Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dhoom Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Dhoom Napisy Ns على صلة:
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: dhoom, 2, polish, polski, napisy,
original filename: 23508-Dhoom 2 ( Polish - Polski napisy ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{9}29.97fps
{173}{389}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZERÃBKI|TYLKO ZA ZGODÂ¥ AUTORA T£UMACZENIA
{1138}{1236}PUSTYNIA W NAMIBII
{2120}{2214}O Bo¿e, przegra³am!
{2221}{2320}Mogê prosiæ o pistolet?
{2320}{2360}Dziêkujê moja droga.
{2699}{2752}Mam ciê!
{2752}{2841}Kiepski z ciebie z³odziej,|da³eŠsiê z³apaæ.
{2841}{2907}Czy teraz ja mogê byæ|z³odziejem, babciu?
{2907}{3041}OczywiÅcie, ale najpierw|zjesz tort.
{3261}{3320}Proszê zaci¹gn¹æ zas³ony.
{3320}{3369}Wasza WysokoÅæ,
{3369}{3528}jesteÅmy na Årodku pustyni,|nikt jej nie zobaczy.
{3528}{3698}JeÅli odbija siê w niej niebo,|to z nieba mo¿na j¹ zobaczyæ.
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:T?umaczenie z Hindu na polski - Buphallo
00:00:20:Wszelkie b??dy zamierzone
00:00:25:Aby spot?gowa? szale?stwo|Bollywoodzkiego kina
00:00:30:Kt?re przecie? tak r??ni si?|od tego co z regu?y widzimy na ekranie
00:00:35:(A poza tym - ja przecie? nie znam Hindu :D...)
00:04:15:DHOOM
00:05:06:A mo?e by tak ma?e bara-bara?
00:05:26:Gdy nikogo wok?? nie ma |tylko ty i ja...
00:05:31:T? chwil? si? ciesz?, |wi?c mo?e by?my tak...
00:05:33:Zaszaleli, a reszt? si? zobaczy!
00:05:41:Nikogo wok?? nie ma |tylko ty i ja,
00:05:46:Ciesz? si? magi? tych chwil, |wi?c mo?e by?my tak...
00:05:48:Zaszaleli, a reszt? si? zobaczy!
00:05:51:Ale?, skarbie
00:05:53:Przesta? tak nalega?!
00:05
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:T?umaczenie z Hindu na polski - Buphallo
00:00:20:Wszelkie b??dy zamierzone
00:00:25:Aby spot?gowa? szale?stwo|Bollywoodzkiego kina
00:00:30:Kt?re przecie? tak r??ni si?|od tego co z regu?y widzimy na ekranie
00:00:35:(A poza tym - ja przecie? nie znam Hindu :D...)
00:04:15:DHOOM
00:05:06:A mo?e by tak ma?e bara-bara?
00:05:26:Gdy nikogo wok?? nie ma |tylko ty i ja...
00:05:31:T? chwil? si? ciesz?, |wi?c mo?e by?my tak...
00:05:33:Zaszaleli, a reszt? si? zobaczy!
00:05:41:Nikogo wok?? nie ma |tylko ty i ja,
00:05:46:Ciesz? si? magi? tych chwil, |wi?c mo?e by?my tak...
00:05:48:Zaszaleli, a reszt? si? zobaczy!
00:05:51:Ale?, skarbie
00:05:53:Przesta? tak nalega?!
00:05
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:T?umaczenie z Hindu na polski - Buphallo
00:00:20:Wszelkie b??dy zamierzone
00:00:25:Aby spot?gowa? szale?stwo|Bollywoodzkiego kina
00:00:30:Kt?re przecie? tak r??ni si?|od tego co z regu?y widzimy na ekranie
00:00:35:(A poza tym - ja przecie? nie znam Hindu :D...)
00:04:15:DHOOM
00:05:06:A mo?e by tak ma?e bara-bara?
00:05:26:Gdy nikogo wok?? nie ma |tylko ty i ja...
00:05:31:T? chwil? si? ciesz?, |wi?c mo?e by?my tak...
00:05:33:Zaszaleli, a reszt? si? zobaczy!
00:05:41:Nikogo wok?? nie ma |tylko ty i ja,
00:05:46:Ciesz? si? magi? tych chwil, |wi?c mo?e by?my tak...
00:05:48:Zaszaleli, a reszt? si? zobaczy!
00:05:51:Ale?, skarbie
00:05:53:Przesta? tak nalega?!
00:05
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3308}{3373}Call on Dolly
{3403}{3458}If your neighbour needs a new romance
{3460}{3596}Just name the kind of man your sister|wants, and she'll snatch him up
{3598}{3692}Don't forget to bring your maiden aunts|and she'll match 'em up
{3694}{3742}Call on
{3744}{3776}"Mrs Dolly Levi."
{3778}{3833}She's the one the spinsters recommend
{3835}{3969}She even found a lovely bride|for poor cousin Isadore
{3971}{4033}"Social introductions arranged."
{4035}{4128}Drag your single relations out
{4130}{4230}In a week you'll have to|send engraved invitations out
{4232}{4301}"In an atmosphere of elegance|and refinement."
