Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Door To Door 2002 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Door To Door 2002 على صلة:
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 2x0, world, next, door,
original filename: 27945-Twilight_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,489 --> 00:01:16,109
Domnule Schlesinger, e dimineaþã.
2
00:01:26,069 --> 00:01:30,974
Este ora 6.00 dimineaþã
Ora Coastei de Est.
3
00:01:31,009 --> 00:01:31,956
Ridicã-te ºi strãluceºte, Barney, dragã.
4
00:01:31,991 --> 00:01:34,494
<i>Scoalã, scoalã, somnorosule</i>
5
00:01:34,529 --> 00:01:35,988
<i>Scoalã, scoalã...</i>
6
00:01:36,023 --> 00:01:37,360
Prea tare, dragã.
7
00:01:37,395 --> 00:01:38,698
ªi prea tîrziu.
8
00:01:57,734 --> 00:02:00,328
Pentru cei mai mulþi dintre noi,
dorinþa inimii
9
00:02:00,363 --> 00:02:02,887
pare sã fie zãvorÃ
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: the, house, next, door, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: The House Next Door - Fin - 25fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:04,500
En voi uskoa, että muutat
Washingtoniin. Vastahan tapasimme.
2
00:01:04,500 --> 00:01:07,180
En tutustu ihmisiin helposti.
- Tiedän.
3
00:01:07,180 --> 00:01:10,500
Ajattele asiaa näin.
Sinunkin elämääsi astuu aviomies.
4
00:01:10,500 --> 00:01:15,016
Saanko minäkin nauttia
luontaiseduista? -Et.
5
00:01:17,180 --> 00:01:19,180
Anteeksi, minullakin on elämää.
- Nämä ovat epäviralliset polttarit!
6
00:01:19,180 --> 00:01:25,140
Et voi ajaa meitä
kotiin tyhjin käsin!
7
00:01:25,140 --> 00:01:30,055
Minä olen vakioasiakas.
- No, enhän toki.
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: behind, the, red, door, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2002, stv, hls, com,
original filename: Behind the Red Door (2003) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,960
-Ãlk olarak bana kalp çizmeyi
öðreten, aðabeyimdi.
2
00:00:39,300 --> 00:00:44,930
-Demiþti ki eðer dünyada
daha fazla kalp çizebilsen olsa,
bir fark yaratabiliriz.
3
00:00:48,380 --> 00:00:50,120
-Ne iþe yararsýn ki sen!
4
00:00:58,700 --> 00:01:00,920
-Derdi ki her zaman korunacaðýz.
5
00:01:01,500 --> 00:01:06,090
-Ãünkü eðlence krallýðý, kýrmýzý kapýlarla
bütün kötülükten korunur.
6
00:01:10,180 --> 00:01:13,220
-Eðer bayan Amerika olursam eðer, dedi ki...
7
00:01:13,500 --> 00:01:15,560
-Dünya barýþý dilememeliymiþim
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: the, guy, in, grave, next, door, grabben, i, graven, bredvid, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: The Guy In The Grave Next Door - (Grabben I Graven Bredvid) - Eng - 25fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,447 --> 00:00:15,883
THE GUY
IN THE GRAVE NEXT DOOR
2
00:00:59,287 --> 00:01:03,075
- Do you have recess, my dear?
- Oh, Mother...
3
00:01:03,247 --> 00:01:06,842
I'm not a school girl.
4
00:01:07,007 --> 00:01:10,079
- I'm all grown up.
- Oh...
5
00:01:10,247 --> 00:01:14,365
When did you find that out?
6
00:01:14,527 --> 00:01:18,839
I'm a librarian.
7
00:01:19,007 --> 00:01:23,398
Don't you remember?
8
00:01:23,567 --> 00:01:27,037
You're such a sweet girl, Desirée.
9
00:01:27,207 --> 00:01:31,041
I'm sure you'll meet a lovely man -
10
00:01:31,207 --> 00:01:34
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, cd, finnish, fi, bebop, knocking, on, heaven's, door, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Cowboy Bebop: Tengoku no tobira - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 6eab642f6c3654711888aca8b7796473.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{89}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{90}{93}F
{94}{97}FO
{98}{101}FOR
{102}{105}FORU
{106}{109}FORUM
{110}{113}FORUM.
