Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Dmd Spanglish Cd 2 1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1176}- Moja mama chce, ?ebym Panu przet?umaczy?a|wszystko to co ona powie. - Co?
{1180}{1210}Mog? z Panem porozmawia??
{1214}{1289}Kto, Twoja mama?
{1370}{1445}Tak, oczywi?cie.
{1497}{1569}Mo?esz ze mn? porozmawia?.
{1573}{1673}I nie musz? i?? spa?, najpierw?
{1780}{1885}Co si? dzieje? Chod?cie, usi?d?cie.
{1914}{2037}Przykro mi. Pan da? te pieni?dze mojej c?rce?
{2050}{2123}Zawar?em z dzie?mi pakt.
{2127}{2177}O nie, prosz? mi wybaczy?!
{2181}{2373}Nie jest w zwyczaju, aby jacy? ojcowie dawali|mojemu dziecku fortun? za jakie? kamyczki.
{2446}{2503}Jakie to s?owo...?
{2507}{2578}Szk?o z morza.
{2595}{2702}Nie, nie mam na my?li naz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{245}Napisy by inesita_k@interia.pl
{300}{500}Synchro do wersji|Spanglish.DVDRip.XviD-DiAMOND:|Rafii
{755}{818}Do dyrektora Komisji|Rekrutacyjnej Uniwersytetu w Princeton
{822}{872}Osob?, kt?ra wp?yn??a|najbardziej na moje ?ycie by?a...
{876}{946}Matka Teresa, kt?rej przyk?ad|pom?g? mi poradzi? sobie z arogancj?...
{950}{1036}...kt?ra mi zagrozi?a po wyniku 160 pkt|na SAT i ubieganie si? o stypendium Merit
{1040}{1088}Osob?, kt?ra wp?yn??a|najbardziej na moje ?ycie...
{1092}{1247}...nauczy?a mnie s?owa, kt?rych|nigdy nie s?ysza?am, jak "aloha"...
{1251}{1351}Do dyrektora Komisji Rekrutacyjnej| Uniwersytetu w Princeton...
{1355}{1425}...
ملف ترجمة ل Dmd Spanglish Cd 2 1
keywords: 1198, spanglish, diamond, english, motechnet, com, dmd, cd, 1, 2,
original filename: 11987-Spanglish.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:33,555
To Dean of Admissions,
Princeton University.
2
00:00:33,633 --> 00:00:35,658
The most influential person in my life...
3
00:00:35,735 --> 00:00:39,136
...is Mother Teresa, whose example
helped me overcome the arrogance...
4
00:00:39,205 --> 00:00:43,232
which threatened after my 1, 600 SAT score
and National Merit Scholarship.
5
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
My influential person taught me
the most important word lve learned.
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,999
Aloha, which l--
7
00:00:51,851 --> 00:00:55,999
To the Dean of Admissions,
Princeton University...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1176}- Moja mama chce, ?ebym Panu przet?umaczy?a|wszystko to co ona powie. - Co?
{1180}{1210}Mog? z Panem porozmawia??
{1214}{1289}Kto, Twoja mama?
{1370}{1445}Tak, oczywi?cie.
{1497}{1569}Mo?esz ze mn? porozmawia?.
{1573}{1673}I nie musz? i?? spa?, najpierw?
{1780}{1885}Co si? dzieje? Chod?cie, usi?d?cie.
{1914}{2037}Przykro mi. Pan da? te pieni?dze mojej c?rce?
{2050}{2123}Zawar?em z dzie?mi pakt.
{2127}{2177}O nie, prosz? mi wybaczy?!
{2181}{2373}Nie jest w zwyczaju, aby jacy? ojcowie dawali|mojemu dziecku fortun? za jakie? kamyczki.
{2446}{2503}Jakie to s?owo...?
{2507}{2578}Szk?o z morza.
