Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Desire is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Desire على صلة:
ملف ترجمة ل Desire
keywords: wings, of, desire, eng, 2, 5, fps, 1987,
original filename: Wings Of Desire - Eng - 25fps - 1987.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{681}When the child was a child,|it walked with its arms swinging.
{686}{799}It wanted the stream to be a river,|the river a torrent...
{804}{902}and this puddle to be the sea.
{907}{1014}When the child was a child,|it didn't know it was a child.
{1019}{1148}Everything was full of life,|and all life was one.
{1153}{1268}When the child was a child,|it had no opinion about anything.
{1273}{1306}It had no habits.
{1311}{1405}It often sat cross-legged,|took off running...
{1410}{1530}had a cowlick in its hair,|and didn't pull a face...
{1535}{1578}when photographed.
{4432}{4465}Look.
{4789}{4918}The consolation of lifting one's head|out h
ملف ترجمة ل Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1951,
original filename: A Streetcar Named Desire - Eng - 23,976fps - 1951.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,500 --> 00:01:53,600
NEW ORLEANS RAILROAD STATION
2
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
Can I help you, ma'am.
3
00:02:27,400 --> 00:02:30,300
Why, they told me to take a streetcar named Desire,
4
00:02:31,300 --> 00:02:33,000
and then transfer to a one called Cemeteries
5
00:02:33,000 --> 00:02:37,200
and ride six blocks and get off at Elysian Fields!
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,200
Here's your car now.
7
00:02:49,300 --> 00:02:50,800
thanks
8
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
NEW ORLEANS STREET
9
00:03:29,700 --> 00:03:31,100
¡Âand so when he got home she was just waitin'.
ملف ترجمة ل Desire
keywords: cet, obscur, objet, du, desir, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, that, obscure, object, of, desire,
original filename: Cet obscur objet du desir (1977) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,890 --> 00:00:23,519
THAT OBSCURE OBJECT OF DESIRE
2
00:01:50,014 --> 00:01:52,983
I'd like a 1 st-class sleeper
on the Seville-Paris tonight
3
00:01:53,117 --> 00:01:54,379
and a couchette.
4
00:01:55,119 --> 00:01:56,416
I have nothing for tonight.
5
00:01:57,254 --> 00:01:59,279
There are no sleepers
on the Seville-Paris.
6
00:02:00,224 --> 00:02:05,093
But I can give you two seats
as far as Madrid tomorrow night,
7
00:02:05,229 --> 00:02:07,857
then a sleeper
and a couchette to Paris.
8
00:02:10,468 --> 00:02:13,665
All right. I have a trunk
and three suitcases.
9
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Desire
keywords: that, obscure, object, of, desire,
original filename: That-Obscure-Object-Of-Desire.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,356
ACEST OBSCUR OBIECT AL PLÃCERII
2
00:02:28,537 --> 00:02:31,540
Vã rog, un bilet în vagonul de dormit,
clasa I, între Sevilla ºi Paris, în aceastã searã
3
00:02:31,540 --> 00:02:32,841
ºi o cuºetã.
4
00:02:33,642 --> 00:02:34,943
Nu existã locuri în trenul
din aceastã searã !
5
00:02:35,811 --> 00:02:37,813
Oricum, trenul Sevilla-Paris nu are
vagon de dormit.
6
00:02:38,614 --> 00:02:43,518
Dar vã pot oferi douã locuri
pânã la Madrid pe mâine searã,
7
00:02:43,651 --> 00:02:46,320
iar de-acolo un loc în vagonul de dormit
ºi o cuºetÃ
ملف ترجمة ل Desire
keywords: lang, 1954, human, desire, esp, fritz,
original filename: lang.1954.human.desire.esp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,607 --> 00:00:42,804
DESEOS HUMANOS
2
00:03:53,567 --> 00:03:55,239
Me alegro de verte, Jeff.
3
00:03:55,527 --> 00:03:56,755
Otra vez en casa.
4
00:03:56,927 --> 00:03:59,395
Esto es un ochenta por ciento
mejor que Corea, ¿no?
5
00:03:59,607 --> 00:04:00,926
Mejor que el cien por cien.
6
00:04:01,607 --> 00:04:02,756
¿Y las medallas?
7
00:04:02,927 --> 00:04:03,996
Se les acabaron.
8
00:04:04,487 --> 00:04:05,497
¡Llévatela!