{4303}{4376}Call on Dolly
{4378
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: south, park, 03x0, 6, napisy, ns, 30, sexual, harassment, panda,
original filename: South_Park_03x06_(NAPiSY-70192).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:29:Poprawki: Pablo|aligator44@interia.pl
00:00:34:W porz?dku dzieci, zajmijcie miejsca.|Mamy co? wa?nego do om?wienia.
00:00:40:Zosta?em nak?oniony do nauczenia was|wszystkiego o seksualnym napastowaniu w szkole.
00:00:47:- O czym?|- Czy kto? wie, co znaczy napastowanie seksualne?
00:00:51:Tak, Eric?
00:00:53:Kiedy chcemy odby? stosunek z przyjaci??k?,|a jaki? facet zakrada si? od ty?u i
00:00:57:?askocze nas w jajka?
00:00:59:Nie, Eric, to nie to o czym m?wi?.|Rada szko?y wys?a?a specjalnego go?cia,|?eby nauczy? was wszystkiego o napastowaniu.
00:01:07:Powitajcie Peedy, Anty-sexualn? pand?.
00:01:11:W Azji rodzi si?, bambusy ssie -|Anty-sexualna Panda.
00:01:17:O molestowani
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: day, of, the, dead, 2, contagium, napisy, ns, 2005, engl, audio, by, g, 3, rmaniac, hiszp,
original filename: Day_Of_The_Dead_2_Contagium_(NAPiSY-73444).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{127}{174}{Y:i}1968 Instalaci?n Militar|Ravenside Pensilvania
{188}{218}{Y:i}Hospital Militar Ravenside
{246}{342}(En Ruso) "??ramos amigos!|?Traicionamos por ustedes, americanos!
{358}{416}?Y para qu?? ?Para tratarnos as??
{437}{516}"Les traje lo que les hab?amos robado.|?No lo entienden? ?No se puede detener!"
{529}{587}"?No me pueden detener!"
{1670}{1719}?Mu?vase!
{1751}{1806}?Vamos! ?Mu?vanse!
{2234}{2276}De Luca. ?Qu? es lo que pasa?
{2297}{2365}Escucha. Esa cosa que trajeron aqu?...
{2383}{2419}No te le acerques...
{2436}{2499}Las personas cambian y|comienzan a actuar como locos.
{2508}{2546}Quiz?s deber?amos llamar|a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x312 25.0fps 703.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{466}{566}Czerwona pustynia
{6128}{6187}"Strajk"
{6296}{6387}Romeo Salviati.|Co tam robisz?
{6392}{6533}Nie jeste? przecie? ?adnym dyrektorem.|Jeste? jednym z tych, kt?rzy pracuj?,|aby nakarmi? ?on? i dzieci!
{6537}{6615}Wyjd? i chod? do nas!
{6632}{6761}Twoja ?ona wstydzi si?|wyj?? z domu, wstydzi si? ciebie!
{7928}{8044}Przepraszam... Gdzie pan j? kupi??|W sklepie spo?ywczym,|przy rozwidleniu drogi.
{8048}{8116}Mo?e mi j? pan odsprzeda?|Ale?, ju? j? napocz??em.
{8120}{8197}To nie ma znaczenia.
{8336}{8403}Prosz? wzi??.
{8480}{8551}Chod?, Valerio.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{408}TAJNY RAPORT. Temat: Zdarzenia, kt?re przyczyni?y si?|do incydentu w Raccoon City.
{456}{528}Na pocz?tku XXI-wieku, korporacja UMBRELLA|sta?a si? najwi?ksz? dochodow? organizacj? w USA.
{623}{695}9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
{695}{767}Jej polityczne i finansowe wp?ywy|da?o si? odczu? wsz?dzie.
{791}{863}Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
{863}{935}...technologii komputerowej, lek?w oraz opieki medycznej.
{959}{1031}Druga strona jej dzia?alno?ci|nie jest znana nawet dla jej pracownik?w.
{1031}{1103}Jej ogromne dochody pochodz?...|z wojskowej technologii, eksperyment?w genetycznych...
{1127}{1199}...oraz br
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: poirot, 01x0, 2, napisy, murder, in, the, mews, morderstwo, w, zau??ku,
original filename: Poirot_01x02_(NAPiSY-72931).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1182}POIROT
{1417}{1487}W roli g??wnej
{2202}{2307}Czy wysadzenie|brytyjskiego parlamentu
{2313}{2403}by?o grzechem|czy czynem szlachetnym?
{2409}{2509}Nie pytaj.|Nie znam si? na polityce.
{2515}{2611}- Gdzie jest pani Japp?|- Nie znosi fajerwerk?w.
{2617}{2717}Ha?as przeszkadza|wra?liwym damom.
{2723}{2849}Mo?e. Raczej nie lubi|zadowolonych ludzi.
{3147}{3237}MORDERSTWO W ZAU?KU
{3243}{3333}Dzi? nikt by nie odr??ni?|strza?u od petardy.
{3339}{3414}- Chyba ?e jeste? dusicielem.|- To prawda.
{3420}{3530}- Albo trucicielem.|- ?artujecie ze mnie.
{3536}{3596}O tak, nadzwyczaj|delikatnie.