{114}{117}FORUM.D
{118}{121}FORUM.DI
{122}{125}FORUM.DIV
{126}{129}FORUM.DIVX
{130}{133}FORUM.DIVXF
{134}{137}FORUM.DIVXFI
{138}{141}FORUM.DIVXFIN
{142}{145}FORUM.DIVXFINL
{146}{149}FORUM.DIVXFINLA
{152}{155}FORUM.DIVXFINLAN
{156}{159}FORUM.DIVXFINLAND
{160}{163}FORUM.DIVXFINLAND.
{164}{167}FORUM.DIVXFINLAND.C
{168}{171}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{172}{200}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{201}{245}Suomennos: opfor ja jukkis74|Oikoluku: opfor
{258}{290}H?n oli...
{318}{357}...aivan yksin.
{398}{489}H?n ei voinut nauttia pel
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: grabben, i, graven, bredvid, 2002, 1, cd, finnish, fi, the, guy, in, grave, next, door, fin, 5, fps,
original filename: Grabben i graven bredvid - 2002 - 1CD - Finnish - fi - 130ea22882e6ead710ae62fe1d9be6b3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,447 --> 00:00:15,917
NAAPURIHAUDAN KAVERI
2
00:00:59,487 --> 00:01:02,957
Onko sinulla hyppytunti, kulta?
-?iti...
3
00:01:03,807 --> 00:01:08,642
En ole en?? koulussa.
Olen jo aikuinen.
4
00:01:08,727 --> 00:01:12,402
Vai niin.
Milloin huomasit sen?
5
00:01:15,087 --> 00:01:18,284
Ty?skentelen kirjastonhoitajana.
6
00:01:18,887 --> 00:01:21,196
Etk? sin? muista?
7
00:01:24,407 --> 00:01:27,558
Olet suloinen ja kultainen
pikku Desir?e.
8
00:01:28,767 --> 00:01:33,045
Tapaatvarmasti ihanan miehen
ja saatmonta lasta-
9
00:01:33,287 --> 00:01:37,883
kunhan oletiso
ja p
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: the, house, next, door, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The House Next Door - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,980 --> 00:01:04,500
En voi uskoa, että muutat
Washingtoniin. Vastahan tapasimme.
2
00:01:04,500 --> 00:01:07,180
En tutustu ihmisiin helposti.
- Tiedän.
3
00:01:07,180 --> 00:01:10,500
Ajattele asiaa näin.
Sinunkin elämääsi astuu aviomies.
4
00:01:10,500 --> 00:01:15,016
Saanko minäkin nauttia
luontaiseduista? -Et.
5
00:01:17,180 --> 00:01:19,180
Anteeksi, minullakin on elämää.
- Nämä ovat epäviralliset polttarit!
6
00:01:19,180 --> 00:01:25,140
Et voi ajaa meitä
kotiin tyhjin käsin!
7
00:01:25,140 --> 00:01:30,055
Minä olen vakioasiakas.
- No, enhän toki.
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: behind, the, red, door, 2002, 3, enemy, lines,
original filename: 2088-sub_Behind-the-Red-Door-2002_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{1700}{1800}ÃN SPATELE LINIILOR INAMICE
{1810}{1855}Foarte criticatul|acord de la Cincinnati
{1856}{1911}a adus un acord de încetare|a focului în Bosnia,
{1914}{2027}care se pare cã þine, îndemnând|forþele NATO sã înceapã o retragere,
{2029}{2096}care ar trebui sã se|termine de Revelion,
{2099}{2171}respectând angajamentul preºedintelui|SUA: "Acasã pânã de sãrbãtori".
{2174}{2218}Dar chiar dacã|conflictul s-a dezamorsat,
{2220}{2359}soldaþii din armata SUA rãmân în alertã,|nerãbdãtori sã rãspundã la apel.
{2361}{2397}Golden Eagle, aici Hawkeye.
{239
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: behind, the, red, door, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7223-Behind_the_Red_Door_(2002)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:00:24,800 --> 00:00:26,235
ÃN SPATELE UªII ROªII
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,634
Fratele meu m-a învãþat prima oarã
sã desenez inimioare.
4
00:00:38,635 --> 00:00:41,599
El spunea cã în lume sunt mai mulþi
oameni decât inimi
5
00:00:41,600 --> 00:00:43,799
ºi poate cã noi putem micºora diferenþa.
6
00:00:43,800 --> 00:00:46,399
Mã întorc de la lucru ºi
nu gãsesc nimic pus pe masã.