9
00:04:06,607 --> 00:04:07,703
Despacio.
10
00:05:28,367 --> 00:05:30,835
- Hola, Jeff. ¿Qué tal por Corea?
- Bien.
11
00:05:31,12
ملف ترجمة ل Desire
keywords: mutant, x, 1x2, deadly, desire,
original filename: f91a58f547eefca06d7dfaf7fcb7b1a9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{842}Koledzy nie mówili, | ¿e chodzi³o o rozmowê?
{842}{916}Nie zd¹¿yli.
{916}{1022}Chcemy ciê tylko poznaæ.
{1581}{1670}Teraz mamy równie szanse.
{1670}{1748}Dwóch na jedn¹?
{1748}{1855}Przekonacie siê.
{2373}{2522}Nie zbli¿aj siê. | I kto kogo przypar³ do muru?
{2940}{3074}JesteÅ cudowna. | JeÅli nie mogê ciê mieæ...
{3074}{3133}Masz mnie.
{3133}{3250}A co wa¿niejsze.
{3250}{3357}Ja mam ciebie.
{3575}{3690}Co tak d³ugo? | Pomyli³em drogê.
{3784}{3885}Nie mam rentgena w oczach.
{4119}{4209}Poszli tam.
{4454}{4516}Ani Åladu urazów.
{4516}{4581}Ani mutantki.
{4581}{4668}Ani têtna.
{4776}{4840}Tajny proj
ملف ترجمة ل Desire
keywords: streetcar, named, desire, a, 1951, 3,
original filename: sub_Streetcar-Named-Desire-A-1951_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{1191}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{1212}{1355}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{4340}{4370}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{4417}{4505}Mi s-a spus sã iau un tramvai numit Dorinþã,
{4535}{4585}ºi apoi sã schimb cu un altul numit Cemeteries.
{4585}{4711}cu care merg ºase staþii pânã pânã la Elysian Fields!
{4741}{4771}Ãsta este tramvaiul d-voastrã.
{5073}{5118}Mulþumesc.
{5155}{5275}
{6285}{6326}...ºi când a ajuns acasã ea doar aºtepta.
{6615}{6638}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{6668}{6716}Caut Elysian Fields.
{6733}{6770}Aici este Elysian Fields.
{6770}{6827}Ce numãr cãutaþi?
{6827}{6848}642
{686
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,900 --> 00:01:55,000
NEW ORLEANS RAILROAD STATION
2
00:02:26,200 --> 00:02:27,200
Can I help you, ma'am.
3
00:02:28,800 --> 00:02:31,700
Why, they told me to take a streetcar named Desire,
4
00:02:32,700 --> 00:02:34,400
and then transfer to a one called Cemeteries
5
00:02:34,400 --> 00:02:38,600
and ride six blocks and get off at Elysian Fields!
6
00:02:39,600 --> 00:02:40,600
Here's your car now.
7
00:02:50,700 --> 00:02:52,200
thanks
8
00:02:53,400 --> 00:02:57,400
NEW ORLEANS STREET
9
00:03:31,100 --> 00:03:32,500
¡Âand so when he got home she was just waitin'.
ملف ترجمة ل Desire
keywords: wings, of, desire, est, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Wings Of Desire - Est - 25fps - 1988.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:27,277
Kui laps oli laps
kõndis ta käte vehkides.
2
00:00:27,440 --> 00:00:31,991
Soovis, et oja oleks jõgi,
jõgi oleks kärestikuvool...
3
00:00:32,160 --> 00:00:36,119
ja see lomp oleks meri.
4
00:00:36,280 --> 00:00:40,592
Kui laps oli laps,
ei teadnud ta, et on laps.
5
00:00:40,760 --> 00:00:45,959
Kõik oli nii hingeline,
ja kõik hinged olid üks.
6
00:00:46,120 --> 00:00:50,750
Kui laps oli laps,
polnud tal millestki oma arvamust.
7
00:00:50,920 --> 00:00:52,273
Polnud harjumusi.
8
00:00:52,440 --> 00:00:56,228
Tormas sageli ummisjalu minema...
ملف ترجمة ل Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, 1951, cd, portuguese, br, pb,
original filename: A Streetcar Named Desire - 1951 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c86e622943afd26b114f17e54a026669.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:38,720
"UMA RUA CHAMADA PECADO"
2
00:02:25,720 --> 00:02:27,240
Posso ajud? la?
