Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Deck The Halls
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, dmt, english, motechnet, com,
original filename: 9230-Deck.The.Halls.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,279
Better here?
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,280
Or better here?
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,599
Better here?
4
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Or better here? You don't want to be blind
at Christmas, Mrs Ryor. Help me out.
5
00:00:59,040 --> 00:01:01,759
- l don't need glasses.
- You need binoculars.
6
00:01:01,760 --> 00:01:04,239
We're settling for glasses.
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,240
- Better one?
- Glasses will make me look old.
8
00:01:16,480 --> 00:01:19,480
Try these.
9
00:01:25,680 --> 00:01:28,680
l look hot.
10
00:01:32,520 --> 00:01:3
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt,
original filename: Deck the Halls (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,194
Better here?
2
00:00:49,280 --> 00:00:51,271
Or better here?
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,516
Better here?
4
00:00:54,600 --> 00:00:58,957
Or better here? You don't want to be blind
at Christmas, Mrs Ryor. Help me out.
5
00:00:59,040 --> 00:01:01,679
- I don't need glasses.
- You need binoculars.
6
00:01:01,760 --> 00:01:04,149
We're settling for glasses.
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,596
- Better one?
- Glasses will make me look old.
8
00:01:16,480 --> 00:01:18,948
Try these.
9
00:01:25,680 --> 00:01:28,433
I look hot.
10
00:01:32,520 --> 00:01:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Aici?
2
00:00:34,993 --> 00:00:35,994
Sau aici?
3
00:00:37,996 --> 00:00:39,998
Mai bine aici?
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,000
Sau aici?
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,002
Nu vreti sa umblati oarba de Craciun
, D-na Ryor, ajutati-ma
6
00:00:44,002 --> 00:00:48,006
Nu am nevoie de ochelari...
- Aveti nevoie de binoclu...
7
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
Noi vindem ochelari.
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,013
Ochelarii ma imbatranesc
9
00:01:04,022 --> 00:01:05,190
Incercati pe astia
10
00:01:13,156 --> 00:01:15,659
Arat "fierbinte" :)
11
00:01:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,939 --> 00:00:34,524
Mejor aquÃ...
2
00:00:34,525 --> 00:00:37,368
...nublado aquÃ...
3
00:00:37,369 --> 00:00:40,028
...mejor aquÃ...
4
00:00:40,029 --> 00:00:41,331
...nublado aquÃ.
5
00:00:41,332 --> 00:00:43,738
- No querrá caminar ciega
en navidad señora Ryor...
6
00:00:43,739 --> 00:00:45,061
...asà que ayúdeme.
7
00:00:45,062 --> 00:00:46,736
No necesito anteojos.
8
00:00:46,737 --> 00:00:48,095
Necesita binoculares...
9
00:00:48,096 --> 00:00:50,149
...nosotros vendemos anteojos.
10
00:00:50,150 --> 00:00:52,057
Mejor 1.
11
00:00:52,058 --> 00:00
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32308-Deck_the_Halls_(2006)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Aici?
2
00:00:34,993 --> 00:00:35,994
Sau aici?
3
00:00:37,996 --> 00:00:39,998
Mai bine aici?
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,000
Sau aici?
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,002
Nu vreti sa umblati oarba de Craciun
, D-na Ryor, ajutati-ma
6
00:00:44,002 --> 00:00:48,006
Nu am nevoie de ochelari...
- Aveti nevoie de binoclu...
7
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
Noi vindem ochelari.
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,013
Ochelarii ma imbatranesc
9
00:01:04,022 --> 00:01:05,190
Incercati pe astia
10
00:01:13,156 --> 00:01:15,659
Arat "fierbinte" :)
11
00:01:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,279
Better here?
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,280
Or better here?
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,599
Better here?
4
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Or better here? You don't want to be blind
at Christmas, Mrs Ryor. Help me out.
5
00:00:59,040 --> 00:01:01,759
- l don't need glasses.
- You need binoculars.
