Cu afaceri sau de plãcere?
{10268}{10293}Afaceri.
{10305}{10346}Ceva pentru Institut, sir?
{10440}{10467}Ãnþeleg, domnule.
{10497}{10542}Trebuie sã ºtiu doar în general...
{10540}{10582}Dar cred cã este mai bine|sã nu ºtiu...
{10580}{10630}Nu o lua ca pe ceva personal.
{10680}{10750}E vorba despre clonare, nu-i aºa, do
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{608}
{1482}{1527}"Caçador de Dragão"
{4606}{4671}Meu... bebê...
{9804}{9851}Dias Actuais|Norte da Califórnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, gostaria de|ficar aqui na cabine?
{9956}{9986}A visão é melhor.
{10001}{10025}Não, obrigado.
{10077}{10103}Sem problema, senhor.
{10103}{10136}Fez uma boa viagem até a cidade?
{10168}{10221}- Sim.|De negócios ou de lazer?
{10261}{10295}Negócios.
{10297}{10347}Alguma coisa do |Instituto, senhor?
{10432}{10489}Eu entendo, senhor.
{10489}{10532}Apenas as informações|necessárias...
{10532}{10572}E não são necessárias|para mim...
{10572}{10601}Não se ofenda.
{10672}{10723}Ã clonag
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{508}Traducción: Daniel Velzi
{1482}{1527}"Matador de Dragón"
{4606}{4671}Mi... bebé...
{9804}{9851}Epoca actual|Norte de California.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, le gustarÃa|venir a la cabina ?
{9956}{9986}La vista es mejor.
{10001}{10025}No, gracias.
{10077}{10103}No hay problema, señor.
{10103}{10136}Tuvo un buen viaje hasta la ciudad ?
{10168}{10221}- Si.|- De negocios o placer ?
{10261}{10295}Negocios.
{10297}{10347}Algo del Instituto, señor ?
{10432}{10489}Entiendo, señor.
{10489}{10532}Apenas la información|necesaria...
{10532}{10572}Y no es necesaria,|para mi...
{10572}{10601}No se ofenda.
{10672}{10723}Es sobre cl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1052}{1152}1109 ãîä.|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{1464}{1509}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{4588}{4653}Ãîåòî... áåáå...
{9761}{9833}Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{9870}{9936}Ã-ð Ãðà êîâè÷, èñêà òå ëè äà ñåäÃåòå â êà áèÃà òà ?
{9938}{9968}Ãëåäêà òà å ïî-äîáðà .
{9983}{10007}ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ.
{10059}{10085}Ãÿìà ïðîáëåì, ñúð.
{10085}{10118}Ãîáðå ëè ïúòóâà õòå äî ãðà äà ?
{10150}{10203}- Ãà .|- Ãî ðà áîòà èëè çà óäîâîëñòâèå?
{10243}{10277}Ãî ðà áîòà .
{10279}{10329}Ãî ðà Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{608}Leyendas traducidas por: Cereal Killer Russo 2003
{1482}{1527}"Matador de Dragón"
{4606}{4671}MÃo... bebé...
{9804}{9851}DÃas Actuales|Norte de la Califórnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, gustarÃa de|quedar aquà en la cabina?
{9956}{9986}La visión es mejor.
{10001}{10025}No, obligado.
{10077}{10103}Sin problema, señor.
{10103}{10136}Hizo un buen viaje hasta la ciudad?
{10168}{10221}- SÃ.|De negocios o de ocio?
{10261}{10295}Negocios.
{10297}{10347}Alguna cosa del |Instituto, señor?
{10432}{10489}Yo entiendo, señor.
{10489}{10532}Sólo las informaciones|necesarias...
{10532}{10572}Y no son necesarias|para mÃ
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: dragon, fighter, 2003, by, cereal, killer, russo,
original filename: dragon fighter (2003 by cereal killer russo ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{402}{608}Presentado por KERNEL
{1482}{1527}"Matador de Drag?n"
{4606}{4671}Mi... beb?...