3
00:02:28,360 --> 00:02:31,840
Me disseram para pegar
um bonde chamado "Desejo"...
4
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
...depois, outro
chamado "Cemit?rios"...
5
00:02:34,840 --> 00:02:37,400
...e, depois, descer
em Elysian Fields.
6
00:02:38,920 --> 00:02:40,040
L? est? o bonde!
7
00:02:40,240 --> 00:02:42,960
DESEJO
8
00:02:50,960 --> 00:02:52,040
Obrigada.
9
00:03:30,400 --> 00:03:32,240
Quando ele chegou, ela o aguardava.
10
00:03:32,480 --> 00:03:34,120
Nunca se ouvia n
ملف ترجمة ل Desire
keywords: wings, of, desire, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Wings Of Desire - CD2 - Eng - 23,976fps - 1988.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:06,036 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
Then the flies and the antlers,
like branches, flowing down the river.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,475 X1:000 X2:719 Y1:472 Y2:517
All that ever grew again was grass...
3
00:00:08,640 --> 00:00:13,031 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
growing over the bodies of wild cats,
wild boar and buffaloes.
4
00:00:13,200 --> 00:00:18,718 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
One morning, out of the savannah,
its forehead smeared with grass...
5
00:00:18,880 --> 00:00:22,998 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
appeared the biped,
our image, so long awaited.
6
00:00
ملف ترجمة ل Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, un, tramway, nomme, desir, 1951, fr,
original filename: 42304.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,661 --> 00:00:21,099
UN TRAMWAY NOMME DÃSIR
2
00:02:08,206 --> 00:02:09,833
Je peux vous aider ?
3
00:02:10,776 --> 00:02:14,337
On m'a dit de prendre un
tramway nommé 'Désir',
4
00:02:14,546 --> 00:02:16,980
puis de changer pour
la ligne 'Cimetières'
5
00:02:17,215 --> 00:02:19,683
et de descendre à 'Elysian Fields'.
6
00:02:21,219 --> 00:02:22,243
Il arrive...
7
00:03:23,849 --> 00:03:25,578
Vous cherchez quelque chose ?
8
00:03:25,751 --> 00:03:27,844
Une rue... Elysian Fields.
9
00:03:28,053 --> 00:03:32,149
- C'est ici, quel numéro ?
- Le 642.
10
00:03:3
ملف ترجمة ل Desire
keywords: a, streetcar, named, desire,
original filename: 100013581.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,542 --> 00:02:26,009
¿Puedo ayudarla en algo?
2
00:02:27,144 --> 00:02:30,671
Me dijeron que tomara
el tranvÃa llamado Deseo...
3
00:02:30,881 --> 00:02:33,406
...y después cambiara
a uno llamado Cementerios...
4
00:02:33,651 --> 00:02:36,245
...andará 6 cuadras
me bajara en los Campos ElÃseos.
5
00:02:37,721 --> 00:02:38,847
Ahà viene su tranvÃa.
6
00:02:39,056 --> 00:02:41,752
DESEO
7
00:02:49,800 --> 00:02:50,858
Gracias.
8
00:03:29,206 --> 00:03:31,071
<i>Cuando llegó a casa,
ella lo esperaba.</i>
9
00:03:31,342 --> 00:03:32,969
No hubo ni un comentario..
ملف ترجمة ل Desire
keywords: cetobscurobjetdudsir, 1977, bulgarian, that, obscure, object, of, desire, bg,
original filename: Cetobscurobjetdudsir1977-Bulgarian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,890 --> 00:00:23,519
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:50,014 --> 00:01:52,983
Ãèõ èñêà ë ìÿñòî â ïúðâà êëà ñÃ
ñïà ëåà âà ãîà çà Ãåâèëÿ-Ãà ðèæ
3
00:01:53,117 --> 00:01:54,379
çà òà çè Ãîù.
4
00:01:55,119 --> 00:01:56,416
Ãÿìà ìå Ãèùî çà òà çè Ãîù.
5
00:01:57,254 --> 00:01:59,279
Ãÿìà ìå ñïà ëÃè êóïåòÃ
çà Ãåâèëÿ-Ãà ðèæ.