7
00:00:46,400 --> 00:00:48,699
Poate cã mamei voastre nu îi este foame?
8
00:00:48,700 --> 00:00:49,860
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: behind, the, red, door, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 6415-Behind_the_Red_Door_(2002)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:31,300
ÃN SPATELE UªII ROªII
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,300
Fratele meu m-a învãþat prima oarã
sã desenez inimioare.
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,400
El spunea cã în lume sunt mai mulþi
oameni decât inimi
4
00:00:41,600 --> 00:00:43,600
ºi poate cã noi putem micºora diferenþa.
5
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
Mã întorc de la lucru ºi nu gãsesc nimic pus pe masã.
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,600
Poate cã mamei voastre nu îi este foame?
7
00:00:48,700 --> 00:00:50,400
La ce eºti bunã ?
8
00:00:58,900 --> 00:01:01,400
El spunea cã întotdea
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,820 --> 00:00:39,360
Fue mi hermano el primero que me
enseñó como dibujar corazones.
2
00:00:39,540 --> 00:00:41,675
Dijo que el mundo tiene
más corazones que gente...
3
00:00:41,685 --> 00:00:43,675
...y que tal vez podrÃamos
marcar la diferencia.
4
00:00:43,685 --> 00:00:46,317
Regreso del trabajo y no hay
nada puesto sobre la mesa.
5
00:00:46,327 --> 00:00:48,595
¿Tal vez tu madre no
tiene hambre o algo asÃ?
6
00:00:48,740 --> 00:00:50,450
¿Para qué sirves?
7
00:00:58,940 --> 00:01:01,450
Ãl dijo que siempre
estarÃamos protegidos.
8
00:01:01,620 --> 00:01:06,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Inspirado en la verdadera historia
de la vida de Bill Porter.
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,300
Octubre, 1955.
"Creo que hay algo malo en mÃ..."
3
00:00:13,900 --> 00:00:18,700
...los fans en el Ebbets Field, saltando
sobre sus rivales vecinos, los Yankees...
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,700
...y sobre su 17 veces ganador,
"Bullet" Bob Hurley...
5
00:00:21,700 --> 00:00:25,700
...por ocho carreras, para lograr su
primera victoria en el Subway Series.
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,200
Los Dodgers fueron liderados
por Roy Campanella...
7
00:00:28,200 --> 00:00:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:SubRip sbx@go2.pl
00:00:13:...the fans at Ebbets Field, by jumping all|over their cross-town rivals, the Yankees...
00:00:18:...and their 17-game winner,|""Bullet"" Bob Hurley...
00:00:21:...for eight runs, to gain their first victory|in the Subway Series.
00:00:25:The Dodgers were led by Roy Campanella...
00:00:27:...who cranked three hits|and drove in three runs.
00:00:32:It`s a fIuke. got to be a fIuke.|Them bums are geriatrics.
00:00:38:Robinson`s the youngest,|and he`s going on 65!
00:00:41:Huh, BiIIy?
00:00:44:...Dodgers" manager Walt Alston|refused to panic...
00:00:48:...starting Johnny Podres...
00:00:50:They better start Whitey tonight.
00:00:52:Yeah.
00:00:53
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: door, to, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, schizo,
original filename: Door To Door - Eng - 23,976fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,430 --> 00:00:17,992
...the fans at Ebbets Field, by jumping all
over their cross-town rivals, the Yankees...
2
00:00:18,068 --> 00:00:21,128
...and their 1 7-game winner,
""Bullet"" Bob Hurley...
3
00:00:21,204 --> 00:00:25,072
...for eight runs, to gain their first victory
in the Subway Series.
4
00:00:25,709 --> 00:00:27,643
The Dodgers were led by Roy Campanella...
5
00:00:27,711 --> 00:00:31,147
...who cranked three hits
and drove in three runs.
6
00:00:32,549 --> 00:00:36,747
It"s a fIuke. Got to be a fIuke.
Them bums are geriatrics.
7
00:00:37,887 --> 00:00:40,651
Robin
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3827 (http://subedit.xx.pl)/
{336}{450}...the fans at Ebbets Field, by jumping all|over their cross-town rivals, the Yankees...
{452}{528}...and their 1 7-game winner,|"'Bullet"' Bob Hurley...
{530}{627}...for eight runs, to gain their first victory|in the Subway Series.
{643}{691}The Dodgers were led by Roy Campanella...