6
00:01:01,760 --> 00:01:04,239
We're settling for glasses.
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,240
- Better one?
- Glasses will make me look old.
8
00:01:16,480 --> 00:01:19,480
Try these.
9
00:01:25,680 --> 00:01:28,680
l look hot.
10
00:01:32,520 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,194
Este mai bine aici?
2
00:00:49,280 --> 00:00:51,271
Sau este mai bine aici?
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,516
Este mai bine aici?
4
00:00:54,600 --> 00:00:58,957
Sau este mai bine aici? Nu vreþi sã fiþi
oarbã de Crãciun, d-nã Ryor. Ajutaþi-mã.
5
00:00:59,040 --> 00:01:01,679
- Nu am nevoie de ochelari.
- Aveþi nevoie de binocluri.
6
00:01:01,760 --> 00:01:04,149
Noi vã putem da ochelari.
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,596
- Este mai bine prima datã?
- Ochelarii mã vor face sã arãt bãtrânã.
8
00:01:16,480 --> 00:01:18,948
Ãncercaþi-i pe ace
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, eng, axxo,
original filename: Deck.The.Halls.2006.DVDRip.XviD.AC3.ENG-aXXo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,774 --> 00:00:48,774
Dit beter?
2
00:00:49,469 --> 00:00:51,469
Of is dit beter?
3
00:00:52,575 --> 00:00:54,575
Deze misschien?
4
00:00:54,626 --> 00:00:55,433
Of beter deze?
5
00:00:55,533 --> 00:00:59,125
U wilt met Kerstmis vast en zeker niet
blind rondlopen, help me Mrs Ryor..
6
00:00:59,225 --> 00:01:02,261
Ik heb geen bril nodig
- U heeft een verrekijker nodig.
7
00:01:02,361 --> 00:01:04,048
We gaan voor een bril.
8
00:01:04,148 --> 00:01:08,228
Beter een bril.
- Met een bril zie ik er oud uit.
9
00:01:16,303 --> 00:01:18,303
Probeer deze eens.
10
00:01:25,
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: when, the, dark, man, calls, 1995, polish, pl, deck, halls, dmt,
original filename: When the Dark Man Calls - 1995 - - Polish - pl - 05cfd96da2897d079949cbe77d7264ad.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1407}Lepiej tak?
{1415}{1483}Czy lepiej tak?
{1487}{1551}Lepiej tak?
{1558}{1578}Czy lepiej tak?
{1582}{1674}Nie chce pani chodzi? ?lepa w ?wi?ta, Mrs Ryor, prosz? mi pom?c
{1678}{1746}Nie potrzebuje okular?w|- Pani potzrebuje lornetek
{1750}{1818}Zaraz dobierzemy okulary
{1822}{1922}Lepiej raz|- okulary mnie postarzaj?
{2182}{2260}Prosze sprubowa? tych
{2422}{2492}Wygl?dam gor?co
{2997}{3068}Dr Finch|- Hello
{3093}{3197}You know how focus we get into our runs
{3333}{3420}Powinna? mo?e uwarza? na to
{3429}{3513}Starts to raise some pain
{3524}{3544}My?le, ?e bedzie bardziej zabawne
{3548}{3616}Ale potzrebuje ci? tutaj ?eby? pom?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,194
Este mai bine aici?
2
00:00:49,280 --> 00:00:51,271
Sau este mai bine aici?
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,516
Este mai bine aici?
4
00:00:54,600 --> 00:00:58,957
Sau este mai bine aici? Nu vreþi sã fiþi
oarbã de Crãciun, d-nã Ryor. Ajutaþi-mã.
5
00:00:59,040 --> 00:01:01,679
- Nu am nevoie de ochelari.
- Aveþi nevoie de binocluri.
6
00:01:01,760 --> 00:01:04,149
Noi vã putem da ochelari.
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,596
- Este mai bine prima datã?
- Ochelarii mã vor face sã arãt bãtrânã.