6
00:02:00,224 --> 00:02:05,093
Ãî ìà ãà äà âè äà ì äâå ìåñòÃ
äî Ãà äðèä çà óòðå ïðåç ÃîùòÃ
7
0
ملف ترجمة ل Desire
keywords: streetcar, named, desire, a, tramway, nomme, desir, un, 1951,
original filename: 61665.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,661 --> 00:00:21,099
UN TRAMWAY NOMME DÃSIR
2
00:02:08,206 --> 00:02:09,833
Je peux vous aider ?
3
00:02:10,776 --> 00:02:14,337
On m'a dit de prendre un
tramway nommé 'Désir',
4
00:02:14,546 --> 00:02:16,980
puis de changer pour
la ligne 'Cimetières'
5
00:02:17,215 --> 00:02:19,683
et de descendre à 'Elysian Fields'.
6
00:02:21,219 --> 00:02:22,243
Il arrive...
7
00:03:23,849 --> 00:03:25,578
Vous cherchez quelque chose ?
8
00:03:25,751 --> 00:03:27,844
Une rue... Elysian Fields.
9
00:03:28,053 --> 00:03:32,149
- C'est ici, quel numéro ?
- Le 642.
10
00:03:3
ملف ترجمة ل Desire
keywords: that, obscure, object, of, desire, 1977, int, inspire, english, motechnet, com, insp,
original filename: That.Obscure.Object.Of.Desire.1977.DVDRip.XviD.iNT-iNSPiRE.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,689 --> 00:01:01,318
THAT OBSCURE OBJECT OF DESIRE
2
00:02:27,813 --> 00:02:30,783
I'd Iike a 1 st-cIass sIeeper
on the SeviIIe-Paris tonight
3
00:02:30,917 --> 00:02:32,179
and a couchette.
4
00:02:32,918 --> 00:02:34,216
I have nothing for tonight.
5
00:02:35,054 --> 00:02:37,079
There are no sIeepers
on the SeviIIe-Paris.
6
00:02:38,024 --> 00:02:42,893
But I can give you two seats
as far as Madrid tomorrow night,
7
00:02:43,028 --> 00:02:45,656
then a sIeeper
and a couchette to Paris.
8
00:02:48,267 --> 00:02:51,464
AII right. I have a trunk
and three suitcases.
9
ملف ترجمة ل Desire
keywords: desire, under, the, elms, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Desire Under the Elms (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,240 --> 00:04:40,870
That's where your father
hides his money. It belongs to you.
2
00:04:41,080 --> 00:04:43,469
- Say it.
- It belongs to me.
3
00:04:43,680 --> 00:04:47,275
This farm would have been nothing
without my land.
4
00:04:47,480 --> 00:04:50,153
He only married me for the land.
5
00:04:50,360 --> 00:04:56,117
He needed a woman to look after
his home when his other wife died.
6
00:04:56,320 --> 00:04:59,392
Killed her the same way he's killing me.
7
00:04:59,600 --> 00:05:03,229
- He worked her darn to death.
- Ma, don't say that.
8
00:05:03,440 --> 00:05:05,63
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:18,281
"...thirst is more powerful
than the fear of poison..."
2
00:00:43,176 --> 00:00:46,976
Beyond Desire
3
00:02:51,204 --> 00:02:53,263
Come in.Come in.
4
00:02:54,674 --> 00:02:56,266
What do you need?
5
00:02:56,376 --> 00:02:58,367
Rogelio. I'm Elvira Fuentes.
6
00:02:58,478 --> 00:03:00,537
Don't you remember me?
7
00:03:00,647 --> 00:03:03,707
- Oh my, so much time has gone by.
- Yeah.
8
00:03:06,085 --> 00:03:07,382
How are you?
9
00:03:07,487 --> 00:03:09,352
- Well, well.
- What do you need?
10
00:03:09,455 --> 00:03:13,016
Lola left m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3486}{0}Mog? pani pom?c?
{3534}{0}Powiedziano mi, ?e mog? tu z?apa?|tramwaj zwany Po??danie...
{3630}{0}...potem przesi??? si? do innego,|zwanego Cmentarze...
{3702}{0}...przejecha? 6 przecznic|i wysi??? na Elysian Fields.
{3798}{0}Oto pani tramwaj.
{4085}{0}Dzi?kuj?.
{5020}{0}Kiedy przyszed? do domu, ona czeka?a.
{5068}{0}Ty nigdy niczego nie s?ysza?a?...
