Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Donnie Brasco is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Donnie Brasco على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,239 --> 00:03:20,673
You're not making sense. You're not
saying things that mean anything.
2
00:03:20,742 --> 00:03:24,145
It's not even a debate.
It's a better automobile!
3
00:03:24,145 --> 00:03:25,510
It's not even a debate.
It's a better automobile!
4
00:03:25,580 --> 00:03:28,344
A Lincoln is not better
than a Cadillac.
5
00:03:28,416 --> 00:03:31,385
A Lincoln is better.
It's a better automobile.
6
00:03:31,452 --> 00:03:35,479
Forget about it.
Cadillac got more acceleration.
7
00:03:35,556 --> 00:03:36,989
It's got more power.
8
00:03:37,058 --> 00:03:38,525
It's
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{1000}Traducerea si Adaptarea:|Patronu'
{1750}{1900}Donnie Brasco -
{4786}{4845}Vorbesti prostii. Numai tampenii|fara logica iti ies pe gura.
{4846}{4928}Nici nu incape discutie.|Este un automobil mult mai bun!
{4929}{4961}Nu se discuta.|Este un automobil mult mai bun!
{4962}{5028}Un Lincoln nu este sub nici o forma|mai bun decat un Cadillac.
{5030}{5101}Ba un Lincoln este mai bun.|Este un automobil mult mai bun.
{5103}{5199}Las-o balta.Un Cadillac|are acceleratia mai puternica.
{5201}{5236}Are mai multa putere.
{5237}{5273}Se conduce mai usor.
{5274}{5330}Este mult mai spatios.
{5332}{5377}- Are mai multa putere.|- Ai mai spus asta o
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, 1997, 1, cd, french, fr, extended, cut, 72, p, bluray, x26, 4, reveille,
original filename: Donnie Brasco - 1997 - 1CD - French - fr - 96ead51f6d6bf0fa1b0ef37d107ded7c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,234 --> 00:03:23,725
Parce que tu ne dis que des conneries.
2
00:03:23,970 --> 00:03:26,939
Y a pas de doute.
C'est une meilleure bagnole!
3
00:03:27,040 --> 00:03:29,565
Impossible que la Lincoln
soit mieux que la Cadillac.
4
00:03:29,676 --> 00:03:31,143
D'APR?S UNE HlSTOlRE VRAlE
5
00:03:31,244 --> 00:03:34,771
- La Lincoln est une bien meilleure bagnole.
- Laisse tomber.
6
00:03:35,048 --> 00:03:36,106
NOVEMBRE 1978
7
00:03:36,216 --> 00:03:39,447
La Cadillac a de meilleures reprises.
Elle est plus puissante.
8
00:03:39,552 --> 00:03:40,985
Elle se manoeuvre mieux.
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, 1997, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Donnie Brasco - 1997 - 1CD - Romanian - ro - 9d77ca492565afa75dba200d342a61e8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:41,708
Traducerea si Adaptarea :
Patronu' (patronu@post.ro)
2
00:01:12,990 --> 00:01:19,246
--- Donnie Brasco ---
3
00:03:19,616 --> 00:03:22,077
Vorbesti prostii. Numai tampenii
fara logica iti ies pe gura.
4
00:03:22,119 --> 00:03:25,539
Nici nu incape discutie.
Este un automobil mult mai bun!
5
00:03:25,539 --> 00:03:26,915
Nu se discuta.
Este un automobil mult mai bun!
6
00:03:26,957 --> 00:03:29,710
Un Lincoln nu este sub nici o forma
mai bun decat un Cadillac.
7
00:03:29,793 --> 00:03:32,754
Ba un Lincoln este mai bun.
Este un automobil mult mai bun.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,300 --> 00:02:53,540
¡Estás diciendo disparates!
2
00:02:53,580 --> 00:02:56,060
-¡No es ni tema de discusión!
-¿Cómo puedes decir eso?
3
00:02:56,260 --> 00:02:57,940
¿Un Lincoln mejor que un Cadillac?
4
00:02:58,020 --> 00:03:01,380
LO QUE SIGUE ESTA BASADO
EN UNA HISTORIA VERIDICA
5
00:03:01,420 --> 00:03:04,420
-¡El Lincoln es un auto mejor!
-El Cadillac tiene mejor aceleración...
6
00:03:04,460 --> 00:03:06,940
NOVIEMBRE 1978
7
00:03:07,020 --> 00:03:08,460
...más potencia...