8
00:01:16,480 --> 00:01:18,948
Ãncercaþi-i pe ace
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, hallsm, ssa,
original filename: 32126-Deck_the_Halls_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:32.00,0:00:33.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Aici?
Dialogue: Marked=0,0:00:35.00,0:00:36.00,Default,NTP,0000,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,933 --> 00:00:35,600
Ãáëýôåñá Ãôóé...
à êáëýôåñá Ãôóé;
2
00:00:38,000 --> 00:00:41,300
Ãáëýôåñá Ãôóé...
à êáëýôåñá Ãôóé;
3
00:00:41,400 --> 00:00:44,600
Ãçà åÃóôå ôõöëà Ãñéóôïõ-
ãåÃÃéÃôéêá êá ÃÃéïñ.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,700
- Ãåà ÷ñåéÃæïìáé ãõáëéÃ.
- ÃõÃëéá ÷ñåéÃæåóáé.
5
00:00:47,800 --> 00:00:49,900
Ãõìâéâáæüìáóôå ìå ãõáëéÃ.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
P A P A S T R O Y M F
6
00:00:50,200 --> 00:00:53,800
- Ãáëý
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 5, deck, halls, dvd, tvep, slo,
original filename: 87609.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:06,070
In potem je prišel
tretji dan božièa.
2
00:00:06,773 --> 00:00:09,765
Nihèe pa še ni
naredil darila za Božièka.
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,176
Koga naj prosim za pomoè,
fantje in dekleta?
4
00:00:13,246 --> 00:00:14,474
Jaz vem.
5
00:00:15,949 --> 00:00:18,179
Prosi jelena na levi roki.
6
00:00:19,285 --> 00:00:21,276
Rad bi pomagal,
7
00:00:21,654 --> 00:00:24,646
a imam polne roge dela.
8
00:00:27,327 --> 00:00:31,024
Å tekam. Polne roge dela ima.
Nima rok, razumem.
9
00:00:31,364 --> 00:00:35,061
Tega pa nisem prièakoval.
Noro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,114 --> 00:00:49,602
¿Mejor as�
2
00:00:49,706 --> 00:00:51,681
¿O mejor as�
3
00:00:52,811 --> 00:00:54,950
¿Mejor as�
4
00:00:55,019 --> 00:00:59,361
¿O mejor as� No le conviene
caminar a ciegas en Navidad. Ayúdeme.
5
00:00:59,467 --> 00:01:02,085
- No necesito gafas.
- Necesita binoculares.
6
00:01:02,187 --> 00:01:04,576
Nos conformaremos con gafas.
7
00:01:04,651 --> 00:01:08,000
- ¿Mejor el primero...?
- Las gafas me harán lucir vieja.
8
00:01:16,908 --> 00:01:19,363
Pruébese éstas.
9
00:01:26,092 --> 00:01:28,874
Luzco sexy.
10
00:01:32,940
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Deck the Halls - 2006 - 1CD - Greek - gr - 2ba30059b1fd54f50bd0b9d7b5815a4e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,371 --> 00:00:50,903
???????? ????...
? ???????? ????;
2
00:00:53,215 --> 00:00:56,393
???????? ????...
? ???????? ????;
3
00:00:56,489 --> 00:00:59,571
??? ????? ????? ???????-
?????????? ?? ?????.
4
00:00:59,957 --> 00:01:02,557
- ??? ?????????? ??????.
- ?????? ??????????.
5
00:01:02,654 --> 00:01:04,676
?????????????? ?? ??????.
?????????-????????????
P A P A S T R O Y M F
6
00:01:04,965 --> 00:01:08,433
- ???????? ?? ???...
- ?? ?? ?????? ?? ???????? ????.
7
00:01:17,294 --> 00:01:18,931
????????? ????.
8
00:01:26,155 --> 00:01:28,659
?????? ??????.
9
00:01:46,
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, 1, cd, finnish, fi, dmt,
original filename: Deck the Halls - 2006 - 1CD - Finnish - fi - a37da76ec47a7533c461b032f249af5b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,187
Onko t?m? parempi?