{5284}{0}O co chodzi, kochana?|Zgubi?a? si??
{5332}{0}Szukam Elysian Fields.
{5380}{0}To jest Elysian Fields. Jaki numer?
{5452}{0}642.
{5500}{0}Nie musisz wi?cej szuka?.
{5572}{0}Szukam mojej siostry, Stelli|DuBois, To znaczy, pani Stanley Kowalski.
{5692}{0}No to trafi?a?, wiesz?|W
ملف ترجمة ل Desire
keywords: streetcar, named, desire, a, 1951, 2,
original filename: sub_Streetcar-Named-Desire-A-1951_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1074}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{1090}{1190}Revizuirea textului: Dappon
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3544}{3604}Mi s-a spus sã iau|un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3668}ºi apoi sã schimb|cu un altul numit Cemeteries.
{3678}{3779}cu care merg ºase staþii|pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul dumneavoastrã.
{4079}{4115}Mulþumesc.
{5028}{5099}...ºi când a ajuns acasã, ea doar aºtepta.
{5292}{5321}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5383}Caut Elysian Fields.
{5387}{5485}- Aici este Elysian Fields. Ce numãr?|- 642.
{5493}{5
ملف ترجمة ل Desire
keywords: desire, under, the, elms,
original filename: Desire_Under_the_Elms.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:57,672
FERMA
2
00:01:41,760 --> 00:01:45,116
REGIUNEA NEW ENGLAND
1840
3
00:04:36,240 --> 00:04:40,870
Aici îºi ascunde taicã-tu banii.
Sunt ai tãi.
4
00:04:41,080 --> 00:04:43,469
- Spune ºi tu.
- Sunt ai mei.
5
00:04:43,680 --> 00:04:47,275
Ferma asta n-ar fi nimic
fãrã pãmântul meu.
6
00:04:47,480 --> 00:04:50,153
M-a luat de nevastã
numai pentru pãmânt.
7
00:04:50,360 --> 00:04:56,117
Avea nevoie de o femeie sã aibã grijã
de casã, când i-a murit prima nevastã.
8
00:04:56,320 --> 00:04:59,392
A omorât-o la fel cum mã omoarã
pe mine.
ملف ترجمة ل Desire
keywords: streetcar, named, desire, a, 1951,
original filename: sub_Streetcar-Named-Desire-A-1951_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1084}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3534}{3604}Mi s-a spus sã iau un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3667}ºi apoi sã schimb cu un altul numit Cemeteries.
{3668}{3769}cu care merg ºase staþii pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul d-voastrã.
{4059}{4095}Mulþumesc.
{5028}{5061}...ºi când a ajuns acasã ea doar aºtepta.
{5292}{5311}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5373}Caut Elysian Fields.
{5387}{5416}Aici este Elysian Fields.
{5417}{5462}Ce numãr cãutaþi?
{5463}{5479}642
{5493}{5534}Nu trebuie
ملف ترجمة ل Desire
keywords: streetcar, named, desire, a, dutch, hollands,
original filename: 8429-Streetcar Named Desire A ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,958 --> 00:02:08,869
Hé, Stella!
2
00:02:08,998 --> 00:02:12,035
- Stella, schatje.
- Schreeuw niet zo.
3
00:02:12,158 --> 00:02:13,955
- Ha, Mitch.
- Vangen.
4
00:02:14,078 --> 00:02:15,989
- Wat?
- Vlees.
5
00:02:16,118 --> 00:02:18,791
- Stanley, waar ga je naartoe?
- Bowlen.
6
00:02:18,918 --> 00:02:21,876
- Mag ik komen kijken?
- Kom op dan.
7
00:02:21,998 --> 00:02:26,150
- Ik kom zo. Dag, Eunice. Alles goed?
- Prima.
8
00:02:37,918 --> 00:02:42,514
Zeg Steve dat hij een broodje eet.
Ik heb niks in huis.
9
00:02:45,638 --> 00:02:47,674
Wat voor vlees goo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2798}{2875}NEW ORLEANS RAILROAD STATION
{3655}{3680}Can I help you, ma'am.
{3720}{3792}Why, they told me to take a streetcar named Desire,
{3818}{3860}and then transfer to a one called Cemeteries
{3860}{3965}and ride six blocks and get off at Elysian Fields!
{3990}{4015}Here's your car now.