{693}{779}...who cranked three hits|and drove in three runs.
{814}{919}It's a fIuke. Got to be a fIuke.|Them bums are geriatrics.
{947}{1016}Robinson's the youngest,|and he's going on 65!
{1028}{1055}Huh, BiIIy?
{1111}{1179}...Dodgers' manager Walt Alston|refused to panic...
{1216}{1246}
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: door, to, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Door to Door (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,430 --> 00:00:17,992
...the fans at Ebbets Field, by jumping all
over their cross-town rivals, the Yankees...
2
00:00:18,068 --> 00:00:21,128
...and their 17-game winner,
"Bullet" Bob Hurley...
3
00:00:21,204 --> 00:00:25,072
...for eight runs, to gain their first victory
in the Subway Series.
4
00:00:25,709 --> 00:00:27,643
The Dodgers were led by Roy Campanella...
5
00:00:27,711 --> 00:00:31,147
...who cranked three hits
and drove in three runs.
6
00:00:32,549 --> 00:00:36,747
It's a fluke. Got to be a fluke.
Them bums are geriatrics.
7
00:00:37,887 --> 00:00:40,651
Robinson
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{397}THE GUY|IN THE GRAVE NEXT DOOR
{1482}{1577}- Do you have recess, my dear?|- Oh, Mother...
{1581}{1671}I'm not a school girl.
{1675}{1752}- I'm all grown up.|- Oh...
{1756}{1859}When did you find that out?
{1863}{1971}I'm a librarian.
{1975}{2085}Don't you remember?
{2089}{2176}You're such a sweet girl, Desir?e.
{2180}{2276}I'm sure you'll meet a lovely man -
{2280}{2370}- and have lots of children|when you grow up-
{2374}{2494}- and don't have|braces on your teeth.
{2539}{2632}Don't you have|anyone to play with, dear?
{2700}{2811}Maybe we should get a boxer.
{2815}{2909}Or a schnauzer...|They have such adorable mustaches.
{291
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: door, to, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, doortodoor,
original filename: Door to Door - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 265cd7b0bda94faecea67258548904c2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,430 --> 00:00:17,992
..os f?s no Ebbets Field, pulando sobre
seus rivais, os Yankees...
2
00:00:18,068 --> 00:00:21,128
..e seu vencedor de sete jogos,
Bob Hurley "Bala"...
3
00:00:21,204 --> 00:00:25,072
..para oito corridas, pronto para ganhar pela primeira vez
na S?rie Subway.
4
00:00:25,709 --> 00:00:27,643
Os Dodgers foram conduzidos por Roy Campanella...
5
00:00:27,711 --> 00:00:31,147
..que acertou 3 tacadas
e comandou 3 corridas.
6
00:00:32,549 --> 00:00:36,747
? s?rte. S? pode ser sorte.
Seus lan?adores est?o velhos.
7
00:00:37,887 --> 00:00:40,651
Robinson ? o mais j
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: behind, the, red, door, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 6415-Behind_the_Red_Door_(2002)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:24,800 --> 00:00:31,300
?N SPATELE U?II RO?II
2
00:00:35,800 --> 00:00:39,300
Fratele meu m-a ?nv??at prima oar?
s? desenez inimioare.
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,400
El spunea c? ?n lume sunt mai mul?i
oameni dec?t inimi
4
00:00:41,600 --> 00:00:43,600
?i poate c? noi putem mic?ora diferen?a.
5
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
M? ?ntorc de la lucru ?i nu g?sesc nimic pus pe mas?.
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,600
Poate c? mamei voastre nu ?i este foame?
7
00:00:48,700 --> 00:00:50,400
La ce e?ti bun? ?
8
00:00:58,900 --> 00:01:01,400
El spunea c? ?ntotdeauna vom fi ap?ra?i,
9
00:01:01,600 --> 00:01:06,000
pentru c? ?mp?r??ia fericirii este ap?r
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 2x0, world, next, door,
original filename: 27945-Twilight_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:12,489 --> 00:01:16,109
Domnule Schlesinger, e diminea??.
2
00:01:26,069 --> 00:01:30,974
Este ora 6.00 diminea??
Ora Coastei de Est.
3
00:01:31,009 --> 00:01:31,956
Ridic?-te ?i str?luce?te, Barney, drag?.