2
00:00:49,287 --> 00:00:51,287
Vai t?m??
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,508
Onko t?m? parempi?
4
00:00:54,608 --> 00:00:58,949
Vai t?m?? Ette halua olla sokea jouluna,
rouva Ryor. Auttakaa nyt.
5
00:00:59,049 --> 00:01:01,670
- En tarvitse laseja.
- Tarvitsette kiikarin.
6
00:01:01,770 --> 00:01:04,145
Mutta tyydymme laseihin.
7
00:01:04,245 --> 00:01:07,596
- Parempi?
- Lasit vanhentavat.
8
00:01:16,480 --> 00:01:18,948
Kokeilkaa n?it?.
9
00:01:25,680 --> 00:01:28,433
N?yt?n seksikk??lt?.
10
00:01:32,520 --> 00:01:35,868
- ll
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, portuguese, pt, dmt,
original filename: Deck the Halls - 2006 - - Portuguese - pt - 0c3e2c6b457ab214f505773c71ec2b3b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,870 --> 00:00:49,384
Melhor aqui?
2
00:00:49,470 --> 00:00:51,461
Ou melhor aqui?
3
00:00:52,590 --> 00:00:54,706
Melhor aqui?
4
00:00:54,790 --> 00:00:59,147
Ou melhor aqui? N?o quer andar cega
no natal, Sra. Ryor. Ajude-me.
5
00:00:59,230 --> 00:01:01,940
- Eu n?o preciso de ?culos.
- Precisa de bin?culos.
6
00:01:02,040 --> 00:01:04,339
Estamos a adapt?-los para ?culos.
7
00:01:04,430 --> 00:01:07,786
- Melhor 1 (posi??o)?
- Os ?culos fazem-me velha.
8
00:01:16,670 --> 00:01:19,138
Experimente estes.
9
00:01:25,870 --> 00:01:28,623
Pare?o uma brasa.
10
00:01:32,
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: 1701, deck, the, halls, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17019-Deck The Halls ( Portugese - Português Legendas ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,039 --> 00:00:52,624
Melhor assim
2
00:00:52,625 --> 00:00:55,468
...ou aqui...
3
00:00:55,469 --> 00:00:58,128
Melhor Assim
4
00:00:58,129 --> 00:00:59,431
...ou aqui.
5
00:00:59,432 --> 00:01:01,838
- Não irá gostar de andar cega
no natal Sra. Reur...
6
00:01:01,839 --> 00:01:03,161
então me ajude.
7
00:01:03,162 --> 00:01:04,836
Não preciso de óculos.
8
00:01:04,837 --> 00:01:06,195
Precisa de binóculos...
9
00:01:06,196 --> 00:01:08,249
...e nós vendemos óculos.
10
00:01:08,250 --> 00:01:10,157
Melhor 1
11
00:01:10,158 --> 00:01:13,158
Ãculos m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Aici?
2
00:00:34,993 --> 00:00:35,994
Sau aici?
3
00:00:37,996 --> 00:00:39,998
Mai bine aici?
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,000
Sau aici?
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,002
Nu vreti sa umblati oarba de Craciun
, D-na Ryor, ajutati-ma
6
00:00:44,002 --> 00:00:48,006
Nu am nevoie de ochelari...
- Aveti nevoie de binoclu...
7
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
Noi vindem ochelari.
8
00:00:54,012 --> 00:00:55,013
Ochelarii ma imbatranesc
9
00:01:04,022 --> 00:01:05,190
Incercati pe astia
10
00:01:13,156 --> 00:01:15,659
Arat "fierbinte" :)
11
00:01:3
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, 1, cd, swedish, sv, dmt,
original filename: Deck the Halls - 2006 - 1CD - Swedish - sv - c53a57fb8b18281e213e6c1027cc6cf9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,079 --> 00:00:35,079
Synk Av: Karillen
2
00:00:46,680 --> 00:00:49,194
B?ttre nu?