8
00:03:08,540 --> 00:03:12,260
...mejor manejo, más espacio
para las piernas.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{1000}Traducerea si Adaptarea:|Patronu'
{1750}{1900}Donnie Brasco -
{4786}{4845}Vorbesti prostii. Numai tampenii|fara logica iti ies pe gura.
{4846}{4928}Nici nu incape discutie.|Este un automobil mult mai bun!
{4929}{4961}Nu se discuta.|Este un automobil mult mai bun!
{4962}{5028}Un Lincoln nu este sub nici o forma|mai bun decat un Cadillac.
{5030}{5101}Ba un Lincoln este mai bun.|Este un automobil mult mai bun.
{5103}{5199}Las-o balta.Un Cadillac|are acceleratia mai puternica.
{5201}{5236}Are mai multa putere.
{5237}{5273}Se conduce mai usor.
{5274}{5330}Este mult mai spatios.
{5332}{5377}- Are mai multa putere.|- Ai mai spus asta o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6009}{6082}You're not making sense. You're not|saying things that mean anything.
{6084}{6186}It's not even a debate.|It's a better automobile!
{6186}{6227}It's not even a debate.|It's a better automobile!
{6229}{6311}A Lincoln is not better|than a Cadillac.
{6314}{6403}A Lincoln is better.|It's a better automobile.
{6405}{6525}Forget about it.|Cadillac got more acceleration.
{6528}{6571}It's got more power.
{6573}{6617}It's got better handling.
{6619}{6689}It's got more legroom.
{6691}{6747}- It's got more power.|- Youjust said that.
{6749}{6816}- Bingo.|- Youjust said, " More power."
{6818}{6867}- You're repeating yourself.|- I said that
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4776}{4833}Uopæe nisi jasan. Govoriš |stvari koje nemaju smisla.
{4836}{4917}To nije ni za raspravu.|To je bolji automobil!
{4917}{4951}To nije ni za raspravu.|To je bolji automobil!
{4951}{5018}Lincoln nije bolji od Cadillaca.
{5020}{5090}Lincoln je bolji.|To je bolji automobil.
{5092}{5188}Zaboravi na to na to.|Cadillac ima veæe ubrzanje.
{5190}{5224}Ima više snage.
{5226}{5262}Bolji je za upravljanje.
{5262}{5320}Ima više prostora za noge.
{5320}{5365}- Ima više snage.|- To si upravo rekao.
{5368}{5421}- Pogodak.|- Upravo si rekao, "Više snage."
{5423}{5461}- Ponavljaš se.|- Rekao sam to?
{5464}{5531}- Postaješ senilan.|- Jeb
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,394 --> 00:02:52,146
Hoezo ?
- Het slaat nergens op.
2
00:02:52,314 --> 00:02:55,989
Het staat vast.
Het is een betere wagen.
3
00:02:56,154 --> 00:03:02,229
'n Lincoln is niet beter dan 'n Cadillac.
- Zeker wel. Het is een betere wagen.
4
00:03:02,394 --> 00:03:07,866
Vergeet 't maar. Een Cadillac
accelereert beter, is krachtiger...
5
00:03:08,034 --> 00:03:12,710
heeft een beter rijgedrag,
meer beenruimte, is krachtiger...
6
00:03:12,874 --> 00:03:16,583
Je zei al dat ie krachtiger is.
- Je valt in herhaling.
7
00:03:16,754 --> 00:03:18,312
Echt waar ?
- Je wordt seniel.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5024}{5080}Ãîâîðèø ãëóïîñòè. Ãîâà Ãÿìà ñìèñúë.
{5082}{5171}Ãÿìà ìÿñòî çà ñïîð. Ãîçè|à âòîìîáèë Ã¥ ïî-äîáúð!
{5171}{5203}Ãÿìà ìÿñòî çà ñïîð. Ãîçè|à âòîìîáèë Ã¥ ïî-äîáúð!
{5204}{5275}ÃèÃêúëÃà ÃÃ¥ Ã¥ ïî-äîáúð îò Ãà äèëà êà .
{5276}{5351}ÃèÃêúëÃà å ïî-äîáúð. Ãî-äîáúð Ã¥.
{5352}{5452}Ãà áðà âè. Ãà äèëà êà èìà ïî-äîáðî óñêîðåÃèå.
{5454}{5491}Ãî-ìîùåà å.
{5496}{5529}Ãî-ëåñÃî ñå óïðà âëÿâà .
{5530}{5590}Ãî-ïðîñòîðåà å.