4
00:01:31,991 --> 00:01:34,494
<i>Scoal?, scoal?, somnorosule</i>
5
00:01:34,529 --> 00:01:35,988
<i>Scoal?, scoal?...</i>
6
00:01:36,023 --> 00:01:37,360
Prea tare, drag?.
7
00:01:37,395 --> 00:01:38,698
?i prea t?rziu.
8
00:01:57,734 --> 00:02:00,328
Pentru cei mai mul?i dintre noi,
dorin?a inimii
9
00:02:00,363 --> 00:02:02,887
pare s? fie z?vor?t?
?n spatele unei u?i blindate.
10
00:02:02,922 --> 00:02:06,042
Dar dac? vie?ile
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3827 (http://subedit.xx.pl)/
{336}{450}...the fans at Ebbets Field, by jumping all|over their cross-town rivals, the Yankees...
{452}{528}...and their 1 7-game winner,|"'Bullet"' Bob Hurley...
{530}{627}...for eight runs, to gain their first victory|in the Subway Series.
{643}{691}The Dodgers were led by Roy Campanella...
{693}{779}...who cranked three hits|and drove in three runs.
{814}{919}It's a fIuke. Got to be a fIuke.|Them bums are geriatrics.
{947}{1016}Robinson's the youngest,|and he's going on 65!
{1028}{1055}Huh, BiIIy?
{1111}{1179}...Dodgers' manager Walt Alston|refused to panic...
{1216}{1246}
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: the, guy, in, grave, next, door, grabben, i, graven, bredvid, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Guy In The Grave Next Door - (Grabben I Graven Bredvid) - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,447 --> 00:00:15,917
NAAPURIHAUDAN KAVERI
2
00:00:59,487 --> 00:01:02,957
Onko sinulla hyppytunti, kulta?
-Ãiti...
3
00:01:03,807 --> 00:01:08,642
En ole enää koulussa.
Olen jo aikuinen.
4
00:01:08,727 --> 00:01:12,402
Vai niin.
Milloin huomasit sen?
5
00:01:15,087 --> 00:01:18,284
Työskentelen kirjastonhoitajana.
6
00:01:18,887 --> 00:01:21,196
Etkö sinä muista?
7
00:01:24,407 --> 00:01:27,558
Olet suloinen ja kultainen
pikku Desirée.
8
00:01:28,767 --> 00:01:33,045
Tapaatvarmasti ihanan miehen
ja saatmonta lasta-
9
00:01:33,287 --> 00:01:37,883
kunhan oletis
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: behind, the, red, door, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7223-Behind_the_Red_Door_(2002)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:00:24,800 --> 00:00:26,235
?N SPATELE U?II RO?II
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,634
Fratele meu m-a ?nv??at prima oar?
s? desenez inimioare.
4
00:00:38,635 --> 00:00:41,599
El spunea c? ?n lume sunt mai mul?i
oameni dec?t inimi
5
00:00:41,600 --> 00:00:43,799
?i poate c? noi putem mic?ora diferen?a.
6
00:00:43,800 --> 00:00:46,399
M? ?ntorc de la lucru ?i
nu g?sesc nimic pus pe mas?.
7
00:00:46,400 --> 00:00:48,699
Poate c? mamei voastre nu ?i este foame?
8
00:00:48,700 --> 00:00:49,860
La ce e?ti bun??
9
00:00:58,900 --> 00:01:01,545
El spunea c? ?ntotdeauna vom fi ap?ra
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: 1200, door, to, 2002, i, tv, 3, 9, 7, fps, schizo, nfo, en,
original filename: 12005-Door_to_Door_(2002_I)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
????????? ? ????????? ? ????? ????? ? ????????? ?????????
????? ????? ????? ????? ????? ????? ????? ????? ????? ?????
??????? ??? ????? ??? ???????????? ??? ??? ??????? ????? ?????
???? ?????? ????? ???????????? ???? ?????? ???? ????? ?????
????? ?????????? cRu^sAC ????? ?????????? ????? ?????????? ?????
????? ?????????? ??? ????? ????? ?????????? ????????? ?????
????? ????? ????? ?????????? ????? ????? ????? ????? ????? ?????
??????????? ????????? ? ?????? ????? ??? ??????????? ?????????
?? Door.to.Door.2002.DVDRip.XviD-SChiZO ??
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: 1200, door, to, 2002, i, tv, 3, 9, 7, fps, en, schizo, nfo,
original filename: 12005-Door_to_Door_(2002_I)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,430 --> 00:00:17,992
...the fans at Ebbets Field, by jumping all
over their cross-town rivals, the Yankees...