3
00:00:49,280 --> 00:00:51,639
Eller b?ttre nu?
4
00:00:52,400 --> 00:00:54,516
B?ttre nu?
5
00:00:54,600 --> 00:00:58,957
Eller b?ttre nu? Du vill ju inte
vara blind i jul, hj?lp mig.
6
00:00:59,040 --> 00:01:04,161
- Jag beh?ver inte glas?gon.
- Du beh?ver egentligen kikare.
7
00:01:04,241 --> 00:01:08,200
- B?ttre?
- Glas?gon f?r mig att se gammal ut.
8
00:01:16,481 --> 00:01:18,949
F?rs?k med de h?r.
9
00:01:25,682 --> 00:01:28,435
Jag ?r ju het!
10
00:01:32,522 --> 00:01:35,878
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,774 --> 00:00:48,774
Dit beter?
2
00:00:49,469 --> 00:00:51,469
Of is dit beter?
3
00:00:52,575 --> 00:00:54,575
Deze misschien?
4
00:00:54,626 --> 00:00:55,433
Of beter deze?
5
00:00:55,533 --> 00:00:59,125
U wilt met Kerstmis vast en zeker niet
blind rondlopen, help me Mrs Ryor..
6
00:00:59,225 --> 00:01:02,261
Ik heb geen bril nodig.
- U heeft een verrekijker nodig.
7
00:01:02,361 --> 00:01:04,048
We gaan voor een bril.
8
00:01:04,148 --> 00:01:08,228
Beter een bril.
- Met een bril zie ik er oud uit.
9
00:01:16,303 --> 00:01:18,303
Probeer deze eens.
10
00:01:25
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Deck the Halls - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 9bb95ef8e367772fb6608ba64e249315.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,540 --> 00:00:49,060
Je li bolje ovako?
2
00:00:49,140 --> 00:00:51,140
Ili ovako?
3
00:00:52,261 --> 00:00:54,381
Je li ovako bolje?
4
00:00:54,461 --> 00:00:58,821
Ili ovako? Ne ?elite biti slijepi
za bo?i?, g?o. Ryor. Pomozite mi.
5
00:00:58,901 --> 00:01:01,541
Ne trebaju mi nao?ale.
- Treba vam dalekozor,
6
00:01:01,621 --> 00:01:04,022
ali zadovoljit ?emo se nao?alama.
7
00:01:04,102 --> 00:01:07,462
Je li bolje?
- Zbog nao?ala ?u izgledati starije.
8
00:01:16,343 --> 00:01:18,823
Probajte ove.
9
00:01:25,544 --> 00:01:28,304
Izgledam seksi.
10
00:01:32,385 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,194
Mejor aquÃ...
2
00:00:49,280 --> 00:00:51,271
...o mejor aquÃ...?
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,516
Mejor aquÃ...?
4
00:00:54,600 --> 00:00:58,957
O mejor aquÃ...? No querrá caminar ciega
en Navidad Sra. Ryor.... asà que ayúdeme.
5
00:00:59,040 --> 00:01:01,679
- No necesito anteojos.
- Necesita binoculares...
6
00:01:01,760 --> 00:01:04,149
Nosotros vendemos anteojos.
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,596
- Mejor 1...?
- Los anteojos me hacen lucir vieja.
8
00:01:16,480 --> 00:01:18,948
Pruebe estos.
9
00:01:25,680 --> 00:01:28,433
Me veo sexy.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,194
Je bolje tukaj?
2
00:00:49,280 --> 00:00:51,271
Ali je bolje tukaj?
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,516
Bolje tukaj?
4
00:00:54,600 --> 00:00:56,047
Ali je bolje tukaj?
5
00:00:56,300 --> 00:00:59,958
Za Božièa si ne želite hoditi
naokrog slepi, gospa Ryor. Pomagajte mi.
6
00:00:59,040 --> 00:01:01,679
Ne potrebujem oèal.