{5591}{562
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, 1997, 2, cd, english, en,
original filename: Donnie Brasco - 1997 - 2CD - English - en - 7a49dac482e5ad1f3e94b914c1ef76a2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{26}Sonny Florida.
{27}{93}Watch out, you're gonna put him|on the warpath again.
{96}{119}Yeah.
{137}{233}That shirt. That's the shirt the barber|gives you to put over your shirt.
{397}{454}I want to know what you're up to.
{462}{522}-What do you mean?|-Yesterday.
{578}{611}Last night?
{622}{670}What were you doing last night?
{674}{758}No, I'm saying, when yesterday?|What time yesterday?
{761}{866}Come here. Don't mess around with me.|Yesterday fucking afternoon.
{899}{929}Nothing.
{943}{1000}Why has Lefty got such a hard-on|to send me back to New York?
{1002}{1070}Oh, come on, Sonny.|That guy's busting your balls down there.
{1073}{
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Donnie Brasco - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,447 --> 00:02:56,282
Eihän tuo tarkoita mitään!
-Se on parempi auto!
2
00:02:56,567 --> 00:03:02,756
Väitätkö, että Lincoln on parempi
kuin Cadillac? -Niin se vain on!
3
00:03:03,767 --> 00:03:08,124
Cadillacissa on parempi
kiihtyvyys, enemmän tehoa...
4
00:03:08,287 --> 00:03:11,643
Sitä on helpompi ohjata,
ja siinä on enemmän jalkatilaa.
5
00:03:12,207 --> 00:03:15,677
Siinä on enemmän tehoa.
-Sanoit sen jo.
6
00:03:15,847 --> 00:03:18,919
Alat toistaa itseäsi.
Alat tulla vanhuudenhöperöksi.
7
00:03:19,087 --> 00:03:23,126
Suutuin niin, että unohdin.
-Merc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{1000}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{1750}{1900}--- Donnie Brasco ---
{4786}{4845}Vorbesti prostii. Numai tampenii|fara logica iti ies pe gura.
{4846}{4928}Nici nu incape discutie.|Este un automobil mult mai bun!
{4928}{4961}Nu se discuta.|Este un automobil mult mai bun!
{4962}{5028}Un Lincoln nu este sub nici o forma|mai bun decat un Cadillac.
{5030}{5101}Ba un Lincoln este mai bun.|Este un automobil mult mai bun.
{5103}{5199}Las-o balta.Un Cadillac| are acceleratia mai puternica.
{5201}{5236}Are mai multa putere.
{5237}{5273}Se conduce mai usor.
{5274}{5330}Este mult mai spatios.
{5332}{5377}- Are mai multa
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: napisy, info, 1548, donnie, brasco, pelna, wersja, filmu,
original filename: napisy_info_15483.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:00:---Napisy autorstwa "Matrixx" - matrixx@zyx.pl ----
00:01:30:---Napisy dedykowane mojej Ukochanej dziewczynie Anitce---
00:02:00:---Napisy na zlecenie Pumeksa---
00:03:17:Bredzisz. Nie ma o czym gada?.
00:03:20:Nie ma o czym gada?.|To lepszy w?z!
00:03:25:A Lincoln lepszy od Cadillaca.
00:03:28:Jasne Lincoln jest lepszym wozem.
00:03:31:Przesta?.|Cadillac ma lepsze przy?pieszenie.
00:03:36:Wi?ksz? moc.|Lepiej si? prowadzi.
00:03:39:Ma wi?cej miejsca na nogi.
00:03:41:- Ma wi?ksz? moc.|- Ju? m?wi?e?.
00:03:43:- Bingo.|- ?e ma wi?ksz? moc.
00:03:45:- Powtarzasz si?.|- Ja?
00:03:47:- Starzejesz si?.|- Wkurzy? mnie.
00:03:50:Mercedes jest najlepszy.
00:03:53:Lincoln prowa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5024}{5080}Ãîâîðèø ãëóïîñòè. Ãîâà Ãÿìà ñìèñúë.
{5082}{5171}Ãÿìà ìÿñòî çà ñïîð. Ãîçè|à âòîìîáèë Ã¥ ïî-äîáúð!
{5171}{5203}Ãÿìà ìÿñòî çà ñïîð. Ãîçè|à âòîìîáèë Ã¥ ïî-äîáúð!
{5204}{5275}ÃèÃêúëÃà ÃÃ¥ Ã¥ ïî-äîáúð îò Ãà äèëà êà .
{5276}{5351}ÃèÃêúëÃà å ïî-äîáúð. Ãî-äîáúð Ã¥.