{2595}{2702}Nie, nie mam na my?li naz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:34,150
<i>"Para el Decano de Admisión:
Universidad de Princeton. "</i>
2
00:00:34,151 --> 00:00:36,107
<i>"La persona más influyente
de mi vida. "</i>
3
00:00:36,108 --> 00:00:37,113
<i>"Esta persona fu la Madre Teresa...</i>
4
00:00:37,182 --> 00:00:39,060
<i>...cuyo ejemplo me ayudó a
superar la arrogancia...</i>
5
00:00:39,118 --> 00:00:42,103
<i>...que me amenazó luego de mi puesto
1600 en los exámenes de aptitud...</i>
6
00:00:42,104 --> 00:00:43,478
<i>...a nivel nacional. "</i>
7
00:00:43,550 --> 00:00:45,678
<i>"Mi persona más influyente me enseñó
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{170}Cristina?
{890}{922}Oh, baby.
{1019}{1089}My mother wishes for me to represent|exactly what she says...
{1091}{1142}- nothing else.|- What?
{1175}{1242}- May I talk to you?|- You mean your mother?
{1358}{1414}Yeah. Sure.
{1491}{1532}You can talk to me.
{1588}{1638}I don't have to sleep first?
{1774}{1830}What's wrong? Come on, sit down.
{1895}{1927}I'm sorry.
{1951}{2009}Did you give this money to my daughter?
{2011}{2098}I made a deal with the kids. All the kids.
{2128}{2160}Oh, no! Please.
{2215}{2308}You don't tell or ask the mother|when you give a child a fortune...
{2316}{2398}for looking on the beach for stones?
{2441}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,334 --> 00:00:34,167
<i>Para el Jefe de Admisión de
la Universidad de Princeton.</i>
2
00:00:34,168 --> 00:00:36,364
<i>La persona que mas
influyo en mi vida fue...</i>
3
00:00:36,365 --> 00:00:39,435
<i>La madre Teresa, quien me enseño
a no ser arrogante para poder...</i>
4
00:00:39,436 --> 00:00:43,249
<i>...enfrentarme a las 600
personas que optan por esta beca.</i>
5
00:00:43,250 --> 00:00:45,318
<i>La persona que más
influyo en mi vida...</i>
6
00:00:45,319 --> 00:00:50,759
<i>...me enseñó palabras que
nunca habÃa oÃdo, como aloha...</i>
7
00:00:52,011 --> 00:00:56
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:33,800
<i>Till Dean vid Intagningsnämnden,
Princeton University.</i>
2
00:00:33,900 --> 00:00:35,900
<i>Den mest inflytelserika
personen i mitt liv....</i>
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,400
<i>...är Moder Teresa, som
hjälpte mig komma över arrogansen...</i>
4
00:00:39,500 --> 00:00:42,000
<i>som hotade efter mitt
SAT-betyg på 1,600 poäng</i>
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,500
<i>och mitt stipendium</i>
6
00:00:43,600 --> 00:00:46,800
<i>Min inflytelserika person har lärt mig
det viktigaste ordet jag vet</i>
7
00:00:52,200 --> 00:00:56,100
<i>Till Dean vid Intag
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:33,555
<i>To Dean of Admissions,
Princeton University.</i>
2
00:00:33,633 --> 00:00:35,658
<i>The most influential person in my life...</i>
3
00:00:35,735 --> 00:00:39,136
<i>... is Mother Teresa, whose example
helped me overcome the arrogance...</i>
4
00:00:39,205 --> 00:00:43,232
<i>which threatened after my 1,600 SAT score
and National Merit Scholarship.</i>
5
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
<i>My influential person taught me
the most important word I've learned.</i>
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,444
<i>Aloha, which I...</i>
7
00:00:51,851 --> 00:00:55,753
<i>To th
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,334 --> 00:00:34,167
<i>Para el Jefe de Admisión de
la Universidad de Princeton.</i>
2
00:00:34,168 --> 00:00:36,364
<i>La persona que mas
influyo en mi vida fue...</i>
3
00:00:36,365 --> 00:00:39,435
<i>La madre Teresa, quien me enseño
a no ser arrogante para poder...</i>
4
00:00:39,436 --> 00:00:43,249
<i>...enfrentarme a las 600
personas que optan por esta beca.</i>
5
00:00:43,250 --> 00:00:45,318
<i>La persona que más
influyo en mi vida...</i>
6
00:00:45,319 --> 00:00:50,759
<i>...me enseñó palabras que
nunca habÃa oÃdo, como aloha...</i>
7
00:00:52,011 --> 00:00:56
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Til rektoren,
Princeton Universitet.