{3602}{3702}Nadal uwa?am, ?e to|idealna noc na
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{272}MONTY PYTON I ?WI?TY GRAAL
{432}{512}Scenariusz i obsada:
{672}{842}Wyst?puj?:
{900}{960}Tak?e wyst?puj?:
{1020}{1070}Tak?e tak?e wyst?puj?:
{1272}{1312}Zdj?cia:
{1378}{1468}A mo?e by tak w tym roku skoczy? na urlop do Szwecji?
{1656}{1745}Zobaczy? pi?kne jeziora.
{1896}{1986}Zakosztowa? urok?w wspania?ej telefonizacji.
{2112}{2162}I zobaczy? wiele interesuj?cych zwierz?t futerkowych.
{2208}{2308}Postacie wyst?puj?ce w tym filmie s? fikcyjne.|Podpisano: Richard Nixon.
{2424}{2494}W?r?d nich, dostojnego ?osia.
{2496}{2536}Piosenki:
{2544}{2594}?o? ugryz? kiedy? moj? siostr?.
{2664}{2746}Powa?nie! Chcia?a wyry? na nim swoje inic
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1322}{1360}{y:i}Good morning, it's 7:00 a.m.
{1362}{1467}{y:i}Got the Godfather of Soul comin' at you|{y:i}and he wants to know, how do you feel?
{4010}{4041}Anybody home?
{4069}{4146}- You the foreman?|- Yeah, I'm the foreman. I don't want any.
{4148}{4216}- I'm your new carpenter.|- What?
{4223}{4292}I read the ad in the newspaper|for carpenters. Here I am.
{4294}{4377}No, no. We filled that job.|Got a full house, buddy. Sorry.
{4394}{4469}You're making a big mistake here.|I'm a precision machine, man!
{4471}{4540}I can do twice the work|of any of t
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: todake, no, kyodai, the, brothers, and, sisters, of, toda, family, napisy, ns, 1941, imbt,
original filename: Todake_no_kyodai_The_Brothers_and_Sisters_of_the_Toda_Family_(NAPiSY-72887).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3006}{3037}1871 then?
{3042}{3113}No, Father was born in 1872.
{3123}{3166}How much older than Mom?
{3171}{3201}Eight years.
{3210}{3252}Then he is 69.
{3277}{3332}So, Mom was born in...?
{3357}{3390}The year of Dragon.
{3396}{3481}Eight years since we last gathered.|For Father's 61st Birthday.
{3505}{3606}You were small then.
{3615}{3657}You wore a sky-blue hair ribbon.
{3661}{3689}You still remember it?
{3698}{3752}You looked nice wearing it.
{3772}{3917}I wished I'd been old enough|to wear one.
{3921}{4002}You're old enough to get married now.
{4016}{4057}And Mom's 61 now.
{4061}{4086}Right.
{4091}{4169}I never thought you would|m
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: toxic, avenger, 2, the, napisy, ns, pt,
original filename: Toxic_Avenger_2_The_(NAPiSY-51227).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:15: ---fekofantasta---
00:00:17: Poprawki : Kaczmi | www.nas.art.pl
00:00:28: [TOXYCZNY M?CICIEL]| Cz??? II
00:01:42: W cieniu wielkiego miasta,| z wielkimi budynkami,
00:01:45: Wielkimi interesami i wielkimi lud?mi.
00:01:48: Le?y moje rodzinne Tromaville.
00:01:50: Ma?e miasto, z ma?ymi interesami| i ma?ymi lud?mi.
00:01:58: Mam na imi? Melvin Jonko.
00:02:00: ?yj? w swoim apartamencie| na wysypisku ?mieci w Tromaville.
00:02:05: Jestem pierwszym zdeformowanym| potworem - bohaterem,
00:02:08: o nadludzkich rozmiarach i sile,
00:02:10: kt?ry pojawi? si? w New Jersey.
00:02:13: Nazwano mnie| Toksycznym M?cicielem]
00:02:21: A to moja opowie??...
00:02:24: Kilka lat temu,|
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: kama, sutra, tale, of, love, napisy, ns, kamasutra,
original filename: Kama_Sutra_A_Tale_of_Love_(NAPiSY-51863).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Angielskie napisy by napi|T?umaczenie JarekS & KrzysiekS
00:02:12:Chcia?abym by? taka jak ona.
00:02:14:Ja te?.
00:02:16:Ale ty jeste? s?u??c?, Maya.
00:02:20:Musz? ju? i??. B?dzie na mnie czeka?.
00:02:22:A ja?
00:02:23:Ty nie mo?esz i??,
00:02:24:Ale kiedy wr?c? wszystko ci opowiem.
00:02:40:Tak wie?, kamasutra,
00:02:42:Najwi?ksza ksi?ga mi?o?ci wszechczas?w.
00:02:45:kama oznacza...
00:02:47:Mi?o??.
00:02:49:A sutra oznacza?
00:02:51:Lekcje?
00:02:52:Bardzo dobrze.
00:02:54:so here we have it.
00:02:55:Lekcje mi?o?ci.
00:02:57:Pradawna ksi?ga o kobietach i m??czyznach
00:02:59:i ich stosunkach we wsp?lnym ?yciu.