{4268}{4305}thanks
{4335}{4435}NEW ORLEANS STREET
{5278}{5312}??and so when he got home she was just waitin'.
{5552}{5572}Madame, honey, you lost?
{5598}{5638}Un-I'm looking for Elysian fields.
{5652}{5682}This here is Elysian Fields.
{5682}{5735}what number you're lookin' for?
{5730}{5748}Six forty-two
{5762}{5805}You need to look no
ملف ترجمة ل Desire
keywords: that, obscure, object, of, desire,
original filename: Id004779.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{563}THAT OBSCURE OBJECT OF DESIRE
{2637}{2708}I'd like a 1 st-class sleeper|on the Seville-Paris tonight
{2712}{2742}and a couchette.
{2760}{2791}I have nothing for tonight.
{2811}{2859}There are no sleepers|on the Seville-Paris.
{2882}{2999}But I can give you two seats|as far as Madrid tomorrow night,
{3002}{3065}then a sleeper|and a couchette to Paris.
{3128}{3204}All right. I have a trunk|and three suitcases.
{3213}{3284}Can you have them picked up|and forwarded to Paris?
{3298}{3347}No problem. I'll take care of it.
{3480}{3513}First-class, you said.
{4277}{4344}- Where is she?|- Gone, sir.
{4348}{4405}- When?|- Barely 5 minutes
ملف ترجمة ل Desire
keywords: alan, mak, a, war, named, desire, 2000,
original filename: 59300.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,741 --> 00:01:16,231
Don't close your eyes
2
00:01:18,278 --> 00:01:19,711
Don't fall sleep
3
00:01:22,249 --> 00:01:23,682
Wake up!
4
00:02:08,228 --> 00:02:10,458
It's dangerous. I'm not going for fun
5
00:02:11,798 --> 00:02:13,197
Don't be silly!
6
00:02:13,767 --> 00:02:16,793
That's more reason why I've to stay
with you
7
00:02:22,309 --> 00:02:23,833
You stay here until I come back
8
00:02:25,812 --> 00:02:27,803
Don't worry, I'll take care of myself
9
00:02:27,948 --> 00:02:29,848
I won't cause any trouble
10
00:02:34,154 --> 00:02:36,748
Can you tell me why
ملف ترجمة ل Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, 1995,
original filename: A_Streetcar_Named_Desire_(1995).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,958 --> 00:02:08,869
Hé, Stella!
2
00:02:08,998 --> 00:02:12,035
- Stella, schatje.
- Schreeuw niet zo.
3
00:02:12,158 --> 00:02:13,955
- Ha, Mitch.
- Vangen.
4
00:02:14,078 --> 00:02:15,989
- Wat?
- Vlees.
5
00:02:16,118 --> 00:02:18,791
- Stanley, waar ga je naartoe?
- Bowlen.
6
00:02:18,918 --> 00:02:21,876
- Mag ik komen kijken?
- Kom op dan.
7
00:02:21,998 --> 00:02:26,150
- Ik kom zo. Dag, Eunice. Alles goed?
- Prima.
8
00:02:37,918 --> 00:02:42,514
Zeg Steve dat hij een broodje eet.
Ik heb niks in huis.
9
00:02:45,638 --> 00:02:47,674
Wat voor vlees gooide
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,260 --> 00:02:04,012
Escuche, Sr. Gibson.
2
00:02:04,100 --> 00:02:06,819
Ni usted ni nadie
va a detenerme.
3
00:02:06,900 --> 00:02:09,460
¡Me voy de vacaciones
tanto si le gusta como si no!
4
00:02:09,540 --> 00:02:11,974
Y si quiere despedirme,
¿por qué no lo hace?
5
00:02:13,060 --> 00:02:15,016
SÃ, sabe que estoy bien.
6
00:02:16,980 --> 00:02:19,096
Ahora no me venga
con argumentos como ese.
7
00:02:20,020 --> 00:02:23,410
SÃ, usted me trajo de Detroit,
pero no lo hizo por mi bien.
8
00:02:23,500 --> 00:02:26,936
Lo hizo porque necesitaba un buen
ingeniero, y
ملف ترجمة ل Desire
keywords: streetcar, named, desire, a, 1951, 2,
original filename: 2714-sub_Streetcar-Named-Desire-A-1951_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1074}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{1090}{1190}Revizuirea textului: Dappon
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3544}{3604}Mi s-a spus sã iau|un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3668}ºi apoi sã schimb|cu un altul numit Cemeteries.