{5352}{5452}Ãà áðà âè. Ãà äèëà êà èìà ïî-äîáðî óñêîðåÃèå.
{5454}{5491}Ãî-ìîùåà å.
{5496}{5529}Ãî-ëåñÃî ñå óïðà âëÿâà .
{5530}{5590}Ãî-ïðîñòîðåà å.
{5591}{563
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,657 --> 00:03:20,484
Hoezo ?
- Het slaat nergens op.
2
00:03:20,659 --> 00:03:24,492
Het staat vast.
Het is een betere wagen.
3
00:03:24,664 --> 00:03:30,999
'n Lincoln is niet beter dan 'n Cadillac.
- Zeker wel. Het is een betere wagen.
4
00:03:31,171 --> 00:03:36,878
Vergeet 't maar. Een Cadillac
accelereert beter, is krachtiger...
5
00:03:37,053 --> 00:03:41,930
heeft een beter rijgedrag,
meer beenruimte, is krachtiger...
6
00:03:42,101 --> 00:03:45,969
Je zei al dat ie krachtiger is.
- Je valt in herhaling.
7
00:03:46,147 --> 00:03:47,772
Echt waar ?
- Je wordt seniel.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6009}{6082}You're not making sense. You're not|saying things that mean anything.
{6084}{6186}It's not even a debate.|It's a better automobile!
{6186}{6227}It's not even a debate.|It's a better automobile!
{6229}{6311}A Lincoln is not better|than a Cadillac.
{6314}{6403}A Lincoln is better.|It's a better automobile.
{6405}{6525}Forget about it.|Cadillac got more acceleration.
{6528}{6571}It's got more power.
{6573}{6617}It's got better handling.
{6619}{6689}It's got more legroom.
{6691}{6747}- It's got more power.|- Youjust said that.
{6749}{6816}- Bingo.|- Youjust said, " More power."
{6818}{6867}- You're repeating yourself.|- I said that
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4200}{4700}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4776}{4833}Uopæe nisi jasan. Govoriš |stvari koje nemaju smisla.
{4836}{4917}To nije ni za raspravu.|To je bolji automobil!
{4917}{4951}To nije ni za raspravu.|To je bolji automobil!
{4951}{5018}Lincoln nije bolji od Cadillaca.
{5020}{5090}Lincoln je bolji.|To je bolji automobil.
{5092}{5188}Zaboravi na to na to.|Cadillac ima veæe ubrzanje.
{5190}{5224}Ima više snage.
{5226}{5262}Bolji je za upravljanje.
{5262}{5320}Ima više prostora za noge.
{5320}{5365}- Ima više snage.|- To si upravo rekao.
{5368}{5421}- Pogodak.|- Upravo si rekao, "Više snage."
{5423}{5461}- Ponavlj
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2800}SubtÃtulos por Eleazar Chaina, Buenos Aires | Argentina echaina@hotmail.com
{4757}{4815}¡Estás diciendo disparates!
{4817}{4898}-¡No es ni tema de discusión!|-¿Cómo puedes decir eso?
{4898}{4931}-¡No es ni tema de discusión!|-¿Cómo puedes decir eso?
{4933}{4998}¿Un Lincoln mejor que un Cadillac?|LO QUE SIGUE ESTA BASADO|EN UNA HISTORIA VERIDICA
{5001}{5072}¡El Lincoln es un auto mejor!
{5074}{5170}El Cadillac tiene mejor aceleración...
{5172}{5206}...más potencia...
{5208}{5243}...mejor manejo,
{5245}{5301}más espacio para las piernas.
{5302}{5347}-Más potencia.|-Ya dijiste eso.
{5349}{5402}¡LoterÃa!|Ya diji
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4776}{4833}Uopæe nisi jasan. Govoriš |stvari koje nemaju smisla.
{4836}{4950}To nije ni za raspravu.|To je bolji automobil!
{4951}{5018}Lincoln nije bolji od Cadillaca.
{5020}{5090}Lincoln je bolji.|To je bolji automobil.
{5092}{5188}Zaboravi na to na to.|Cadillac ima veæe ubrzanje.
{5190}{5224}Ima više snage.
{5226}{5262}Bolji je za upravljanje.
{5262}{5320}Ima više prostora za noge.
{5320}{5365}- Ima više snage.|- To si upravo rekao.
{5368}{5421}- Pogodak.|- Upravo si rekao, "Više snage."
{5423}{5461}- Ponavljaš se.|- Rekao sam to?
{5464}{5531}- Postaješ senilan.|- Jebeno mi je dosadio.