00:03:02:Pewnie wszystkie zastanawiacie si?,
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7710}{7735}Wybacz.
{7845}{7879}Nie zrobi? ci krzywdy.
{7882}{7910}Czego chcesz?
{7913}{7945}- My?la?em...|- Co?
{7980}{8018}Sam nie wiem.
{8295}{8419}Pomocy!
{8577}{8605}St?j!
{8748}{8785}Dlaczego?
{8809}{8848}Chod?.
{9320}{9392}Uspok?j si?. Ju? dobrze.
{9401}{9426}Co tam by?o?
{9433}{9469}Daj mi pomy?le?.
{9479}{9516}Czego si? ba?e??
{9523}{9556}Moment.
{9688}{9724}Ilu jeszcze?
{9820}{9865}Nie mo?emy tak sobie chodzi?.
{9870}{9897}Dlaczego?
{9943}{9964}Pu?apki.
{9970}{10004}Co?
{10015}{10042}Na ka?dym kroku.
{10046}{10152}Zajrza?em do jednej z sal,|prawie obci??o mi g?ow?.
{10277}{10312}Cholera.
{10795}{10835}Co panu jest?
{1
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: dead, men, dont, wear, plaid, napisy, ns,
original filename: Dead_Men_Dont_Wear_Plaid_(NAPiSY-52261).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 720x540 25.0fps 667.5 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{935}{1124}{y:b}UMARLI NIE POTRZEBUJ? PLEDU
{3408}{3502}"W wypadku zgin?? John H. Forrest"
{3505}{3557}"Znany naukowiec, filantrop,|producent sera i g?owa rodziny."
{3560}{3647}To by? spokojny dzie? w agencji|detektywistycznej Rigby'ego Reardona.
{3650}{3764}Mia?em kaca i przegl?da?em|stare gazety.
{3767}{3851}My?la?em nawet, czy nie zamkn??|interesu na kilka dni,
{3854}{3926}gdy nagle...
{4275}{4322}- Pan Reardon?|- Tak.
{4342}{4391}Jestem...
{4394}{4448}Nazywam si?...
{4720}{4827}Nigdy wcze?niej nie spotka?em|kobiety takiej jak ona.
{5518}{5612}Cz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.4 MB
{5636}{5687}Just getting the feel of these guns.
{5722}{5777}Where's the sheriff?
{5948}{5997}Sheriff?
{6114}{6176}- What's wrong, Mr. King?|- Who's that man?
{6180}{6210}I don't know.
{6214}{6274}Hickman. Morgan Hickman.
{6278}{6347}Better take his gun,|he's killed someone.
{6358}{6420}You won't need to take my gun.
{6446}{6493}Won't need this anymore either.
{6515}{6614}"Luke Jameson, murder and robbery.|0 reward."
{6618}{6685}- A bounty hunter.|- Yep.
{6689}{6758}I tracked down Jameson.|He tried to shoot it out.
{6762}{6857}A fair fight. You won't find|any bullet holes in his back.
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: keep, your, distance, napisy, ns, hls, kyd,
original filename: Keep_Your_Distance_(NAPiSY-73416).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}{C:$aaccff}T?umaczenie: kampai|poprawki: Juri24
{200}{333}{C:$aaccff}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{743}{843}/A teraz ci?gle na ?ywo 84WHAS...
{865}{901}/w Louisville Kentucky...
{905}{1016}/program radiowy, kt?ry wy uznajecie|/za najlepszy od o?miu lat.
{1020}{1088}/Program Davida Dailey.
{1092}{1158}/Na 84WHAS.
{1168}{1236}M?wi David Dailey z San Ontario w Kanadzie.
{1236}{1316}Rozmawiam z panem Bobem Lentzem,|dzi?kuj?, ?e znalaz? pan dla mnie czas.
{1316}{1363}Rozmowa z tob?, David,|to sama przyjemno??.
{1367}{1487}Jestem p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6113}{6163}Bruce. Zn?w to samo
{6288}{6338}Zmie? kolejno?? lotu
{6338}{6388}Wystarczy. Stop
{6388}{6413}Uwa?aj
{6438}{6488}Uspokuj si?, nie panikuj
{6588}{6638}Doskonale ci? rozumiem
{6939}{7014}USAF OBERON|KOSMICZNA STACJA NAUKOWA|2029
{7614}{7664}Hej, tu jeste?
{7714}{7738}St?skni?e? si? za mn??
{7739}{7813}Wszyscy zdajemy sobie z tego spraw?, ?e to tylko rakieta,|czy? nie?
{7814}{7863}Zg?d?my si?, ?e on jest Twoim ch?opakiem
{7864}{7888}Otrzymujesz i rozdajesz nieszcz??cia
{7889}{7989}I mam si? rozkoszowa? tym nieszcz??ciem,|nie, dzi?ki
{8089}{8114}Ucz? go
{8114}{8164}Nie, ty mu dokuczasz
{8164}{8239}Jego ma?pie chromosomy|wytrzym
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1097}{1200}{y:i}Vous savez, derri?re les murs...|{y:i}sous le plancher...