-Vi potrebujete daljnogled.
7
00:01:01,760 --> 00:01:04,149
Zadovoljili pa se bomo z oèalami.
8
00:01:04,240 --> 00:01:09,373
-Je to bolje?
-Oèala me bodo postarala.
9
00:01:16,480 --> 00:01:18,948
Poskusite tele.
10
00:01:2
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Deck the Halls - 2006 - - Portuguese-BR - pb - 5dd70a782121c41df289a49a2cd0ea2c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,340 --> 00:00:43,340
***** Bob1000 *****
2
00:00:46,680 --> 00:00:49,194
Melhor aqui?
3
00:00:49,280 --> 00:00:51,271
Ou melhor aqui?
4
00:00:52,400 --> 00:00:54,516
Melhor aqui?
5
00:00:54,600 --> 00:00:58,957
Ou melhor aqui? A Senhora n?o vai querer
ficar sem enxergar durante o Natal,
Senhora Ryor. Ajude-Me.
6
00:00:59,040 --> 00:01:01,679
- Eu n?o preciso de ?culos.
- Voc? precisa de bin?culos.
7
00:01:01,760 --> 00:01:04,149
N?s estamos ajustando os ?culos.
8
00:01:04,240 --> 00:01:07,596
- Melhor esse?
- ?culos me fazem parecer velha.
9
00:01:16,480 --> 00:01:18
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, serbian, subtitle,
original filename: 24382-Deck The Halls ( Serbian Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,125 --> 00:00:48,292
Jel' bolje ovde?
2
00:00:49,293 --> 00:00:50,669
lli je bolje ovde?
3
00:00:53,172 --> 00:00:54,131
Bolje ovde?
4
00:00:55,382 --> 00:00:56,258
lli bolje ovde?
5
00:00:56,299 --> 00:00:58,120
Ne biste želeli da šetate
slepi sa Božiæ,
6
00:00:58,160 --> 00:00:59,385
gospoðo Rajer, pomozite mi.
7
00:00:59,636 --> 00:01:01,470
Ne trebaju mi naoèare.
8
00:01:01,554 --> 00:01:02,400
Vama treba dvogled,
9
00:01:02,440 --> 00:01:03,889
mi se zadovoljavamo
sa naoèarima.
10
00:01:04,807 --> 00:01:05,682
Bolje jedan.
11
00:01:05,808 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,114 --> 00:00:49,602
¿Mejor as�
2
00:00:49,706 --> 00:00:51,681
¿O mejor as�
3
00:00:52,811 --> 00:00:54,950
¿Mejor as�
4
00:00:55,019 --> 00:00:59,361
¿O mejor as� No le conviene
caminar a ciegas en Navidad. Ayúdeme.
5
00:00:59,467 --> 00:01:02,085
- No necesito gafas.
- Necesita binoculares.
6
00:01:02,187 --> 00:01:04,576
Nos conformaremos con gafas.
7
00:01:04,651 --> 00:01:08,000
- ¿Mejor el primero...?
- Las gafas me harán lucir vieja.
8
00:01:16,908 --> 00:01:19,363
Pruébese éstas.
9
00:01:26,092 --> 00:01:28,874
Luzco sexy.
10
00:01:32,940
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,243 --> 00:00:35,130
Betere
2
00:00:36,057 --> 00:00:37,673
hier
3
00:00:39,299 --> 00:00:41,440
of zij zijn hier?
4
00:00:41,440 --> 00:00:42,387
Betere
5
00:00:42,387 --> 00:00:46,240
u willen niet lopend rond blinden bij Kerstmis, Mevr. Ryor, me uit helpen
6
00:00:46,240 --> 00:00:48,993
heb ik niet glssses nodig - U hebt verrekijkers nodig
7
00:00:48,993 --> 00:00:51,379
regelen wij voor glazen
8
00:00:51,379 --> 00:00:55,904
beter 1 - Glasses'll maakt me blik oud
9
00:01:04,070 --> 00:01:05,843
proberen deze
10
00:01:13,428 --> 00:01:16,692
kijk ik heet
11
0
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Deck The Halls - Est - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,279
Kas nii on parem?