2
00:00:33,600 --> 00:00:35,600
Den person der har betydet
mest i mit liv...
3
00:00:35,700 --> 00:00:39,100
...er Moder Teresa, hvis eksempel har
hjulpet mig til at besejre den arrogance...
4
00:00:39,200 --> 00:00:43,200
som var mit kendetegn efter
mine flotte resultater
5
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
Mit forbillede har lært mig det vigtigste
ord jeg nogensinde har kendt.
6
00:00:46,600 --> 00:00:48,400
Aloha, som jeg...
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,700
Til rektoren,
Princeton Universitet...
8
00:00:56,000 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,111 --> 00:00:32,611
<i>Para el Jefe de Admisión de
la Universidad de Princeton.</i>
2
00:00:33,911 --> 00:00:35,311
<i>La persona que mas
influyo en mi vida fue...</i>
3
00:00:36,111 --> 00:00:38,411
<i>La madre Teresa, quien me enseño
a no ser arrogante para poder...</i>
4
00:00:39,211 --> 00:00:42,111
<i>...enfrentarme a las 600
personas que optan por esta beca.</i>
5
00:00:43,011 --> 00:00:44,211
<i>La persona que mas influyo en mi vida...</i>
6
00:00:45,111 --> 00:00:47,111
<i>...me enseñó palabras que nunca
habÃa oÃdo, como aloha...</i>
7
00:00:51,811 --> 00:00:54,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,370 --> 00:00:33,730
Ao reitor de admissões,
Universidade Princeton.
2
00:00:33,760 --> 00:00:35,960
A pessoa mais importante
da minha vida...
3
00:00:35,990 --> 00:00:36,890
...foi a Madre Teresa...
4
00:00:36,900 --> 00:00:38,460
...cujo exemplo ajudou-me
a superar a arrogância...
5
00:00:39,070 --> 00:00:40,630
...que ameaçou aparecer
depois da minha...
6
00:00:40,660 --> 00:00:42,230
...alta pontuação...
7
00:00:42,270 --> 00:00:44,040
...na Bolsa de Mérito Nacional.
- A pessoa mais influente...
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,190
...foi a que me ensinou a
palavra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 06.09.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: RollonTollo, ceteri, unltd,|Fin_koff, F-5, IsoD ja puukola.
{500}{600}Oikoluku: RollonTollo ja Hakk.
{746}{805}Princetonin yliopiston|valintalautakunnan dekaanille, -
{807}{856}suurin vaikuttaja elämässäni, -
{858}{939}on äiti Teresa, jonka esimerkki|auttoi minua olemaan nöyrä, -
{941}{1038}saatuani 1600 SAT-pistettä ja|National Merit-stipendin.
{1039}{1117}Suurin vaikuttajani opetti minulle|elämäni tärkeimmän sanan.
{1119}{1169}Aloha, joka...