{1180}{1245}{y:i}L'eau froide, l'eau chaude,
{1285}{1340}{y:i}les tuyaux de chauffage partout
{1357}{1405}{y:i}qui fuient s?rement|{y:i}toute la journ?e.
{1420}{1477}{y:i}Tout finit toujours par pourrir.
{1547}{1627}{y:i}Et ?a finit mal,|{y:i}si on n'arr?te pas les fuites.
{1627}{1680}QUELQUES JOURS AVANT
{2540}{2617}{y:i}Je vais vous parler des gens|{y:i}dont je me souviens.
{2602}{2645}{y:i}Ceux qui me sont proches.
{2687}{2742}{y:i}Elle, c'est Donna Cherry,
{2735}{2820}{y:i}masseuse dipl?m?e.|{y:i}Et son mari, Bill.
{2800}{2847}{y:i}Un coureur de jupons.
{2915}{
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1741, hellraiser, 5, inferno, poprawione!,
original filename: napisy_info_17418.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:T?umaczy? ze s?uchu JAPKO |[www.CLIVEBARKER.prv.pl]
00:00:04:T?umaczy? ze s?uchu JAPKO |[www.CLIVEBARKER.prv.pl]
00:00:08:[Sorry za ew. b?edy w t?umaczeniu]|[No one is perfect:))]
00:00:11:[Sorry za ew. b?edy w t?umaczeniu]|[No one is perfect:))]
00:00:15:Dzi?ki dla Diab?aTasma?skiego za palindrom:)))
00:00:33:Hellraiser 5|Wrota Piekie?
00:01:37:Na podstawie postaci stworzonych przez|Clive`a Barkera
00:02:20:S?ucham?
00:02:23:Tak, 1:7, powinno by? 20.
00:02:29:Gdzie jeste??
00:02:31:Dobra, spotkamy si? za 15 minut.
00:02:56:Znowu pan przegra?, profesorze.
00:03:01:Gramy w nast?pnym tygodniu?
00:03:04:Tak...tak...tak...
00:03:36:Nawet jako ma?e dziecko chcia?em sprawdza
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{607}{670}W ?redniowieczu|narodzi? si? sport.
{671}{782}Ub?stwia?a go tak szlachta,|jak i gawied?...
{783}{860}ale tylko szlachta|mog?a w nim uczestniczy?.
{861}{963}Tym sportem by?y turnieje.
{1076}{1196}Dla jednego z takich rycerzy,|by?ego mistrza...
{1197}{1244}nadszed? koniec.
{1245}{1311}Dla jego giermka,|Williama...
{1312}{1410}by? to dopiero pocz?tek.
{1429}{1468}Pomo?emy mu?
{1469}{1563}Za 2 minuty walczy,|lub traci ziemi?.
{1564}{1624}Po?ycz.
{1625}{1699}Prawa. Lewa.
{1948}{2016}Nie ?yje.
{2051}{2111}3:0 po 2 kopiach.
{2112}{2236}Je?li sir Ector nie spadnie,|wygramy.
{2238}{2312}On nie ?yje.
{2316}{2436}- Jak to?|- W?cha kwia
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: simpsons, the, 05x0, 5, napisy, 50, 1f0, 4, treehouse, of, horror, iv,
original filename: Simpsons_The_05x05_(NAPiSY-51933).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:12:TU LE?Y ELVIS|POG?D? SI? Z TYM
00:00:15:ZBILANSOWANY BUD?ET
00:00:17:SUBTELNA SATYRA POLITYCZNA
00:00:19:PRZEMOC W TELEWIZJI
00:00:34:Obrazy: zamar?e wizerunki|oddane w kolorowym plamach.
00:00:39:Ale w nocy, ?yj? one|w?asnym ?yciem.
00:00:43:Staj? si? bramami do piek?a, tak potwornymi,|przera?aj?cymi i okropnymi, ?e...
00:00:47:Bart, powiniene? ostrzec ludzi,|?e ten odcinek jest bardzo straszny.
00:00:50:A mo?e woleliby pos?ucha? tej starej|"Wojny ?wiat?w" puszczanej w NPR?
00:00:53:- Tak, matko.|- Dobrze, teraz przytrzymaj Maggie.
00:00:56:Ja p?jd? do sklepu z prezentami,|kupi? kolczyki.
00:00:59:Tematem naszego pierwszego|dzisiaj obrazu
00:01:02:jest najbardziej wyst?
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 2, napisy, ns, beneath, you, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x02_(NAPiSY-71162).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{69}W poprzednich odcinkach...
{70}{142}Gdybym wiedzia?, ?e przyjdziesz upiek?bym ciasto.
{143}{233}-Powiedz, ?e mnie kochasz.|-Kocham Ci?.
{234}{335}-Powiedz, ?e mnie pragniesz.|-Zawsze Ci? pragn?.
{336}{400}Czy ty w og?le mnie lubisz?
{401}{422}To koniec.
{423}{487}T? ?piewk? s?ysza?em|ju? wcze?niej, skarbie.
{488}{612}Wykorzystuj? ci?...|A to mnie wyka?cza.
{613}{664}-Mamy zamiar si? pobra?.|-Gratulacje.
{665}{734}Xander zagin???|Co to znaczy, ?e Xander zagin???