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,280
Või nii?
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,599
Kas nii on parem?
4
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Või nii? Sa ju ei taha jõulude
ajal pime olla, pr Ryor. Aita natuke mind.
5
00:00:59,040 --> 00:01:01,759
- Mulle ei ole prille vaja.
- Sulle on vaja binokleid.
6
00:01:01,760 --> 00:01:04,239
Me otsime teile sobivaid prille.
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,240
- Kas on parem?
- Prillid teevad mind vanaks.
8
00:01:16,480 --> 00:01:19,480
Proovi neid.
9
00:01:25,680 --> 00:01:28,680
Ma näen kuum välja.
10
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Deck The Halls - Eng - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,279
Better here?
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,280
Or better here?
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,599
Better here?
4
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Or better here? You don't want to be blind
at Christmas, Mrs Ryor. Help me out.
5
00:00:59,040 --> 00:01:01,759
- l don't need glasses.
- You need binoculars.
6
00:01:01,760 --> 00:01:04,239
We're settling for glasses.
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,240
- Better one?
- Glasses will make me look old.
8
00:01:16,480 --> 00:01:19,480
Try these.
9
00:01:25,680 --> 00:01:28,680
l look hot.
10
00:01:32,520 --> 00:01:3
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, 1, cd, slovak, sk, eng, axxo,
original filename: Deck the Halls - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 647e7cf53ca6d6ef0e80366fd46b1647.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Subtitled by Abuhasim
2
00:00:46,680 --> 00:00:49,194
Lep?ie?
3
00:00:49,280 --> 00:00:51,271
Alebo toto?
4
00:00:52,400 --> 00:00:54,516
Lep?ie?
5
00:00:54,600 --> 00:00:58,957
Alebo lep?ie toto? Nechcete by? predsa na
Vianoce slep?, pani Ryorov?. Pochopte to.
6
00:00:59,040 --> 00:01:01,679
- Ja nepotrebujem okuliare.
- Vy potrebujete dalekoh?ad.
7
00:01:01,760 --> 00:01:04,149
Urob?me v?m nov? okuliare.
8
00:01:04,240 --> 00:01:07,596
- Lep?ie takto?
- Okuliare ma urobia starou.
9
00:01:16,480 --> 00:01:18,948
Sk?ste tieto.
10
00:01:25,680 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,125 --> 00:00:48,292
Jel' bolje ovde?
2
00:00:49,293 --> 00:00:50,669
lli je bolje ovde?
3
00:00:53,172 --> 00:00:54,131
Bolje ovde?
4
00:00:55,382 --> 00:00:56,258
lli bolje ovde?
5
00:00:56,299 --> 00:00:58,120
Ne biste želeli da šetate
slepi sa Božiæ,
6
00:00:58,160 --> 00:00:59,385
gospoðo Rajer, pomozite mi.
7
00:00:59,636 --> 00:01:01,470
Ne trebaju mi naoèare.
8
00:01:01,554 --> 00:01:02,400
Vama treba dvogled,
9
00:01:02,440 --> 00:01:03,889
mi se zadovoljavamo
sa naoèarima.
10
00:01:04,807 --> 00:01:05,682
Bolje jedan.
11
00:01:05,808 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,774 --> 00:00:47,701
Dit beter?
2
00:00:49,469 --> 00:00:50,396
Of is dit beter?
3
00:00:52,575 --> 00:00:53,626
Deze misschien?
4
00:00:54,626 --> 00:00:55,436
Of beter deze?
5
00:00:55,533 --> 00:00:59,128
U wilt met Kerstmis vast en zeker niet
blind rondlopen, help me Mrs Ryor..
6
00:00:59,225 --> 00:01:02,265
Ik heb geen bril nodig
- U heeft een verrekijker nodig.