{3678}{3779}cu care merg ºase staþii|pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul dumneavoastrã.
{4079}{4115}Mulþumesc.
{5028}{5099}...ºi când a ajuns acasã, ea doar aºtepta.
{5292}{5321}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5383}Caut Elysian Fields.
{5387}{5485}- Aici este Elysian Fields. Ce numãr?|- 642.
{5493}{5
ملف ترجمة ل Desire
keywords: that, obscure, object, of, desire, 1977, sfm, pl,
original filename: Id004780.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{563}MROCZNY PRZEDMIOT PO??DANIA
{700}{1200}T?umaczenie ze s?uchu : Nika | Moral Support : WeeD
{2637}{2708}Poprosz? przedzia? na dzi? wiecz?r,|z Sevilli do Pary?a
{2712}{2742}w wagonie sypialnym.
{2760}{2791}Nie ma ju? wolnych miejsc.
{2811}{2859}Zreszt? nie ma wagonow sypialnych z Sevilli do Pary?a.
{2882}{2999}Proponuj? panu dwa miejsca siedz?ce do Madrytu,|na jutro wiecz?r,
{3002}{3065}a stamt?d przedzia? sypaialny do Pary?a.
{3128}{3204}Dobrze. Mam kufer i trzy walizki.
{3213}{3284}Mo?ecie je zabra? z mojego mieszkania|i przewie?? do Pary?a?
{3298}{3347}Oczywiscie. Zajm? si? tym.
{3480}{3513}- Powiedzia? pan pierwsza klasa? | - T
ملف ترجمة ل Desire
keywords: streetcar, named, desire, a, 1951, 3,
original filename: 2714-sub_Streetcar-Named-Desire-A-1951_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1016}{1191}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{1212}{1355}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{4340}{4370}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{4417}{4505}Mi s-a spus sã iau un tramvai numit Dorinþã,
{4535}{4585}ºi apoi sã schimb cu un altul numit Cemeteries.
{4585}{4711}cu care merg ºase staþii pânã pânã la Elysian Fields!
{4741}{4771}Ãsta este tramvaiul d-voastrã.
{5073}{5118}Mulþumesc.
{5155}{5275}
{6285}{6326}...ºi când a ajuns acasã ea doar aºtepta.
{6615}{6638}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{6668}{6716}Caut Elysian Fields.
{6733}{6770}Aici este Elysian Fields.
{6770}{6827}Ce numãr cãutaþi?
{6827}{6848}642
{686
ملف ترجمة ل Desire
keywords: 1265, streetcar, named, desire, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12650-Streetcar Named Desire A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{813}{953}UN TRAMVAI NUMIT DORINÃÃ
{970}{1074}Traducerea ºi adaptarea|doru@email.it
{1090}{1190}Revizuirea textului: Dappon
{3472}{3496}Pot sã vã ajut cu ceva, doamnã.
{3544}{3604}Mi s-a spus sã iau|un tramvai numit Dorinþã,
{3628}{3668}ºi apoi sã schimb|cu un altul numit Cemeteries.
{3678}{3779}cu care merg ºase staþii|pânã pânã la Elysian Fields!
{3793}{3817}Ãsta este tramvaiul dumneavoastrã.
{4079}{4115}Mulþumesc.
{5028}{5099}...ºi când a ajuns acasã, ea doar aºtepta.
{5292}{5321}Doamnã dragã, v-aþi rãtãcit?
{5335}{5383}Caut Elysian Fields.
{5387}{5485}- Aici este Elysian Fields. Ce numãr?|- 642.
{54
ملف ترجمة ل Desire
keywords: a, streetcar, named, desire, 1995,
original filename: A_Streetcar_Named_Desire_(1995).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,958 --> 00:02:08,869
H?, Stella!
2
00:02:08,998 --> 00:02:12,035
- Stella, schatje.
- Schreeuw niet zo.
3
00:02:12,158 --> 00:02:13,955
- Ha, Mitch.
- Vangen.
4
00:02:14,078 --> 00:02:15,989
- Wat?
- Vlees.
5
00:02:16,118 --> 00:02:18,791
- Stanley, waar ga je naartoe?
- Bowlen.
6
00:02:18,918 --> 00:02:21,876
- Mag ik komen kijken?
- Kom op dan.