{735}{837}Kiedy by?a? demonem zemsty,|rozgniata?a? m??czyzn takich jak on.
{838}{938}Moim ?yczeniem jest,|?eby wszystko by?o jak przedtem.
{939}{1018}A moim ?yczeniem,|?eby
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 702.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{62}{110}- Turn your toes in.|- All right.
{111}{166}Nod your head.
{687}{748}It looks like|Old Sunshine is still champ.
{749}{855}So far, no one has ridden him|for the eight second count.
{855}{934}Getting a Brahma bull|to leave isn't easy.
{1018}{1055}Get off the wall.
{1180}{1254}The first bull rider|is Pascadera's only cowboy...
{1255}{1306}and the former champion|in this event...
{1307}{1355}J.R. Bonner.
{1395}{1427}And he drew for himself
{1428}{1477}the current champion|Brahma bull...
{1478}{1547}Buck Roan's Old Sunshine.
{1812}{1869}And he
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:50:synchro i korekta|blickmax@gdynia
00:01:01:Jaka g??boko???
00:01:04:549 metr?w.
00:01:07:549? Co si? dzieje?
00:01:08:Jest Bugly
00:01:10:Panie Bugly, co? tu nie gra.
00:01:14:Za?adowali mi rury zaledwie na jedno pr?bne wiercenie.|Na nieca?e 600 metr?w.
00:01:18:Wystarczy.
00:01:20:?artuje Pan?
00:01:22:Na Bonga-Tong doszli?my na 8000 metr?w.
00:01:26:Pos?uchajcie - albo uda nam si? odwiert p?ytszy|ni? na 600 metr?w, albo nie ma o czym m?wi?.
00:01:52:Jak samopoczucie?
00:01:58:W porz?dku.
00:02:12:Ci?nienie spada. Kiepska prognoza.|Powinni?my zosta? w Surabaya jeszcze dwa dni.
00:02:19:Do diab?a z prognoz?. Ka?da godzina zw?oki|daje Shellowi albo Excanowi szans? dotar
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: keep, your, distance, napisy, ns, hls, kyd,
original filename: Keep_Your_Distance_(NAPiSY-73416).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}{C:$aaccff}T?umaczenie: kampai|poprawki: Juri24
{200}{333}{C:$aaccff}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{743}{843}/A teraz ci?gle na ?ywo 84WHAS...
{865}{901}/w Louisville Kentucky...
{905}{1016}/program radiowy, kt?ry wy uznajecie|/za najlepszy od o?miu lat.
{1020}{1088}/Program Davida Dailey.
{1092}{1158}/Na 84WHAS.
{1168}{1236}M?wi David Dailey z San Ontario w Kanadzie.
{1236}{1316}Rozmawiam z panem Bobem Lentzem,|dzi?kuj?, ?e znalaz? pan dla mnie czas.
{1316}{1363}Rozmowa z tob?, David,|to sama przyjemno??.
{1367}{1487}Jestem p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:12:Dzi?kuj?, dzi?kuj?.|Oh, je?li si? przejedli?cie za bardzo tego wieczoru...
00:00:16:...Mam wspania?? piosenk? kt?r? kumple zrozumiej?. Nazywa si? 'Agita'.
00:00:20:Raz, dwa!
00:00:22:DANY ROSE Z BROADWAYU|T?umaczenie -+= Arunio =+-
00:00:27:# When I eat,|he gets a treat like a canzone #
00:00:30:# he enjoys every meal, #|# every bite that I steal #
00:00:34:# Agita, my gumba, in the banzone #
00:00:42:# Some people like their pizza, #|# some people like suffrite #
00:00:45:# And others like hot pepper #|# on everything they eat #
00:00:49:# You hunger with a vuole #|# to taste that bacala #
00:00:53:# Then all at once you think #|# 'Will I answer to gumba?' #
00:01:00:# M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05: Jeszcze jej nie ma. Nie ma jej.
00:00:07:Ma moje dziecko i jeszcze jej nie ma.
00:00:08: Jestem pewna, ?e wszystko jest w porz?dku.
00:00:10:Odesz?y jej ju? wody ???
00:00:11: Nie wiem, ale jak z ni? rozmawia?em to mi powiedzia?a, ?e ju? pozby?a si? tego ?luzu.
00:00:18: Musimy o tym wiedzie? ???
00:00:21: Joey, a co zrobisz jak ty b?dziesz mia? dziecko ???
00:00:23: B?d? w poczekalni rozdawa? cygara.
00:00:27:Tak, Joey robi sobie uk?ady, ?eby mie? dziecko jak z filmu z lat 50'tych.
00:00:32: Bo?e, nie wierz?. Mo?e zacz??a rodzi? w samochodzie.
00:00:36: Oh, Ross, spokojnie. Pewnie bior? tylko 2 dolary za pierwszy skurcz,
00:00:39:a za ka?dy nast?pny po 50 cent?w.
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:27:NOC W ROXBURY
00:01:09:BILLBOARD LIVE 23:32
00:01:13:Cze!|Ja? Ja? On? Ja? On?
00:01:58:Jak leci?
00:02:00:Spadaj!
00:02:18:Zaliczona! Dobra robota!