{9804}{9851}D?as Actuales|Norte de la Calif?rnia.
{9888}{9954}Dr. Drakovitch, le gustar?a |quedarse aqu? en la cabina?
{9956}{9986}La vista es mejor.
{10001}{10025}No, gracias.
{10077}{10103}Sin problema, se?or.
{10103}{10136}Hizo un buen viaje hasta la ciudad?
{10168}{10221}- S?.|De negocios o de ocio?
{10261}{10295}Negocios.
{10297}{10347}Alguna cosa del |Instituto, se?or?
{10432}{10489}Yo entiendo, se?or.
{10489}{10532}S?lo las informaciones|necesarias...
{10532}{10572}Y no son necesarias|para m?...
{10572}{10601}No se ofenda.
{10672}
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: dragon, fighter, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2003, 97, 6,
original filename: Dragon Fighter - Fin - 23 And 25 FPS - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,458 --> 00:00:36,929
ETELÃ-ENGLANTI
HERRAN VUONNA 1109
2
00:02:54,898 --> 00:02:58,573
Minun lapseni.
3
00:06:22,338 --> 00:06:25,375
NYKYAIKA
POHJOIS-KALIFORNIA
4
00:06:26,698 --> 00:06:30,691
Tri Drackovich, haluatko tulla eteen?
Täältä näkee paremmin.
5
00:06:30,898 --> 00:06:35,130
- Ei kiitos.
- lhan miten vain.
6
00:06:35,338 --> 00:06:38,694
- Menikö kaupunkireissu hyvin?
- Meni.
7
00:06:38,898 --> 00:06:42,368
- Olitko huvi- vai työmatkalla?
- Työmatkalla.
8
00:06:42,578 --> 00:06:45,490
Olitko instituutin asioilla?
9
00:06:48,578 --> 00:06:53,333
Ym
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: 1682, dragon, fighter, 2003, 1, varianta,
original filename: 1682-sub_Dragon-Fighter-2003_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1482}{1533}DRAGON FIGHTER|made by alexpirat
{4606}{4631}Copilul...meu...
{9804}{9852}Ãn prezent|Nordul Californiei.
{9888}{9955}Dr. Drakovitch, vrei sã vii aici|în faþa?
{9956}{9999}Este o priveliºte mai bunã.
{10001}{10025}Nu, mulþumesc.
{10077}{10116}Nici o problemã, domnule.
{10121}{10168}Aþi fãcut o plimbare în oraº?
{10168}{10223}- Da.|- Cu afaceri sau de plãcere?
{10261}{10285}Afaceri.
{10297}{10337}Ceva pentru Institut, sir?
{10432}{10458}Ãnþeleg, domnule.
{10489}{10532}Trebuie sã ºtiu doar în general...
{10532}{10572}Dar cre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1482}{1533}DRAGON FIGHTER|made by alexpirat
{4606}{4631}Copilul...meu...
{9804}{9852}Ãn prezent|Nordul Californiei.
{9888}{9955}Dr. Drakovitch, vrei sã vii aici|în faþa?
{9956}{9999}Este o priveliºte mai bunã.
{10001}{10025}Nu, mulþumesc.
{10077}{10116}Nici o problemã, domnule.
{10121}{10168}Aþi fãcut o plimbare în oraº?
{10168}{10223}- Da.|- Cu afaceri sau de plãcere?
{10261}{10285}Afaceri.
{10297}{10337}Ceva pentru Institut, sir?
{10432}{10458}Ãnþeleg, domnule.
{10489}{10532}Trebuie sã ºtiu doar în general...
{10532}{10572}Dar cre
ملف ترجمة ل Dragon Fighter
keywords: fighter, 2002, ws, fico, imdb, nfo, dragon, 2004, dragonfx,
original filename: 021012005Dragon.Fighter.2002.WS.DVDRiP.XViD-FiCO.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÿ
à Ã
i m d b i n f o
à -ioBanana Ã
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
³ Title : Dragon Fighter (2003) ³
³ Genre : Sci-Fi Thriller