7
00:02:21,998 --> 00:02:26,150
- Ik kom zo. Dag, Eunice. Alles goed?
- Prima.
8
00:02:37,918 --> 00:02:42,514
Zeg Steve dat hij een broodje eet.
Ik heb niks in huis.
9
00:02:45,638 --> 00:02:47,674
Wat voor vlees gooide h
ملف ترجمة ل Desire
keywords: desire, 1936, ned, immortals,
original filename: Desire.1936.Ned.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,160 --> 00:02:03,912
Luister goed, Mr Gibson.
2
00:02:04,000 --> 00:02:06,719
U noch iemand anders zal me tegenhouden.
3
00:02:06,800 --> 00:02:09,360
Ik ga op vakantie of u het leuk vindt of niet.
4
00:02:09,440 --> 00:02:12,079
En als u me wilt ontslaan,
dan doet u dat maar.
5
00:02:12,960 --> 00:02:14,916
Ja, u weet dat ik gelijk heb.
6
00:02:16,880 --> 00:02:19,394
Kom niet
met dergelijke argumenten aanzetten.
7
00:02:19,920 --> 00:02:23,310
Ja, u hebt me uit Detroit gehaald,
maar niet voor mijn bestwil.
8
00:02:23,400 --> 00:02:27,154
U wilde gewoon een goede ingenieur
ملف ترجمة ل Desire
keywords: all, about, desire, the, passionate, cinema, of, pedro, almodovar, 2001, eng, cd, nick, cory, wright, en,
original filename: all.about.desire.the.passionate.cinema.of.pedro.almodovar.(2001).eng.1cd.(2502).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:13,116
He is the god of the world
that he creates,
2
00:00:13,280 --> 00:00:19,116
and just moves this earth
that he creates in his image.
3
00:00:19,640 --> 00:00:20,959
It's more than work,
4
00:00:21,040 --> 00:00:23,235
it's a way that he has
to touch your heart
5
00:00:23,320 --> 00:00:27,154
and to make you go home
feeling...
6
00:00:27,920 --> 00:00:30,559
so many emotions
at the same time.
7
00:00:30,680 --> 00:00:34,514
And anger and love
and violence...
8
00:00:36,280 --> 00:00:38,635
I think that he's a very very
powerful artist.
9
00:00:38,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{91}{199}Gene Loves Jezebel|Deseo
{421}{477}Oh, nena
{522}{583}He estado extrañándote
{632}{686}Y, he estado preguntándome,
{729}{808}donde te estás ocultando
{856}{948}He sido una bola de fuego,
{996}{1075}en tus brazos deseo
{1103}{1163}Y, he estado preguntándome,
{1172}{1257}donde te estás ocultando
{1298}{1317}kuh kuh
{1327}{1408}Lo que obtienes es lo que buscas
{1438}{1497}Deseo
{1517}{1540}kuh kuh
{1552}{1627}Lo que obtienes es lo que buscas
{1657}{1718}Deseo
{1737}{1811}Oh, nena
{1841}{1917}No estaré besándote
{1952}{2026}Y, he estado preguntándome,
{2050}{2137}donde te estás ocultando
{2180}{2267}He
ملف ترجمة ل Desire
keywords: desire, 1936, immortals, swedish, motechnet, com, swe,
original filename: Desire.1936.DVDRip.XviD-iMMORTALs.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,160 --> 00:02:03,912
Hör nu, mr Gibson.
2
00:02:04,000 --> 00:02:06,719
Varken ni eller nån annan kan stoppa mig.
3
00:02:06,800 --> 00:02:09,360
Jag åker på semester
antingen ni vill eller inte!
4
00:02:09,440 --> 00:02:11,874
Och vill ni sparka mig, får ni göra det.
5
00:02:12,960 --> 00:02:14,916
Ja, ni vet att jag har rätt.
6
00:02:16,880 --> 00:02:18,996
Dra inte fram såna argument.
7
00:02:19,920 --> 00:02:23,310
Ja, ni tog hit mig från Detroit,
men inte för min skull.
8
00:02:23,400 --> 00:02:26,836
Ni ville ha en bra ingenjör,
och jag har gjort ett bra jo
ملف ترجمة ل Desire
keywords: der, himmel, uber, berlin, aka, wings, of, desire, 2, ro, 1,
original filename: Der-Himmel-uber-Berlin.zip