00:02:31:Dobra, nazwiemy pani? "Zimna Noc".
00:02:46:Znowu zbi?em szyb?.
00:02:48:Tata b?dzie wkurzony.
00:02:51:Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
00:02:53:Ale ja tego nie zrobi?em.
00:02:55:Wiem.
00:02:58:Prowad?, nie r?b tak.
00:03:02:KLUB MUDD 0:16|Wi?c stoj? tam, czekam ?eby skorzysta? z telefonu...
00:03:07:Tak, powa?nie, czeka?.|... a ten go?? sta? przede mn?...
00:03:09:... obraca si?...
00:03:11:...i nasuwa kapelusz... o tak...
00:03:14:I jak my?licie - kto to by??
00:03:19:Emilio Estevez!
00:03:21:The Mighty
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{551}MAX: In a world where|the messengers of truth...
{551}{625}the couriers of justice,|bra vely go forth...
{626}{689}to complete|their appointed routes...
{690}{719}COMPUTER: Your mission...
{719}{759}complete paper route|in 30 minutes.
{760}{841}One lone hero stands out|among the rest.
{1066}{1126}MAX: One fearless rider|has the fortitude...
{1127}{1177}to deliver the goods.
{1178}{1223}To stand up to the forces|of darkness...
{1224}{1307}the legions of doom,|the armies of oppression...
{1308}{1407}and the evil Ice Cream Man.
{1408}{1459}Paperboy.
{1494}{1539}[Rock music playing]
{1540}{1632}ICE CREAM MAN: Welcome|to the ice age
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{512}Charlie.
{527}{559}Charlie.
{573}{649}- Mo?e p?jdziemy na spacer?|- Nie.
{651}{705}Dzi?ki, ale nie mam ochoty.
{707}{742}Chod?.
{744}{801}?wie?e powietrze dobrze ci zrobi.
{967}{1017}Umiem robi? lepsze zdj?cia.
{1095}{1175}I mniejsze, je?li szukasz|czego? do portfela.
{1187}{1258}Przyszed?em po kilka rzeczy i to...
{1278}{1330}To by?o w?r?d nich.
{1396}{1430}Wi?c nie zostajesz?
{1432}{1523}M?wi?em ju? wcze?niej, ?e|jaskinie s? dobrym schronieniem.
{1525}{1586}Jest w nich o wiele bezpieczniej,|ni? na tej pla?y.
{1605}{1656}- Jeste? na mnie z?y.|- Nie.
{1658}{1707}Kate, ja...
{1734}{1797}Nie rozumiem tylko, czemu|nie posz?a? ze
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: harsh, realm, 01x0, 8, napisy, ns, s01e0, ws, sfm, s01e08,
original filename: Harsh_Realm_01x08_(NAPiSY-53303).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{555}HOBBES:|My name is Tom Hobbes.
{557}{625}I'm an officer|in the United States Army...
{627}{710}...sent on a mission|with a singular objective...
{727}{822}...to find a man,|an American war hero...
{825}{892}...to hunt him down|without mercy...
{897}{962}...General Omar Santiago.
{972}{1075}The most decorated U.S. Military|combat veteran out of Southeast Asia.
{1077}{1150}Army, Special Forces.
{1160}{1227}A soldier so legendary...
{1232}{1307}...of such mythic stature,|some believed he couldn 't be killed.
{1350}{1407}I began to believe it myself.
{1412}{1447}Santiago?
{1495}{1550}- Is it him?|HOBBES: This man...
{1555}{1640}...
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: poirot, 01x0, 4, napisy, four, and, twenty, blackbirds, dwadzie??cia, cztery, kosy,
original filename: Poirot_01x04_(NAPiSY-72933).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1207}POIROT
{1407}{1477}W roli g??wnej
{1727}{1777}W pozosta?ych rolach
{2057}{2177}DWADZIE?CIA CZTERY KOSY
{2382}{2462}Scenariusz
{2472}{2567}Niewiele mog? zrobi?,|pani Hill. Jest s?aby.
{2573}{2728}- Nie ma nadziei?|- Niestety. To ju? kwestia dni.
{2734}{2829}Czy pan Anthony ma rodzin??
{2835}{2950}Jest brat, Henry.|Nie rozmawiaj? od 20 lat.
{2956}{2991}Nikt wi?cej?
{2997}{3092}Pan George, jego|bratanek z Londynu.
{3098}{3153}Trzeba go zawiadomi?.
{3222}{3322}Si?gaj?c po toporek, szlachetny|stra?ak rusza do boju.
{3436}{3522}- By?e? kiedy? stra?akiem?|- Siedzia?em raz ko?o stra?aka.
{3528}{3633}I co to za radosna|"piosnka bruka
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 01x1, napisy, ns, s01e11, move, on, proper,
original filename: Desperate_Housewives_01x11_(NAPiSY-71513).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{38}W POPRZEDNICH ODCINKACH...
{38}{100}Staram si? tylko i?? naprz?d z moim ?yciem
{103}{148}Czy masz romans z moim m??em?
{148}{194}/Podejrzenia sko?czy?y si? tragicznie.
{194}{266}Przysz?am zobaczy? Rexa Van De Kampa.|Mia? atak serca.