7
00:01:02,361 --> 00:01:03,148
We gaan voor een bril.
8
00:01:04,148 --> 00:01:07,482
Beter een bril.
- Met een bril zie ik er oud uit.
9
00:01:16,303 --> 00:01:17,830
Probeer deze eens.
10
00:01:25,
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Deck the Halls - 2006 - 1CD - English - en - dd610fcce0c405413707081ab968601b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,194
Better here?
2
00:00:49,280 --> 00:00:51,271
Or better here?
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,516
Better here?
4
00:00:54,600 --> 00:00:58,957
Or better here? You don't want to be blind
at Christmas, Mrs Ryor. Help me out.
5
00:00:59,040 --> 00:01:01,679
- I don't need glasses.
- You need binoculars.
6
00:01:01,760 --> 00:01:04,149
We're settling for glasses.
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,596
- Better one?
- Glasses will make me look old.
8
00:01:16,480 --> 00:01:18,948
Try these.
9
00:01:25,680 --> 00:01:28,433
I look hot.
10
00:01:32,520 --> 00:01:3
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, 1, cd, dutch, nl, dmt,
original filename: Deck the Halls - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 2c8b34d599f626301041198980f13ebd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,774 --> 00:00:47,701
Dit beter?
2
00:00:49,469 --> 00:00:50,396
Of is dit beter?
3
00:00:52,575 --> 00:00:53,626
Deze misschien?
4
00:00:54,626 --> 00:00:55,436
Of beter deze?
5
00:00:55,533 --> 00:00:59,128
U wilt met Kerstmis vast en zeker niet
blind rondlopen, help me Mrs Ryor..
6
00:00:59,225 --> 00:01:02,265
Ik heb geen bril nodig
- U heeft een verrekijker nodig.
7
00:01:02,361 --> 00:01:03,148
We gaan voor een bril.
8
00:01:04,148 --> 00:01:07,482
Beter een bril.
- Met een bril zie ik er oud uit.
9
00:01:16,303 --> 00:01:17,830
Probeer deze eens.
10
00:01:25,
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, 1, cd, english, en, dmt,
original filename: Deck the Halls - 2006 - 1CD - English - en - 60f9e5fc021b56037c95f24cf3ba0c2e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,680 --> 00:00:49,279
Better here?
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,280
Or better here?
3
00:00:52,400 --> 00:00:54,599
Better here?
4
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Or better here? You don't want to be blind
at Christmas, Mrs Ryor. Help me out.
5
00:00:59,040 --> 00:01:01,759
- l don't need glasses.
- You need binoculars.
6
00:01:01,760 --> 00:01:04,239
We're settling for glasses.
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,240
- Better one?
- Glasses will make me look old.
8
00:01:16,480 --> 00:01:19,480
Try these.
9
00:01:25,680 --> 00:01:28,680
l look hot.
10
00:01:32,520 --> 00:01:35,520
- Evening, Father Bru
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:49,327
Beter zo?
2
00:00:49,413 --> 00:00:51,404
Of zo?
3
00:00:52,533 --> 00:00:54,649
Beter zo?
4
00:00:54,733 --> 00:00:59,090
Of zo? U wilt niet blind zijn met de Kerst,
Mrs Ryor. Werk even mee.
5
00:00:59,173 --> 00:01:01,812
Ik hoef geen bril.
- Nee, een verrekijker.
6
00:01:01,893 --> 00:01:04,282
Maar een bril is ook al mooi.
7
00:01:04,373 --> 00:01:07,729
Is dit beter?
- Met een bril zie ik er oud uit.
8
00:01:16,613 --> 00:01:19,081
Probeert u deze 's.
9
00:01:25,813 --> 00:01:28,566
Ik zie er te gek uit.
10
00:01:32,653 --> 00:01:36,009
G
ملف ترجمة ل Deck The Halls
keywords: deck, the, halls, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Deck the Halls - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 307bf354de4048cd6f26da6cc79acbb9.zip