{5531}{5605}Mercedes ima |sve to bolje o
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, 1997, 5, 1, ch, cd, waf,
original filename: donnie.brasco.1997.dvdrip.xvid.ac3.5.1ch.cd1-waf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1994}DONNIE BRASCO
{4797}{4868}Bredzisz.|Nie ma o czym gada?.
{4869}{4968}Nie ma o czym gada?.|To lepszy w?z!
{4990}{5061}A Lincoln jest lepszy od Cadillaca.
{5061}{5133}Jasne. Lincoln jest lepszym wozem.
{5133}{5244}Przesta?.|Cadillac ma lepsze przy?pieszenie.
{5254}{5325}Wi?ksz? moc.|Lepiej si? prowadzi.
{5325}{5372}Ma wi?cej miejsca na nogi.
{5373}{5421}- Ma wi?ksz? moc.|- Ju? m?wi?e?.
{5422}{5468}- Bingo.|- ?e ma wi?ksz? moc.
{5469}{5517}- Powtarzasz si?.|- Ja?
{5518}{5587}- Starzejesz si?.|- Wkurzy? mnie.
{5589}{5660}Mercedes jest najlepszy.
{5661}{5732}Lincoln prowadzi si? jak ???ko wodne.
{5733}{5819}- Mercedes.|- To dobry
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, 1997, internal, godsmack, cd, 1,
original filename: donnie.brasco.1997.ac3.internal.dvdrip.xvid-godsmack.cd1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 688.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1326}{1424}DONNIE BRASCO
{4227}{4298}Bredzisz.|Nie ma o czym gada?.
{4299}{4398}Nie ma o czym gada?.|To lepszy w?z!
{4420}{4491}A Lincoln jest lepszy od Cadillaca.
{4491}{4563}Jasne. Lincoln jest lepszym wozem.
{4563}{4674}Przesta?.|Cadillac ma lepsze przy?pieszenie.
{4684}{4755}Wi?ksz? moc.|Lepiej si? prowadzi.
{4755}{4802}Ma wi?cej miejsca na nogi.
{4803}{4851}- Ma wi?ksz? moc.|- Ju? m?wi?e?.
{4852}{4898}- Bingo.|- ?e ma wi?ksz? moc.
{4899}{4947}- Powtarzasz si?.|- Ja?
{4948}{5017}- Starzejesz si?.|- Wkurzy? mnie.
{5019}{5090}Mercedes jest najle
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 2,
original filename: Donnie Brasco - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - aaa0c8112c9f619a67cd2e99ed72084c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4771}{4828}?sszevissza besz?lsz. Semmi ?rtelme|annak amit mondassz.
{4831}{4898}Ez nem vita t?rgya.|Sokkal jobb kocsi!
{4898}{5013}IGAZ T?RT?NET ALAPJ?N --|A Lincoln nem jobb mint a Cadillac.
{5015}{5085}De jobb. Sokkal jobb aut?.
{5087}{5183}Felejtsd el.|A Cadillac jobban gyorsul.
{5186}{5222}Sokkal er?sebb.
{5222}{5257}Jobban vezethet?.
{5257}{5315}Sokkal jobban el lehet benne f?rni.
{5317}{5361}- Sokkal er?sebb.|- Ezt az el?bb mondtad.
{5363}{5416}- Bingo.|- M?r mondtad hogy, "Sokkal er?sebb."
{5418}{5456}- Csak ism?telgeted magad.|- T?nyleg mondtam?
{5459}{5526}- Egyre szenilisebb leszel.|- Ez fel fogja baszni az agyam.
{5526}{5600}A
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{260}Synchro do releasu|Donnie.Brasco.1997.DVDRip.XviD.INTERNAL-MDX - Maphia
{1324}{1423}DONNIE BRASCO
{4227}{4298}Bredzisz.|Nie ma o czym gada?.
{4299}{4397}Nie ma o czym gada?.|To lepszy w?z!
{4419}{4490}A Lincoln jest lepszy od Cadillaca.
{4491}{4560}Jasne. Lincoln jest lepszym wozem.
{4562}{4674}Przesta?.|Cadillac ma lepsze przy?pieszenie.
{4682}{4753}Wi?ksz? moc.|Lepiej si? prowadzi.
{4753}{4801}Ma wi?cej miejsca na nogi.
{4802}{4849}- Ma wi?ksz? moc.|- Ju? m?wi?e?.
{4850}{4897}- Bingo.|- ?e ma wi?ksz? moc.
{4898}{4945}- Powtarzasz si?.|- Ja?