2
00:00:18,068 --> 00:00:21,128
...and their 1 7-game winner,
""Bullet"" Bob Hurley...
3
00:00:21,204 --> 00:00:25,072
...for eight runs, to gain their first victory
in the Subway Series.
4
00:00:25,709 --> 00:00:27,643
The Dodgers were led by Roy Campanella...
5
00:00:27,711 --> 00:00:31,147
...who cranked three hits
and drove in three runs.
6
00:00:32,549 --> 00:00:36,747
It"s a fIuke. Got to be a fIuke.
Them bums are geriatrics.
7
00:00:37,887 --> 00:00:40,651
Robin
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Traducerea si adaptarea|Adina - option-auto@as.ro
{1051}{1080}Hai sa jucam !
{1082}{1123}
{1125}{1155}
{1157}{1199}
{1201}{1242}
{1244}{1287}
{1289}{1322}
{1324}{1367}
{1369}{1410}
{1411}{1446}
{1447}{1496}
{1498}{1527}
{1529}{1578}
{1580}{1620}
{1622}{1656}
{1658}{1686}
{1688}{1718}
{1719}{1774}
{1775}{1824}
{1826}{1871}
{1872}{1907}
{1909}{1955}
{2038}{2061}Hei, golane
{2103}{2135}M-am gandit
{2136}{2198}Te-ai gandit?| Posibila pace
{2199}{2232}Ai o gura mare| pentru cineva asa de...
{2234}{2264}- Nu spune.| -Asa pitic.
{2266}{2292}Nu e pitic!
{2294}{2334}Nu sunt pitic.| Sunt doar scurt in crace.
{2335}{2362
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: 16, 8, catch, me, if, you, can, 2002, cmiyc, ro,
original filename: 168-sub_Catch-Me-If-You-Can-2002_6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4488}{4539}Mulþumesc frumos ºi bine aþi venit la|"Sã spunem adevãrul"
{4552}{4620}Primul nostru oaspete a fãcut carierã|ca ºi cel mai mare
{4622}{4742}impostor din istorie, ºi veþi înþelege|îndatã ce vreau sã spun...
{4767}{4863}N°1: Cum vã numiþi?|Mã numesc Frank William Abagnale.
{4876}{4944}N°2: Mã numesc Frank William Abagnale.
{4963}{5037}N°3: Mã numesc Frank William Abagnale.
{5043}{5200}Din 1964 pânã în 1967 m-am dat cu succes drept|pilot de aviaþie la compania Pan AM
{5207}{5274}ºi am zburat peste 3 milioane de km gratis
{5284}{5404}Ãn acest timp mai eram medicul pediatru|rezident ºef la un spital din Ge
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: we, were, soldiers, 2002, 3, 97, 6, fps, zzz, dvd, 9, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, reveille, uk2,
original filename: 37031-We_Were_Soldiers_(2002)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}we.were.soldiers.2002.dvd9.720p.hddvd.dts.x264-reveille
{1}{1}7.91GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; dts-5.1
{884}{956}These are the true events|of November, 1965.
{980}{1028}The la Drang Valley|of Vietnam.
{1052}{1124}A place our country does|not remember...
{1126}{1172}...in a war it does|not understand.
{1196}{1244}This story is the testament|to the young...
{1246}{1292}...Americans who died in the|Valley of Death...
{1294}{1335}...and a tribute|to the young men...
{1338}{1379}...of the People's Army|of Vietnam...
{1382}{1420}...who died by our hand|in that place.
{1483}{1530}To tell this story, l must start...
{1532}{1554}...at the
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: 1649, sympathy, for, mr, vengeance, boksuneun, naui, geot, 2002, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16493-Sympathy_For_Mr__Vengeance_(Boksuneun_naui_geot)_[2002]-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
Sunt un om bun.
Muncesc din greu.
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
Sora mea mai mare e singura mea ruda.
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
Ca sa merg eu la scoala de arta
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
ea a renuntat la facultate
si si-a luat o slujba la o fabrica
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
Dar dupa aceea s-a imbolnavit grav
si a trebuit sa demisioneze.
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
Asa ca eu am renuntat la scoala de arta
si mi-am luat o slujba.
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
Dar de curand
am luat o hotarare
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
Nu sun
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1351}{1650}AMEN!