{1244}{1338}Princetonin yli
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,826 --> 00:00:27,918
<i>Una historia.</i>
2
00:00:29,129 --> 00:00:31,654
<i>Un hombre dispara un fusil
durante muchos años...</i>
3
00:00:32,465 --> 00:00:33,932
<i>y va a la guerra.</i>
4
00:00:35,135 --> 00:00:38,104
<i>Después guarda el fusil
en el arsenal...</i>
5
00:00:38,505 --> 00:00:41,065
<i>y cree que ya terminó con él.</i>
6
00:00:42,308 --> 00:00:45,277
<i>Pero da igual
qué haga con las manos...</i>
7
00:00:45,712 --> 00:00:48,476
<i>amar a una mujer,
construir una casa...</i>
8
00:00:49,783 --> 00:00:51,751
<i>cambiarle el pañal
a su hijo...</i>
9
ملف ترجمة ل Dmd Spanglish Cd 2 1
keywords: lets, go, to, prison, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dmd, lgtp,
original filename: Lets Go to Prison (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,093 --> 00:01:02,653
<i># There's a place I know,
come along with me</i>
2
00:01:02,729 --> 00:01:04,959
<i># Just break some laws
and you get in free</i>
3
00:01:05,031 --> 00:01:06,157
<i># Three hots and a cot</i>
4
00:01:06,232 --> 00:01:07,563
<i># An orange jumpsuit</i>
5
00:01:07,634 --> 00:01:08,692
<i># Your name's a number</i>
6
00:01:08,768 --> 00:01:09,860
<i># Now, ain't that a hoot?</i>
7
00:01:09,936 --> 00:01:12,029
<i># Throw out that list
of things to do</i>
8
00:01:12,105 --> 00:01:13,766
<i># The State's got plans
for you</i>
9
00:01:13,840 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,851 --> 00:01:14,285
Mam zegt dat we aardig moeten
doen tegen haar vriendjes...
2
00:01:14,454 --> 00:01:17,150
en dan doen we ook,
als hij de deur haalt.
3
00:01:55,158 --> 00:01:58,685
Gelukkig kerstfeest, eikel.
- En kom niet terug voor Kwanzaa.
4
00:01:59,162 --> 00:02:00,993
Denk je dat je uitgaat met mijn moeder?
5
00:02:01,164 --> 00:02:02,994
Ik zal jullie krijgen.
6
00:02:10,572 --> 00:02:13,234
Haal me hier weg!
7
00:02:16,979 --> 00:02:19,173
Lindsey, denk jij echt dat
papa terug komt?
8
00:02:19,347 --> 00:02:23,010
Elk moment. Maar totdat het zover is
moeten
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,204 --> 00:00:37,204
O PACIFICADOR
Tradução por:
J@M
2
00:00:38,505 --> 00:00:41,303
Atenção!
3
00:00:41,374 --> 00:00:44,866
Aqui está o nosso homem. Professor Howard Plummer.
4
00:00:44,944 --> 00:00:48,607
Ele foi raptado por
um grupo de rebeldes Sérvios.
5
00:00:48,681 --> 00:00:52,811
Eu sei que estamos de pé há 72
horas, mas eu espero perfeição.
6
00:00:52,886 --> 00:00:54,854
Mais nada.
7
00:00:58,024 --> 00:01:02,256
O inimigo tem um barco,
quatro jet-skis e um helicóptero.
8
00:01:02,328 --> 00:01:05,092
Vou levar-vos até chegarmos
ao alcance do ra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,825 --> 00:00:12,352
Okay... hadd meséljek valamit.
2
00:00:14,197 --> 00:00:15,459
Csak ezt hadd mondjam el.
3
00:00:16,332 --> 00:00:19,665
Ha meghalna a feleségem, uh...,
4
00:00:19,736 --> 00:00:22,728
és a következõ nap, egy kismadár
szállna az ablakpárkányomra,
5
00:00:22,806 --> 00:00:24,296
egyenesen a szemembe nézne,
6
00:00:24,374 --> 00:00:28,868
és érthetõen azt mondaná,
"Sean, én vagyok az, Anna. Visszajöttem,"...
7
00:00:30,246 --> 00:00:34,478
Na mit mondanék erre?
Azt hiszem hinnék neki. Vagy szeretnék hinni...
8
00:00:34,551 --> 00:00:36,1
ملف ترجمة ل Dmd Spanglish Cd 2 1
keywords: barbershop, 2, back, in, business, 2004, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dmd, bshop,
original filename: Barbershop 2 Back in Business (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,621 --> 00:00:57,452
Get out of the way! Move!
2
00:01:00,860 --> 00:01:01,918
Come on.