{4946}{5016}- Starzejesz si?.|- Wkurzy? mnie.
{5017}{5089}Mercedes jest najlepszy.
{5
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, pelna, wersja, filmu,
original filename: donnie brasco-pelna wersja filmu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:00:---Napisy autorstwa "Matrixx" - matrixx@zyx.pl ----
00:01:30:---Napisy dedykowane mojej Ukochanej dziewczynie Anitce---
00:02:00:---Napisy na zlecenie Pumeksa---
00:03:17:Bredzisz. Nie ma o czym gada?.
00:03:20:Nie ma o czym gada?.|To lepszy w?z!
00:03:25:A Lincoln lepszy od Cadillaca.
00:03:28:Jasne Lincoln jest lepszym wozem.
00:03:31:Przesta?.|Cadillac ma lepsze przy?pieszenie.
00:03:36:Wi?ksz? moc.|Lepiej si? prowadzi.
00:03:39:Ma wi?cej miejsca na nogi.
00:03:41:- Ma wi?ksz? moc.|- Ju? m?wi?e?.
00:03:43:- Bingo.|- ?e ma wi?ksz? moc.
00:03:45:- Powtarzasz si?.|- Ja?
00:03:47:- Starzejesz si?.|- Wkurzy? mnie.
00:03:50:Mercedes jest najlepszy.
00:03:53:Lincoln prowa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:00:---Napisy autorstwa "Matrixx" - matrixx@zyx.pl ----
00:01:30:---Napisy dedykowane mojej Ukochanej dziewczynie Anitce---
00:02:00:---Napisy na zlecenie Pumeksa---
00:03:18:Bredzisz. Nie ma o czym gada?.
00:03:21:Nie ma o czym gada?.|To lepszy w?z!
00:03:26:Nie ma o czym gada?.|To lepszy w?z!
00:03:27:A Lincoln lepszy od Cadillaca.
00:03:31:Jasne Lincoln jest lepszym wozem.
00:03:35:Przesta?.|Cadillac ma lepsze przy?pieszenie.
00:03:40:Wi?ksz? moc.
00:03:42:Lepiej si? prowadzi.
00:03:44:Ma wi?cej miejsca na nogi.
00:03:47:- Ma wi?ksz? moc.|- Ju? m?wi?e?.
00:03:49:- Bingo.|- ?e ma wi?ksz? moc.
00:03:52:- Powtarzasz si?.|- Ja?
00:03:54:- Starzejesz si?.|- Wkurzy? mnie.
0
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, 1997, 5, 1, ch, cd, 2, waf,
original filename: donnie.brasco.1997.dvdrip.xvid.ac3.5.1ch.cd2-waf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}Zabij? mnie przez t? marynark?...
{72}{119}do tego purpurowy w?z?
{120}{224}Tylko nie m?w "Fantastycznie".|Kapujesz?
{239}{298}Do ty?u.
{575}{656}Zaczekaj.|Zaraz wr?c?.
{816}{886}Mr. Traffiicante, to jest Lewus,|nasz przyjaciel.
{887}{983}Nie wiem co powiedzie?.|To wspania?a chwila.
{984}{1055}Jakbym pozna? Mickey Mantle.
{1056}{1123}A oto i jacht.
{1126}{1221}Jest wszystko.|Pe?ny barek, muzyka.
{1222}{1294}Telefon do dyspozycji.
{1295}{1396}- No i ja.|- Gdzie jest Czarny Sonny?
{1462}{1534}Wszyscy wysiada?.|Chod? malutka.
{1534}{1632}- To jest pi?kne!|- Co ci m?wi?em?
{1679}{1773}Jeste? z rodzin?.|Hej, Paul, co wiesz?
{1774}{18
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1415}{2000}Preložil Hristo|sollarj@pobox.sk
{5949}{6022}Nedáva to zmysel, trepeš hlúposti.
{6024}{6126}Toto je teda debata.|Je to lepšie auto!
{6126}{6167}Ako to môžeÅ¡ povedaÂ.
{6169}{6251}Lincoln nie je lepšà ako Cadillac.
{6254}{6343}Lincoln je lepÅ¡Ã.|Je to lepÅ¡ie auto.
{6345}{6465}Zabudni na to,|Cadillac má väèšie zrýchlenie,
{6468}{6511}má väèšà výkon,
{6513}{6557}lepšie sa ovláda,
{6559}{6629}má viac miesta pre nohy.
{6631}{6687}Má väèšà výkon.|To si už vravel.
{6689}{6756}Bingo!|Už si to vravel, "väèšà výkon".