{266}{285}/Zaufanie...
{285}{321}Zabija mnie, ?e musisz przez to przechodzi?.
{321}{347}/przechodzi?o pr?b?.
{347}{412}Prosz? dostarczy? paszport,|a pan Solis b?dzie m?g? zobaczy? si? ze swoj? matk?.
{412}{436}/A by?y m??...
{436}{479}Odszed?e? od swojej rodziny.
{479}{508}/zosta? zast?piony.
{508}{594}Ona jest tam, mizd??c si? do Mike'a Delfino.
{594}{625}/I ka?dy
{625}{688}O, masz w?asn? opiekunk? d
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: dead, zone, the, 04x0, 5, napisy, ns, heroes, demons,
original filename: Dead_Zone_The_04x05_(NAPiSY-70338).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 346.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{74}Moje ?ycie by?o idealne.|Dop?ki nie zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{78}{198}Kiedy si? obudzi?em, moja narzeczona by?a ?on?...|... innego m??czyzny...
{202}{312}Wychowuj? mojego syna.|Wszystko si? zmieni?o...
{321}{353}W??czaj?c mnie.
{357}{470}Jeden dotyk i widz?...|Co si? wydarzy?o, to co si? wydarzy...
{481}{532}Powiniene? zobaczy? to co ja widz?...
{733}{781}Powie?ci s? jak podr??e.
{788}{871}Najtrudniejszy jest zawsze|pierwszy krok.
{877}{971}Zazwyczaj w najtrudniejszych chwilach,|gdy nasza si?a i wola s? najs?absze,
{975}{1064}podejmujemy
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: anna, nicole, show, the, 01x0, 9, napisy, ns,
original filename: Anna_Nicole_Show_The_01x09_(NAPiSY-54081).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04: T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:20: Post?puj zawsze zgodnie z prawem...
00:00:22: zachowuj odleg?o?? przed ci??ar?wkami...
00:00:26: Musimy sprawdza? z odpowiedziami, |bo nie wiemy co jest prawid?owe
00:00:30: W porz?dku masz
00:00:35: Nie robimy Ci na z?o??.|Chcemy Ci pom?c tylko zrobi? to prawo jazdy
00:00:39: Po co wi?c to czytam skoro nie znam pieprzonych odpowiedzi?!
00:00:42: Czuje ?e niezdob?d? tego pieprzonego prawa jazdy
00:00:45: Chcia?am da? Annie troch? przestrzeni do nauki...
00:00:47: i spokoju, wi?c...
00:00:50: poprosi?am Frankiego |?eby poszed? ze mn? poprawi? m?j tatuta?...
00:00:53: i doda? podpis do ju? istniej?cego...
00:00:56: ju
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Polskie napisy by: Artur "Prayer" Staro?|synchro do versji:|Fever.Pitch.DVDRip.XviD-CtB
{350}{450}576x320, fps 25.000|kontakt: prayer@konto.pl
{628}{664}Jak tw?j kurczak?
{690}{714}Dobry.
{741}{776}Jak twoja ryba?
{778}{802}Dobra.
{860}{893}Jak w szkole?
{895}{919}Ok.
{945}{968}Paul?
{970}{994}Ok.
{1045}{1069}Dobrze.
{1375}{1410}Jak lody?
{1412}{1447}Dobre.
{1537}{1585}Zr?bmy co? innego,
{1587}{1617}nast?pnym razem, kiedy b?d? mia? wolne.
{1619}{1647}Na przyk?ad?
{1649}{1685}Um...p?jdziemy pop?ywa??
{1742}{1790}P?jdziemy pop?ywa? a potem|obejrzymy film?
{1819}{1862}Co? wymy?l?...
{3940}{3976}Jestem pani Hughes.
{3978}{40
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: star, trek, enterprise, 02x2, 6, napisy, ns,
original filename: Star_Trek_Enterprise_02x26_(NAPiSY-51761).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:Napisy do wersji 80,2 MB, 368x208
00:00:01:Napisy EL GRECO
00:02:19:Dwa razy!|Z?apano go dwa razy!
00:02:22:I dwa razy uciek?!
00:02:24:OBSZAR
00:02:25:S?d nie powinien okazywa? mu ?aski.|Powinien zosta? stracony.
00:02:30:Mia?e? proste zadanie, Duras.
00:02:33:Znale?? rebeliant?w ukrywanych przez Archera|i zwr?ci? ich Imperium.
00:02:38:Ale zawiod?e?!
00:02:40:Archer zrobi? z ciebie g?upca.
00:02:42:Dajemy ci szans? odzyskania stanowiska.
00:02:45:I honoru.
00:02:48:Nie zawiod?.
00:02:56:- To chyba co? powa?nego.|- Co si? dzieje?
00:02:59:- Kapitan chce z nami porozmawia?.|- O czym?
00:03:02:Rozmawia? z admira?em Forrestem.|Trzeci raz w ci?gu godziny.
00:03:09:Co? s
ملف ترجمة ل Dhoom Napisy Ns
keywords: one, tree, hill, 02x0, 2, napisy, ns, t, make, a, noise02x0, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_02x02_(NAPiSY-73519).NS.zip