3
00:01:03,295 --> 00:01:05,490
Come on, man.
Get up.
4
00:01:05,598 --> 00:01:06,860
Come on.
5
00:01:08,801 --> 00:01:09,927
Shoot!
6
00:01:15,307 --> 00:01:17,741
<i>Suspect out of the way.
Heading toward Exchange.</i>
7
00:01:19,945 --> 00:01:21,572
Move it!
Out of the way!
8
00:01:27,686 --> 00:01:29,586
Hold it!
9
00:01:37,997 --> 00:01:41,455
Don't move! Don't move!
Get away from that window!
10
00:01:41,567 --> 00:01:43,694
Get over there!
Do what I say!
11
00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,200
Välkommen tillbaka, grabbar.
2
00:00:41,400 --> 00:00:43,600
Som någon en gång sa,,,
3
00:00:43,700 --> 00:00:45,900
Det är skillnad mellan
ett misslyckade...
4
00:00:47,100 --> 00:00:48,400
...och ett fiasko.
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,400
Akta huvudet.
6
00:01:43,100 --> 00:01:44,500
Det är bra.
7
00:01:45,600 --> 00:01:48,600
Ett misslyckande är helt enkelt
avsaknaden av framgång,
8
00:01:53,500 --> 00:01:55,800
Vilken idiot som helst kan
Ã¥stadkomma ett misslyckande,
9
00:01:56,100 --> 00:01:57,100
Jag mår bra.
10
00:02:02,000 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,696 --> 00:00:44,391
- Passa a bola, meu!
- Vamos lá!
2
00:00:44,565 --> 00:00:46,829
Boa, boa!
Marca!
3
00:01:08,034 --> 00:01:10,397
A COR DO CRIME
4
00:03:41,442 --> 00:03:44,209
<i>Bem-vindo à s notÃcias da WBGO.
Sou o Doug Doyle.</i>
5
00:03:45,079 --> 00:03:46,944
- Então, Vicky.
- Como está, Srª. Jenkins?
6
00:03:47,114 --> 00:03:48,445
Estou bem, miúda.
7
00:03:50,351 --> 00:03:52,080
- Não.
- Não, não podes fazer isso.
8
00:03:59,393 --> 00:04:01,293
Cá está o homem.
9
00:04:03,197 --> 00:04:04,994
- Não se mexam!
- Tudo bem.
10
00:04:05,199
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,021 --> 00:01:29,318
Auxilio.
2
00:01:29,389 --> 00:01:32,051
Que alguien me ayude.
3
00:01:51,277 --> 00:01:53,643
Hola, Michael.
4
00:01:53,713 --> 00:01:56,546
Quiero hacer un juego.
5
00:01:56,616 --> 00:02:00,074
Hasta ahora, en lo que se podria vagamente
definir como tu vida,
6
00:02:00,153 --> 00:02:02,348
te has ganado la vida
observando a otros.
7
00:02:03,389 --> 00:02:07,951
la sociedad te definiria como
un informante, una rata, un soplon.
8
00:02:08,027 --> 00:02:11,724
Yo creo que no eres merecedor
del cuerpo que posees,
9
00:02:11,798 --> 00:02:14,733
de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,714 --> 00:02:12,508
If you get a chance,
get over to the marine,
2
00:02:12,508 --> 00:02:15,219
check out the marine's county
arts fair. It's amazing.
3
00:02:15,219 --> 00:02:18,347
It will be going on through this
thanksgiving weekend.
4
00:02:18,347 --> 00:02:20,015
Well, nothing change.
5
00:02:20,015 --> 00:02:23,685
We got fog and low cloud in
both east bay and here in
6
00:02:23,685 --> 00:02:25,020
San Francisco.
7
00:02:25,896 --> 00:02:28,982
And we looking at a high of 68
degree.
8
00:02:28,982 --> 00:02:33,153
Time now is twenty three after
seven.
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,938 --> 00:00:44,968
UNE PRINCESSE SUR LA GLACE
2
00:02:27,747 --> 00:02:29,612
Casey ?