{6758}{6807}Opakuješ sa.|Už som to vravel?
{6809}{6892}Starneš...|Vytoèil ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,100 --> 00:01:11,100
V glavnih vlogah
2
00:01:14,800 --> 00:01:20,800
DONNIE BRASCO
3
00:01:21,300 --> 00:01:27,300
Igrajo tudi
4
00:02:54,400 --> 00:03:00,400
Po knjigi
5
00:03:07,200 --> 00:03:10,199
Scenarij
6
00:03:10,200 --> 00:03:16,200
Režija
7
00:03:18,000 --> 00:03:23,599
ÃvekaÅ¡ kar tja v en dan.
-To ni debata. -Vseeno zini kaj.
8
00:03:23,600 --> 00:03:28,099
Oba sta avta. -Ne boš mi govoril,
da je lincoln boljši od cadillaca.
9
00:03:28,100 --> 00:03:34,100
Pa je, boljši avto je. -Nehaj.
CadIllac ima boljše pospeške,
10
00:03:35,500 --> 00:03:40,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,207 --> 00:02:55,645
- Du vrøvler jo!
- Det er bare en bedre bil.
2
00:02:55,807 --> 00:03:02,758
Påstår du, at en Lincoln
er bedre end en Cadillac?
3
00:03:02,927 --> 00:03:08,160
En Cadillac har bedre acceleration,
flere hestekræfter.
4
00:03:08,327 --> 00:03:11,842
Den er nemmere at manøvrere,
og den har mere benplads.
5
00:03:12,007 --> 00:03:15,886
- Flere hestekræfter.
- Det har du lige sagt.
6
00:03:16,047 --> 00:03:18,720
Du begynder at gentage dig selv.
Du er ved at blive senil.
7
00:03:18,887 --> 00:03:23,324
- Han gør mig fandeme så rasende.
- Mercedes ove
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{2800}SubtÃtulos por Eleazar Chaina, Buenos Aires | Argentina echaina@hotmail.com
{4757}{4815}¡Estás diciendo disparates!
{4817}{4898}-¡No es ni tema de discusión!|-¿Cómo puedes decir eso?
{4898}{4931}-¡No es ni tema de discusión!|-¿Cómo puedes decir eso?
{4933}{4998}¿Un Lincoln mejor que un Cadillac?|LO QUE SIGUE ESTA BASADO|EN UNA HISTORIA VERIDICA
{5001}{5072}¡El Lincoln es un auto mejor!
{5074}{5170}El Cadillac tiene mejor aceleración...
{5172}{5206}...más potencia...
{5208}{5243}...mejor manejo,
{5245}{5301}más espacio para las piernas.
{5302}{5347}-Más potencia.|-Ya dijiste eso.
{5349}{5402}¡LoterÃa!|Ya diji
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4776}{4833}Uopæe nisi jasan. Govoriš |stvari koje nemaju smisla.
{4836}{4917}To nije ni za raspravu.|To je bolji automobil!
{4917}{4951}To nije ni za raspravu.|To je bolji automobil!
{4951}{5018}Lincoln nije bolji od Cadillaca.
{5020}{5090}Lincoln je bolji.|To je bolji automobil.
{5092}{5188}Zaboravi na to na to.|Cadillac ima veæe ubrzanje.
{5190}{5224}Ima više snage.
{5226}{5262}Bolji je za upravljanje.
{5262}{5320}Ima više prostora za noge.
{5320}{5365}- Ima više snage.|- To si upravo rekao.
{5368}{5421}- Pogodak.|- Upravo si rekao, "Više snage."
{5423}{5461}- Ponavljaš se.|- Rekao sam to?
{5464}{5531}- Postaješ senilan.|- Jeb
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, opt!v!d, cd, 2,
original filename: donnie.brasco.dvdrip-xvid.opt!v!d-cd2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:"John Wayne umar?. Nar?d w ?a?obie."
00:00:09:Jak umar??
00:00:12:Napadli go piepszeni Indianie.
00:00:15:Staro?wiecka dusza rodziny.|Rz?dzi? tward? r?k?.
00:00:29:Chc? pom?wi? z Kerry|o Komunii.
00:00:32:Oh, m?j Bo?e,Joe.|Nie chce przyst?pi?.
00:00:35:Co to znaczy nie chce?|Musi.
00:00:37:- Za??? t? kurtk?!|- Daj mi j?.
00:00:39:Nie wiem kiedy zn?w zadzwonie.
00:00:41:Wie ?eby nie gry?? Komunii?