{2643}{2693}Avem asadar ocazia
{2698}{2757}sa dezbatem probleme
{2763}{2807}de importanta internationala,
{2820}{2869}in acest an 1936.
{3036}{3051}Garzi!
{3147}{3207}Numele meu este Stephan Lux.
{3224}{3260}Sunt evreu.
{3284}{3359}Evreii sunt persecutati in Germania
{3372}{3425}si celorlalti nu le pasa...
{3501}{3608}Nu vad decat un singur mijloc | pentru a ajunge la inima oamenilor.
{4418}{4477}In curand vom avea Anglia !
{6037}{6060}Haideti !
{6093}{6124}Adevarat !
{6241}{6325}Va trebui sa va reintoarceti, locotenente Gerstein.
{8058}{8106}Combatem tifosul
{8111}{8196}eliminand parazitii | si purificand apa.
{824
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: cube, 2, :, hypercube, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, bugz, pt,
original filename: Cube 2: Hypercube - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0e18e76e909154a5abb6bdfc16b13669.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3178}{3228}-Ol?!
{3300}{3350}Est? algu?m aqui?
{3503}{3553}Ol?!
{6225}{6325}Cubo 2
{8602}{8658}-N?meros...
{8652}{8708}Aonde est?o os malditos n?meros?
{8900}{8935}Meu Deus!
{8985}{9035}Tem de haver alguma coisa!
{9165}{9215}Merda!
{9450}{9508}Preciso dos meus n?meros!
{9508}{9520}Gaita!
{9520}{9620}Podia ao menos ter uma tentativa com|os meus n?meros? Est?pidos de merda!
{9632}{9682}Eu quero uma hip?tese!
{9732}{9792}Quero uma hip?tese,|tal como toda a gente.
{9860}{9910}-Ol?!
{9935}{9965}Est? algu?m a??
{9965}{10015}Ol?!
{10120}{10168}-Meu Deus!
{10185}{10235}Sacanas!
{10290}{10340}Merda!
{10368}{10420}Pai nosso, que estais no
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{700}TRADUCERE: Mihai_D
{990}{1068}Foarte emotionant, Pumpkin!|Toata lumea e aici.
{1073}{1162}Asa ca vreau sa zambesti|si sa incerci sa fii atent.
{1165}{1198}Nu visa.
{1201}{1244}Esti atat de chipes!
{1282}{1324}Uite discul tau.
{1355}{1391}Esti gata?
{1405}{1447}Sa mergem, dragule.
{1780}{1860}== Pumpkin ==|"Dovlecel"
{2006}{2085}ALPHA OMEGA PI - UNIVERSITATEA|STATALA A CALIFORNIEI DE SUD
{2114}{2190}PUTIN TIMP IN URMA
{2951}{2986}Carolyn, da.
{2988}{3036}Courtney, Anne Chung, da.
{3041}{3113}Carolyn, un puternic da, da, da!
{3148}{3175}Pa.
{3239}{3286}Doamne, Julie.
{3298}{3369}Prima zi de presedentie a ta.
{33
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, 9, le, duel, contre, hy??ga, ar, f, osloskop, net,
original filename: Id041552.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 167.2 MB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
{3}{150}T?UMACZENIE SPAKE|KORETKA HAWK110
{878}{940}Genzo Wakabayashi|to robi wra?enie.
{943}{992}Co? Kim jeste??
{1127}{1173}Nied?ugo si? dowiesz.
{1431}{1519}''Pojedynek! Tsubasa vs. Hyuga''
{1740}{1771}Tsubasa.
{1799}{1846}Wakabayashi.
{1867}{1902}Przepraszam, ?e kaza?em Ci czeka?.
{1938}{1966}Jak Twoja noga?
{1969}{2022}Nie by?o by mnie tu|gdyby by?o z ni? ?le.
{2025}{2094}Rozumiem.
{2109}{2219}Tsubasa, uda?o Ci si?.
{2316}{2371}A w?a?nie, to...
{2426}{2494}Nie, opaska nale?y do Ciebie.
{2497}{2612}Ty jeste? tym kt?ry doprowadzi?|Nankatsu F
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: cube, 2, :, hypercube, 2002, 1, cd, finnish, fi, eng, bugz,
original filename: Cube 2: Hypercube - 2002 - 1CD - Finnish - fi - 253e703598d03ff51e40b54c9c05798c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{118}{278}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{286}{358}Suomennos: Slickey, etines, Nappis, Ogopogo,|Lascivious, Antib, Dr.Sekoilu, opfor
{360}{407}Oikoluku: Lascivious|Korjaukset: Antib
{3204}{3244}Huhuu!?