3
00:02:32,051 --> 00:02:34,781
- Quelque chose ne va pas, M. Bast?
- Oh ! non !
4
00:02:34,854 --> 00:02:38,051
Je suis curieux de savoir
à quelle faculté tu songes à t'inscrire.
5
00:02:38,158 --> 00:02:40,183
Quelle faculté ?
6
00:02:40,260 --> 00:02:42,956
Tu as entendu parler
de la bourse "Helen Stoller" ?
7
00:02:43,029 --> 00:02:44,053
Non.
8
00:02:44,130 --> 00:02:46,155
Elle est remise
à I'étudiant de notre état
9
00:02:46,232 --> 00:02:47,927
le plus prometteur en
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,526 --> 00:00:29,620
<i>¡Salven nuestras calles!
¡Salven nuestras calles!</i>
2
00:00:29,696 --> 00:00:32,358
<i>Residentes del sur de Los Ãngeles
fueron al municipio...</i>
3
00:00:32,432 --> 00:00:33,899
<i>por tercer dÃa consecutivo...</i>
4
00:00:33,967 --> 00:00:37,528
<i>para protestar por la falta
de protección policial en su comunidad.</i>
5
00:00:37,604 --> 00:00:40,630
<i>La muerte de Mildred THompson
desencadenó estas protestas.</i>
6
00:00:41,941 --> 00:00:45,240
<i>La Sra. THompson, su esposo
y sus dos Hijos murieron mientras dormÃan.</i>
7
00:00:45,311 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,308 --> 00:00:43,935
<i>Yo nacà bebé.</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,638
<i>Con tabla rasa.</i>
<i>Me creÃa dueño de mi destino.</i>
3
00:00:50,216 --> 00:00:52,684
<i>Hasta que conocà a mi padre.</i>
4
00:00:54,788 --> 00:00:56,779
Más vale que seas bueno.
5
00:00:56,856 --> 00:00:58,050
¡PRUEBAS ATLÃTICAS!
6
00:00:58,124 --> 00:01:00,388
<i>No nacà con talento de atleta.</i>
7
00:01:00,460 --> 00:01:04,157
<i>Pero siempre traté de complacer a mi padre.</i>
8
00:01:04,230 --> 00:01:05,788
Una ayudita, está fuera de control.
9
00:01:05,865 --> 00:01:07,526
No
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,178 --> 00:00:50,377
The winner of a 30,000-dollar scholarship...
2
00:00:50,483 --> 00:00:54,783
is Miss Louisiana, Erika Schwarz.
3
00:00:54,888 --> 00:00:58,483
And the new Miss America
is Miss Kansas...
4
00:00:58,591 --> 00:01:01,458
<i>Tara Dawn Holland!</i>
5
00:01:12,972 --> 00:01:15,566
...scholarship...
6
00:01:15,675 --> 00:01:18,576
is Miss Louisiana, Erika Schwarz.
7
00:01:20,680 --> 00:01:25,117
And the new Miss America
is Miss Kansas, Tara Dawn Holland!
8
00:01:25,218 --> 00:01:28,949
<i>There are two kinds
of people in this world-</i>
9
00:01:29,055 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,300 --> 00:00:57,300
<i>HÃ ALGUM TEMPO ATRÃS.</i>
2
00:01:00,527 --> 00:01:02,194
<i>Pessoas mortas...</i>
3
00:01:02,195 --> 00:01:04,296
<i>recentemente mortas...</i>
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,899
<i>Corpos desenterrados ganham vida...</i>
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,333
<i>...e alimentam-se dos vivos.</i>
6
00:01:08,334 --> 00:01:09,468
<i>Fiquem dentro de casa.</i>
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,203
<i>Não tentem sair de casa.</i>
8
00:01:11,204 --> 00:01:13,605
<i>Parece que eles sobrevivem
a comer carne humana.</i>
9
00:01:13,606 --> 00:01:15,874
<i>Todos os que
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,613 --> 00:01:17,202
EL EXORCISMO DE EMILY ROSE
2
00:03:02,181 --> 00:03:04,975
¿Es el médico forense?