00:00:43:Poj?cia nie mam.
00:00:45:- Wr?ce za tydzie?.
00:00:47:B?de na Komunii, przyrzekam.
00:00:50:- Nie zaczepiaj siostry.
00:00:52:- Musz? ko?czy?.|- Co?
00:00:55:Kocham Cie. Cholera.
00:00:58:Rozmawia?e? z Richiem?
00:01:00:Co powiedzia? Sonny?
00:01:03:- Powiedzia?e
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: 1649, donnie, brasco, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 1649-Donnie_Brasco_(1997)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{200}{400}Traducerea si adaptarea|Patronu (patronu@post.ro)
{1750}{1900}Donnie Brasco
{4786}{4845}Vorbesti prostii. Numai tampenii|fara logica iti ies pe gura.
{4846}{4928}Nici nu incape discutie.|Este un automobil mult mai bun!
{4929}{4961}Nu se discuta.|Este un automobil mult mai bun!
{4962}{5028}Un Lincoln nu este sub nici o forma|mai bun decat un Cadillac.
{5030}{5101}Ba un Lincoln este mai bun.|Este un automobil mult mai bun.
{5103}{5199}Las-o balta. Un Cadillac|are acceleratia mai puternica.
{5201}{5236}Are mai multa putere.
{5237}{5273}Se conduce mai usor.
{5274}{5330}Este mult mai spatios.
{5332}{5377}- Are mai multa putere.|- Ai mai spus asta o data.
{5378}{5432}- Bingo.
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, 1997, 2, 3, 9, fps,
original filename: 55048-Donnie_Brasco_(1997)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:03:21,234 --> 00:03:23,725
Vorbe?ti prostii. Numai t?mpenii
f?r? logic? ??i ies pe gur?.
2
00:03:23,970 --> 00:03:26,939
Nici nu ?ncape discu?ie.
Este un automobil mult mai bun !
3
00:03:27,040 --> 00:03:30,407
Un Lincoln nu este sub nici o form?
mai bun dec?t un Cadillac.
4
00:03:30,810 --> 00:03:34,541
- Un Lincoln este mai bun. Este un automobil mult mai bun.
- Las-o balt?.
5
00:03:34,647 --> 00:03:39,448
Un Cadillac are accelera?ia mai puternic?.
E mai puternic.
6
00:03:39,552 --> 00:03:40,985
Se conduce mai u?or.
7
00:03:41,087 --> 00:03:44,523
Este mult mai spa?ios.
E mai puternic.
8
00:03:44,624 --> 00:03:45,852
- Ai mai spus asta o dat?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{444}Un barosan ca Santo Trafficante,|a fost prin preajmã...
{446}{497}de la Moustache Petes.
{498}{548}Trebuie sã-l respecþi.
{549}{618}- Ai fãcut rost de iaht?|- Mã strãduiesc.
{620}{714}Nu-mi spune cã nu poþi.|Trebuie sã faci rost.
{716}{806}Deja am ajuns la el. Oamenii lui spun,|cã "Lefty, adorã iahturile".
{808}{873}I-am zis cã este un iaht de 50m.|Acum nu mai pot sã dau înapoi.
{874}{931}Mã strãduiesc.
{934}{1020}- Sã nu mã dezamãgeºti iar, te rog.|- Când te-am mai dezamãgit eu?
{1022}{1089}Las-o moartã. Ce-i asta?
{1091}{1160}Uitã-te ºi tu. Exact cum ne spunem unul altuia.
{1163}{1222}Prieten de-al meu,
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, 1997, 2, 5, fps, donniebrasco, 1, english,
original filename: 32525-Donnie_Brasco_(1997)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,200 --> 00:02:52,534
You're not making sense. You're not
saying things that mean anything.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,865
It's not even a debate.
It's a better automobile!
3
00:02:55,865 --> 00:02:57,173
It's not even a debate.
It's a better automobile!
4
00:02:57,240 --> 00:02:59,891
A Lincoln is not better
than a Cadillac.
5
00:02:59,960 --> 00:03:02,808
A Lincoln is better.
It's a better automobile.
6
00:03:02,872 --> 00:03:06,734
Forget about it.
Cadillac got more acceleration.
7
00:03:06,808 --> 00:03:08,181
It's got more power.
8
00:03:08,247 --> 00:03:09,655
It's
ملف ترجمة ل Donnie Brasco
keywords: donnie, brasco, 1997, 1, cd, 2, castor, sharereactor,
original filename: sub_Donnie-Brasco-1997_1.zip