{3326}{3368}Onko t??ll? ket??n?
{3530}{3572}Huhuu?
{6508}{6610}KUUTIO 2 - HYPERKUUTIO
{8630}{8670}Numeroita.
{8682}{8740}Miss? ne helvetin numerot ovat?
{9010}{9048}Tuolla on oltava jotain.
{9172}{9208}Voi helvetti.
{9296}{9334}Helvetin, helvetin, helvetin..
{9342}{9378}Helvetti!
{9474}{9522}Min? tarvitsen numeroni.
{9536}{9644}Ettek? te saatanan kusip??t|anna minulle edes numeroitani?
{9662}{9700}Haluan vain mahdollisuuden.
{9754}
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: van, wilder, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Van Wilder - 2002 - 1CD - Czech - cz - dc57606a3f333fc2c337425aefe090bf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{929}{989}www.titulky.com
{1009}{1114}Coolidge College|bylo zalo?eno v 18--
{1116}{1176}Kdo to v??|Bylo to v z?kladn?m u?ivu.
{1179}{1262}Prvn? den letn?ho semestru.|
{1264}{1314}Kone?n? ?as ??ct "nazdar"|rodi??m jednou prov?dy...
{1316}{1388}...a ??ct ahoj nov?m student?m.|
{1456}{1518}Pokud jde o m?, dobr?...|
{1520}{1622}R?d za??n?m ka?d? semestr|s jistou tradic?.
{1624}{1681}Ritu?lem, pokud dovol?te,|kter?...
{1683}{1738}...sm??uje moje my?lenky|spr?vn?m sm?rem.
{1871}{1955}Ok, Suk Mee je trochu star??,...|
{1985}{2047}...ale zatracen? dobr?.|
{2100}{2156}Um? perfektn? tyto rychl? pr?ce...|
{2159}{2234}...a nav?c neexistuje n?hrada z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:05.00,00:00:13.61
Traducerea ºi adaptarea:[br]SunnyBoy (sunnyboy@mymail.ro)
00:00:13.61,00:00:22.22
Viv, ºtiu cã au mai rãmas[br]doar trei zile de cumpãrãturi,
00:00:22.29,00:00:24.89
dar au sunat ºi vreau sã-þi[br]vadã casa într-o orã.
00:00:26.60,00:00:28.57
Mamã, spune-i lui Buzz[br]sã opreascã muzica.
00:00:28.63,00:00:31.00
- Nici o problemã.[br]- Mamã!
00:00:31.07,00:00:32.83
- Mamã...[br]- Aºteaptã puþin, Viv.
00:00:32.90,00:00:34.84
De ce o superi pe sora ta?
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: whale, rider, 2002, 1, cd, czech, cz, 2003,
original filename: Whale Rider - 2002 - 1CD - Czech - cz - f832d69f2f83ecc396d4b00c1a9a388f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{2072}P ? N V E L R Y B
{2083}{2219}{Y:i}V d?vn?ch dob?ch|byla na Zemi velk? pr?zdnota.
{2222}{2295}{Y:i}?ekala...
{2298}{2390}{Y:i}?ekala, a? bude vypln?na,
{2393}{2464}{Y:i}?ekala na n?koho, kdo by ji miloval,
{2518}{2565}{Y:i}?ekala na v?dce.
{2824}{2912}{Y:i}P?iplul na h?bet? velryby,
{2915}{2996}{Y:i}mu?, kter? vedl nov? lid.
{2999}{3095}{Y:i}N?? p?edek, Paikea.
{3242}{3363}{Y:i}Te? ?ek?me |na prvorozen?ho z nov? generace,
{3366}{3419}{Y:i}na potomka p?na velryb,
{3471}{3557}{Y:i}chlapce, kter? se stane n??eln?kem.
{3940}{4020}Paikea.
{4258}{4339}{Y:i}Kdy? jsem se narodila,|nikdo z toho nej?sal.
{4459}{4542}{Y:i}M?j bratr z
ملف ترجمة ل Door To Door 2002
keywords: repli, kate, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Repli-Kate - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4cfec46adb27470450cfe524f1b8ba61.zip