3
00:03:28,582 --> 00:03:31,126
¿Señor Rose?
4
00:04:28,308 --> 00:04:30,810
Lo lamento, Sr. Rose.
5
00:04:31,853 --> 00:04:34,480
Pero no puedo decir
con seguridad...
6
00:04:34,522 --> 00:04:38,776
que la causa de muerte
fue natural.
7
00:04:40,028 --> 00:04:42,280
Su hija...
8
00:04:57,295 --> 00:04:59,046
Disculpe, Padre.
9
00:05:00,047 --> 00:05:02,174
¿Padre Moore?
10
00:05:03,384 --> 00:05:06,220
Tiene que venir conmigo.
11
00:05:13,853 --> 00:05:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,349 --> 00:00:53,718
El Sol de Cada Mañana
2
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
<i>Qué refrescante.</i>
3
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
<i>Estoy fresco.</i>
4
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
<i>Soy refrescante.</i>
5
00:01:34,727 --> 00:01:38,356
hola estados unidos con Bryant Gumbel
6
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Bienvenidos otra vez.
Soy Bryant Gumbel.
7
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
-Y yo soy Anne Howard.
-Estará bueno hoy.
8
00:01:48,741 --> 00:01:51,301
<i>-Estaremos ocupados.
-Con la estrella pop Elton John.</i>
9
00:01:51,411 --> 00:01:52,378
<i>Estará con nosotro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,255 --> 00:01:27,155
Pégame.
2
00:01:27,257 --> 00:01:31,193
En serio, no siento nada.
¡Pégame!
3
00:01:33,196 --> 00:01:35,790
¡Otra vez! ¡Más fuerte!
4
00:01:38,201 --> 00:01:39,634
¡No siento nada!
5
00:01:39,736 --> 00:01:42,364
Esto es increÃble.
6
00:01:44,908 --> 00:01:49,368
Oigo un suave "ua, ua, ua"
dentro de mi cabeza.
7
00:01:49,479 --> 00:01:52,505
Son las células cerebrales explotando.
8
00:01:55,852 --> 00:01:56,477
¡Hazlo!
9
00:01:56,586 --> 00:01:57,848
¿Quieres que lo haga?
10
00:02:02,025 --> 00:02:04,289
¡Pégame! ¡Más fuerte! ¡Go
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,553 --> 00:00:53,456
EN CUANTO A MIS PADRES
2
00:00:53,525 --> 00:00:55,789
Les diré algo sobre mi padre.
3
00:00:55,860 --> 00:00:57,020
¡Ah!
4
00:00:57,095 --> 00:00:59,188
TenÃa un corazón de oro.
5
00:00:59,264 --> 00:01:00,891
Era honesto hasta la exageración.
6
00:01:02,467 --> 00:01:05,129
Y casi siempre olÃa a talco.
7
00:01:10,008 --> 00:01:13,842
Realmente le encantaba
su talco Johnsors para bebés.
8
00:01:13,912 --> 00:01:17,245
De veras, quiero decir,
le gustaba mucho.
9
00:01:17,315 --> 00:01:20,944
Se echaba talco en el cuerpo...
10
00:01:21,019
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,537 --> 00:01:12,198
UNA HISTORIA VIOLENTA
2
00:01:12,238 --> 00:01:14,138
¿Seguimos al este?
3
00:01:14,174 --> 00:01:17,905
SÃ. En eso quedamos.
4
00:01:17,944 --> 00:01:19,741
¿Evitamos las ciudades grandes?
5
00:01:19,779 --> 00:01:21,371
Ajá.
6
00:01:24,584 --> 00:01:27,644
Creo que estoy cansado.
7
00:01:27,687 --> 00:01:30,850
SÃ. Yo también.
8
00:01:35,862 --> 00:01:38,660
Toma.
9
00:01:38,698 --> 00:01:41,531
Llévalo a la oficina.
10
00:01:41,568 --> 00:01:43,468
Voy a entregar la llave.
11
00:01:43,503 --> 00:01:44,936
Bueno.
12
00:02:06,993
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,251 --> 00:01:28,379
SE VENDE
2
00:02:11,397 --> 00:02:14,195
TRABAJO CON CONTRATO
3
00:02:42,028 --> 00:02:46,465
CERRADO
4
00:03:07,320 --> 00:03:12,383
Los Bengals contra los Eagles
7 de diciembre de 1975
5
00:03:19,299 --> 00:03:21,392
- ¡Vamos, Verdes!
- ¡Bu!
6
00:03:28,308 --> 00:03:29,536
FILADELFIA 0- CINNCINATI 31
7
00:03:29,609 --> 00:03:32,476
¡Vamos, Eagles! No doy más.
Tengan un poco de orgullo.
8
00:03:32,545 --> 00:03:34,877
¿Orgullo? ¿De qué hablas?
9
00:03:34,948 --> 00:03:36,609
Perdieron el orgullo hace dos meses.
10
00:03:36,683 --> 00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,560 --> 00:00:56,076
La pelÃcula que verán a continuación está basada
en la tragedia que sufrió un grupo de chicos.
2
00:00:58,078 --> 00:01:00,645
La historia es todavÃa más trágica por
el hecho de que eran jóvenes.
3
00:01:00,870 --> 00:01:06,904
Pero aunque vivieran más tiempo, nunca
esperarÃan o desearÃan ver...
4
00:01:07,231 --> 00:01:10,609
tanta locura y cosas macabras
como las que vieron ese dÃa.
5
00:01:11,577 --> 00:01:15,174
Para ellos, una idÃlica tarde de verano
se convirtió en una pesadilla.
6
00:01:17,098 --> 00:01:20,975
Durante treinta años los
r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,008 --> 00:00:45,307
DESTINO FINAL 3
2
00:01:10,804 --> 00:01:16,037
¿CREES EN LAS FORTUNAS?
3
00:02:04,057 --> 00:02:05,820
SUERTE
4
00:02:05,859 --> 00:02:07,986
DAGAS
ESPADAS
5
00:02:19,572 --> 00:02:20,869
DESTINO
6
00:02:31,151 --> 00:02:32,584
MUERTE
7
00:02:46,032 --> 00:02:47,556
¡Caray!
8
00:02:48,801 --> 00:02:50,063
¿Vieron eso?
9
00:02:53,373 --> 00:02:55,000
Ay, Dios mÃo.
10
00:02:55,041 --> 00:02:57,066
- ¡SÃ! ¡SÃ!
- IncreÃble.
11
00:02:57,110 --> 00:02:58,372
- ¡Excelente!
- Valió la pena.
12
00:02:58,411 --> 00:02:59,503
Lo que
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,650 --> 00:01:08,484
Es tipico de Victor Von Doom el construir
una estatua de 30 pies de el mismo
2
00:01:08,738 --> 00:01:11,127
Bueno, es obvio que esta dirigida
a los nuevos visitantes.
3
00:01:11,324 --> 00:01:14,521
Para crear sensaciones
de insignificancia, incapacidad.
4
00:01:15,995 --> 00:01:17,747
Que bueno que no esta funcionando.
5
00:01:18,498 --> 00:01:22,252
Reed, ¿Que estamos haciendo aquì?
A este tipo solo le interesa la ciencia barata
6
00:01:22,543 --> 00:01:24,693
Esta no es nuestra primera parada,
en caso de que lo hayas olvidado.
7
00:01:24,879 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Ãversatt av : Mr. Swede
2
00:00:28,440 --> 00:00:32,000
www.divxsweden.net
nyaste undertexterna på nätet.
3
00:00:42,200 --> 00:00:43,800
Mamma.
4
00:00:44,880 --> 00:00:46,480
Mamma!
5
00:00:48,880 --> 00:00:50,480
MAMMA!
6
00:00:53,200 --> 00:00: