Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Death Note Part 2
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: death, note, 2006, part, 1, cd, piner,
original filename: Death.Note.2006.Part.1.HDTV.XviD.AC3.CD1-PiNER.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,825 --> 00:01:08,985
O principal suspeito, envolvido
num roubo, Yuza, (31), por favor
ligue 110 se v?-lo Pare
2
00:01:09,028 --> 00:01:09,494
Yuza
3
00:01:09,529 --> 00:01:11,190
N?o me aborre?a
4
00:01:11,230 --> 00:01:12,288
Pare, Yuza
5
00:01:12,331 --> 00:01:13,423
N?o corra
6
00:01:15,234 --> 00:01:16,166
N?o, me ajude
7
00:01:16,335 --> 00:01:17,461
Pare, Yuza
8
00:01:17,737 --> 00:01:18,601
Solte-a.
9
00:01:18,638 --> 00:01:19,798
Cuidado, vou matar esta mulher
10
00:01:19,839 --> 00:01:21,773
Voc? n?o pode fugir
11
00:01:24,944 --> 00:01:25,433
Yuza
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,039 --> 00:00:03,870
lf this is truth
2
00:00:04,141 --> 00:00:08,237
Then he is not the only FBl in Japan
3
00:00:09,446 --> 00:00:14,349
lf l kill him, l will be
suspected as he is following me
4
00:00:14,384 --> 00:00:21,119
lf want to kill him then l have
to kill the other FBl agents
5
00:00:21,391 --> 00:00:22,517
Wei, Light
6
00:00:24,194 --> 00:00:27,595
That FBl guy is not a criminal
7
00:00:30,400 --> 00:00:35,838
Even though he is not
criminal, you kill him also
8
00:00:37,007 --> 00:00:40,238
[ Catholic church of Mandala ]
9
00:00:46,016 --> 00:00:46,505
Ray
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,210 --> 00:01:10,913
Se busca, acusado de robo,
Yuza, (31), favor de llamar al 110 si lo ven.
2
00:01:09,451 --> 00:01:11,123
No nos hagas enojar.
3
00:01:11,163 --> 00:01:12,214
¡Detente, Yuza!
4
00:01:12,264 --> 00:01:13,355
No corras.
5
00:01:15,167 --> 00:01:16,088
¡No, ayuda!
6
00:01:16,259 --> 00:01:17,390
Detente, Yuza
7
00:01:17,660 --> 00:01:18,531
Déjala ir
8
00:01:18,561 --> 00:01:19,722
Ten cuidado, matare a esta tipa
9
00:01:19,762 --> 00:01:21,704
No puedes escaparte.
10
00:01:24,878 --> 00:01:25,368
Yuza
11
00:01:44,028 --> 00:01:45,790
¿Cual
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: death, note, swamp, dnb, dna, 2006, part, 1, cd, piner, 2,
original filename: Death-Note.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,304 --> 00:00:29,036
<i>"Atenþie, se închid uºile !"</i>
2
00:01:01,675 --> 00:01:09,792
<i>Raye Penber, sunt KlRA.
Te rog foloseºte emiþãtorul din acest plic.</i>
3
00:01:09,793 --> 00:01:14,319
<i>Vreau sã vorbesc cu tine.</i>
4
00:01:20,754 --> 00:01:22,355
<i>Ãmi pare bine de cunoºtinþã.</i>
5
00:01:22,356 --> 00:01:24,357
<i>Eu sunt KlRA.</i>
6
00:01:24,358 --> 00:01:27,694
<i>Te urmãresc tot timpul.</i>
7
00:01:27,695 --> 00:01:31,425
<i>Te rog sã te uiþi doar în faþã.</i>
8
00:01:31,899 --> 00:01:37,733
Nu uita cã pot ucide foarte uºor pe oricine.
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: desu, noto, 2006, 1, cd, english, en, death, note, the, last, name, 2, fragment,
original filename: Desu noto - 2006 - 1CD - English - en - e9ec144926c4beeea672fa2e197d3b67.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,012 --> 00:00:11,344
Wasn't it Ryuzaki who prohibited cellphones?
2
00:00:11,548 --> 00:00:12,378
Yeah.
3
00:00:13,083 --> 00:00:14,107
Hello.
4
00:00:16,153 --> 00:00:18,121
Please come in.
5
00:00:19,389 --> 00:00:21,721
Keep recording but hide the monitors.
6
00:00:28,598 --> 00:00:29,565
A visitor?
7
00:00:33,670 --> 00:00:34,637
Light.
8
00:00:37,641 --> 00:00:39,632
I've already talked to Ryuzaki.
9
00:00:41,344 --> 00:00:43,642
I could be Kira.
10
00:00:43,947 --> 00:00:45,437
What are you saying?
11
00:00:47,083 --> 00:00:52,919
I always believe that cri
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,825 --> 00:04:41,985
[The main suspect, involve in robbery,
Yuza, (31), please call 110 if see him]Stop
2
00:04:42,028 --> 00:04:42,494
Yuza
3
00:04:42,529 --> 00:04:44,190
Don't make me angry
4
00:04:44,230 --> 00:04:45,288
Stop, Yuza
5
00:04:45,331 --> 00:04:46,423
Don't run
6
00:04:48,234 --> 00:04:49,166
No, help
7
00:04:49,335 --> 00:04:50,461
Stop, Yuza
8
00:04:50,737 --> 00:04:51,601
Let go her
9
00:04:51,638 --> 00:04:52,798
Be careful, l'll kill this lady
10
00:04:52,839 --> 00:04:54,773
You can't runaway
11
00:04:57,944 --> 00:04:58,433
Yuza
12
00
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: desu, noto, 2006, 1, cd, hungarian, hu, death, note, 3, 7,
original filename: Desu noto - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d3fce235d570ec3027290fe5404041c6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,422 --> 00:01:37,101
Mennyi id? telt el
2
00:01:37,586 --> 00:01:38,477
mi?ta le?rtad az els? nevet?
3
00:01:41,289 --> 00:01:45,075
35...36...37...
4
00:01:45,586 --> 00:01:46,452
38...
5
00:01:47,387 --> 00:01:48,523
39...!
6
00:01:49,095 --> 00:01:50,859
Near, nyertem!
7
00:01:51,381 --> 00:01:52,802
40!!
8
00:01:52,837 --> 00:01:56,452
?j Vil?g
9
00:02:16,969 --> 00:02:17,741
Nem haltunk meg.
10
00:02:19,401 --> 00:02:22,003
M?r eltelt egy perc...?s m?g nem haltunk meg!
11
00:02:24,776 --> 00:02:27,656
M?r ezerszer mondtam, hogy nem fogunk meghalni.
12
0
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: desu, noto:, the, last, name, 2006, 1, cd, english, en, death, note,
original filename: Desu noto: The last name - 2006 - 1CD - English - en - 9385f7413fae0cdd055e296b851bb2ed.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,300
Don't! Don't come!
2
00:00:26,300 --> 00:00:29,300
Death, that's what you want, isn't it?
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,900
No! I don't want to die!
4
00:00:37,700 --> 00:00:39,400
You're my assistant aren't you?
5
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
I'll die with you!
6
00:00:43,700 --> 00:00:45,100
Let's go to heaven
7
00:00:45,200 --> 00:00:47,300
where your mom and dad
are waiting for you
8
00:01:35,300 --> 00:01:37,100
"Sakajo Ryotarou"
9
00:02:05,900 --> 00:02:07,300
Amane Misa
10
00:02:08,400 --> 00:02:11,200
Your life's been extended
11
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:03,980
Ãn întunericul tot mai dens
2
00:00:02,310 --> 00:00:03,980
Hirogaru yami no naka
3
00:00:04,100 --> 00:00:07,360
Am jurat cã voi aduce o schimbare
4
00:00:04,100 --> 00:00:07,360
Kawashiatte kakumei no chigiri
5
00:00:07,400 --> 00:00:17,200
Pentru cã nu trebuie sã las pe nimeni sã se amestece cu mine
6
00:00:07,400 --> 00:00:17,200
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara
7
00:00:17,450 --> 00:00:23,370
Caietul Morþii
8
00:00:25,960 --> 00:00:30,210
Ãn viitorul despre care mi-a vorbit fructul.
9
00:00:25,960 --> 00:00:30,210
Kajitsu ga t
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: star, trek, ds, 9, s07e1, 8, til, death, do, us, part, s07e18,
original filename: 1658d5ef19bbe77656b07641fd0ba976.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,027 --> 00:00:05,776
<i>Dans l'épisode précédent</i>
<i>de Deep Space Nine :</i>
2
00:00:07,157 --> 00:00:10,858
Le Rotarran et le Koraga
sont tombés dans une embuscade.
3
00:00:10,994 --> 00:00:13,781
- Worf commandait le Koraga.
- Il a été détruit.
4
00:00:13,914 --> 00:00:17,164
- Marions-nous.
- Tu es sincère ?
5
00:00:17,292 --> 00:00:18,870
Je t'aime.
6
00:00:19,002 --> 00:00:24,672
- Weyoun sait-il que vous êtes ici ?
- Toujours sous sa coupe, on dirait.
7
00:00:24,800 --> 00:00:28,548
Nous avons un problème. C'est Ezri.
Il manque un runabout.
8
00:00:28,
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, na, fps, part, 6, death, of, dynasty, ro,
original filename: 8713-Walking_with_Dinosaurs_(1999)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,274 --> 00:00:37,834
Acest mamifer mic este necrofag.
2
00:00:37,914 --> 00:00:41,543
Numit Didelphodon, este o femelã marsupial
3
00:00:41,634 --> 00:00:45,752
ºi este specializatã în prãdarea cuiburilor
de dinozauri abandonate.
4
00:00:46,834 --> 00:00:50,110
Ãn seara asta s-ar putea sã aibã noroc.
5
00:00:55,474 --> 00:01:00,502
Din pãcate, mirosul cuibului o
împiedicã sã simtã pericolul.
6
00:01:07,954 --> 00:01:09,910
.
7
00:01:14,634 --> 00:01:16,590
.
8
00:01:25,154 --> 00:01:27,110
.
9
00:01:42,994 --> 00:01:45,144
Este sfârºitul Cretacicului.
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 6, part, death, of, a, dynasty, ro,
original filename: sub_Walking-with-Dinosaurs-1999_6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,274 --> 00:00:37,834
Acest mamifer mic este necrofag.
2
00:00:37,914 --> 00:00:41,543
Numit Didelphodon, este o femelã marsupial
3
00:00:41,634 --> 00:00:45,752
ºi este specializatã în prãdarea cuiburilor
de dinozauri abandonate.
4
00:00:46,834 --> 00:00:50,110
Ãn seara asta s-ar putea sã aibã noroc.
5
00:00:55,474 --> 00:01:00,502
Din pãcate, mirosul cuibului o
împiedicã sã simtã pericolul.
6
00:01:07,954 --> 00:01:09,910
.
7
00:01:14,634 --> 00:01:16,590
.
8
00:01:25,154 --> 00:01:27,110
.
9
00:01:42,994 --> 00:01:45,144
Este sfârºitul Cretacicului.
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: the, a, team, 01x1, 2, till, death, do, us, part,
original filename: Id045121.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:03:for a crime they didn"t commit.
00:00:05:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem,|if no one else can help,|and if you can find them...
00:00:18:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:48:[Woman On Radio]|Democratic leaders at the L.B.J. Ranch...
00:01:50:the legislature votes|on a new highway bill...
00:01:53:and millionaire entrepreneur|Calvin Cutter...
00:01:56:ties the knot this week|with Jaclyn Taylor, daughter o
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: csi, ny, 01x1, 5, napisy, ns, new, york, til, death, do, we, part,
original filename: CSI_NY_01x15_(NAPiSY-74780).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1158}{1326}Hannah, Hannah, brak pulsu.|Zadzwo?cie po karetk?.
{1485}{1545}Jeszcze ciep?a.
{1545}{1586}Co go??bie mia?y zrobi??
{1586}{1668}Przelecie? nad g?owami nowo?e?c?w,|gdy ojciec przeka?e c?rk? w r?ce pana m?odego.
{1668}{1787}Nie jestem przes?dny, ale gdy ptak wleci|do ?rodka, to przynosi pecha.
{1787}{1955}Zgodnie z broszur? hotelow?, "Przelot go??bi,|jest symbolem zawarcia zwi?zku i wiecznej mi?o?ci. "
{1965}{2041}- To mog?o przydarzy? si? tobie.|- Co, ma??e?stwo?
{2041}{2073}Mi?o??.
{2073}{2241}Nie opowiadaj takich rzeczy, Mac.|To nie jest ?mieszne.
{2247}{2366}Przekrwione oczy.
{2366}{2435}- Panny m?ode p?acz? w dn
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e1, 8, til, death, do, us, part, fov, s07e18,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 57e65a47c52b2e8edc5bf60e4b9a1af7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,919 --> 00:00:05,672
Last time on
"Star Trek - Deep Space Nine":
2
00:00:07,049 --> 00:00:10,761
The Rotarran and the Koraga
were ambushed by a Dominion patrol.
3
00:00:10,886 --> 00:00:13,680
- Worf was on the Koraga.
- It didn't make it.
4
00:00:13,805 --> 00:00:17,059
- Let's get married.
- Do you mean it?
5
00:00:17,184 --> 00:00:18,769
I love you.
6
00:00:18,894 --> 00:00:24,566
- Does Weyoun know you're here?
- I see he still has you under his thumb.
7
00:00:24,691 --> 00:00:28,445
We have a problem.
It's Ezri. There's a runabout missing.
8
00:00:28,570 --> 00:00:31
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: a, team, e1, 2, till, death, do, us, part, sinus,
original filename: 1fc4885a2e3236189b4413cc296849ee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,718
<i>[Man]</i>
<i>Ten years ago, a crack commando unit</i>
<i>was sent to prison by a military court...</i>
2
00:00:04,800 --> 00:00:06,677
<i>for a crime they didn"t commit.</i>
3
00:00:06,760 --> 00:00:11,117
<i>These men promptly escaped</i>
<i>from a maximum-security stockade</i>
<i>to the Los Angeles underground.</i>
4
00:00:11,200 --> 00:00:15,159
<i>Today, still wanted by the government,</i>
<i>they survive as soldiers of fortune.</i>
5
00:00:15,240 --> 00:00:18,835
<i>If you have a problem,</i>
<i>if no one else can help,</i>
<i>and if you can find them...</
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: the, closer, 2005, 1, cd, spanish, es, s03e1, 2, til, death, do, us, part, one, notv, s03e12,
original filename: The Closer - 2005 - 1CD - Spanish - es - f8a7c952fb4f30d3b98c420a0ce9cf81.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,840
Probando. Uno, dos, tres, probando.
2
00:00:09,650 --> 00:00:11,830
The Closer
Temp. 3 Episodio 12
3
00:00:16,690 --> 00:00:18,630
Aqu? no. Atr?s.
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,170
?De prisa!
5
00:00:25,790 --> 00:00:27,750
La alberca. Ve a la alberca.
6
00:00:33,430 --> 00:00:36,330
De prisa, Buzz.
Necesitamos sacarlo.
7
00:00:38,670 --> 00:00:40,260
?Ay!
8
00:00:43,600 --> 00:00:44,840
No te vi, Buzz.
9
00:00:44,940 --> 00:00:47,920
Si, est? bien. S?lo hazte a un lado.
10
00:00:49,210 --> 00:00:51,930
Soy la Sub-Jefa Jonson.
11
00:00:52,040
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: the, a, team, 11, 2, 1983, 1x1, till, death, do, us, part, dvd, english, krack,
original filename: The.A-Team(112)(1983).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,415 --> 00:00:03,475
<i>Hace diez años encerraron
a una unidad de comandos...</i>
2
00:00:03,585 --> 00:00:06,315
<i>...por juicio militar
por un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:06,421 --> 00:00:09,219
<i>Ellos escaparon de una prisión militar
de máxima seguridad...</i>
4
00:00:09,324 --> 00:00:10,985
<i>...y se escondieron
en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:11,092 --> 00:00:15,188
<i>Hoy aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:15,330 --> 00:00:17,798
<i>Si estás en problemas
y nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:17,932 --> 00:00:21,265
<
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: the, closer, 3x1, 3, til, death, do, us, part, ii,
original filename: The Closer - 3x13 - Til death do us part (Part II).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,680 --> 00:00:36,410
Dr. Schafer always
claimed he had --
2
00:00:36,420 --> 00:00:39,980
That was a very dramatic
end to the day's testimony.
3
00:00:39,990 --> 00:00:42,840
But can we summarize,dominick,
4
00:00:42,850 --> 00:00:46,500
The thrust of the defense attorney's
cross of deputy chief johnson?
5
00:00:46,510 --> 00:00:51,420
Because he suggested that the l.a.p.d.
Had provided no physical evidence
6
00:00:51,430 --> 00:00:53,930
That oliver henry's
death was even a homicide.
7
00:00:53,940 --> 00:00:57,140
But henry didn't die by accident.
8
00:00:57,150 --> 00:0
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: death, note, desu, noto, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, deathnote, englishhi, english,
original filename: 32530-Death_Note_(Desu_nôto)_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,821 --> 00:00:13,210
Toda Erika is soooo cute!!!!
2
00:00:14,023 --> 00:00:16,635
I can't stop screaming when I see her...
3
00:00:17,215 --> 00:00:18,380
LOL... hehehehe...
4
00:01:05,925 --> 00:01:09,085
[The main suspect, involve in robbery,
Yuza, (31), please call 110 if see him]Stop
5
00:01:09,128 --> 00:01:09,594
Yuza
6
00:01:09,629 --> 00:01:11,290
Don't make me angry
7
00:01:11,330 --> 00:01:12,388
Stop, Yuza
8
00:01:12,431 --> 00:01:13,523
Don't run
9
00:01:15,334 --> 00:01:16,266
No, help
10
00:01:16,435 --> 00:01:17,561
Stop, Yuza
11
00:01:17,837 -->
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: desu, noto, 2006, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 5,
original filename: Desu noto - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - c7204f1c90801fadfd81e24c90aa5929.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,966 --> 00:01:25,736
Mi t?rt?nik?
2
00:01:37,938 --> 00:01:39,414
Figyeljetek, a Hal?lis..
3
00:01:59,947 --> 00:02:01,579
?jj?sz?let?s
4
00:02:01,614 --> 00:02:03,852
Most, pr?b?lj meg?lni!
5
00:02:04,251 --> 00:02:10,771
Hab?r azt ?ll?tottuk, hogy ez az ad?st vil?gszerte k?zvet?tik, az a helyzet, hogy csak Jap?n Kanto tartom?ny?ban sug?rozzuk.
6
00:02:11,915 --> 00:02:15,656
Az els? ?ldozatod val?j?ban Shinjuku volt, a gyilkos.
7
00:02:15,691 --> 00:02:19,899
Tov?bb?menve, ezt az esetet csak Jap?nban k?zvet?tett?k.
8
00:02:19,934 --> 00:02:22,406
Ez pont el?g volt nekem, hog
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: desu, noto:, the, last, name, 2006, 2, cd, english, en, death, note, fragment, 1,
original filename: Desu noto: The last name - 2006 - 2CD - English - en - 1c0d42647d4680d53268d59c7f6dd258.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,570
Don't come any closer!
2
00:00:42,776 --> 00:00:46,234
You're the one who said you wanted to die.
3
00:00:46,446 --> 00:00:48,607
I didn't say such a thing.
4
00:00:54,220 --> 00:00:56,279
You're an assistant director.
5
00:00:56,489 --> 00:00:57,751
Let's go to heaven.
6
00:01:00,260 --> 00:01:03,093
Your parents are waiting.
7
00:01:53,413 --> 00:01:54,937
"Ryotaro sakashiro"
8
00:02:24,077 --> 00:02:29,344
Misa Amane, your life has been extended.
9
00:02:33,720 --> 00:02:36,518
Are you an angel?
10
00:02:37,023 --> 00:02:39,958
No, a god of de
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: death, note, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, tlf, dn, cd, 1,
original filename: 35085-Death_Note_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,989 --> 00:00:03,822
Hey, Light.
2
00:00:03,858 --> 00:00:06,759
The FBI aren't criminals.
3
00:00:09,998 --> 00:00:12,432
Killing them anyway?
4
00:00:16,104 --> 00:00:18,971
"Minami-Aoyama Catholic Church"
5
00:00:25,480 --> 00:00:26,572
Raye.
6
00:00:26,614 --> 00:00:29,174
I'm sorry, Naomi.
7
00:00:29,217 --> 00:00:32,345
I just got a call.
I'll join you later.
8
00:00:32,387 --> 00:00:35,049
But Father made time for us.
9
00:00:35,089 --> 00:00:36,488
Patch things up for me.
10
00:02:12,353 --> 00:02:18,986
"Raye Iwamatsu. I am Kira.
Use the transceiver inside
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:18,100
Orospu ?ocu?u.
2
00:02:19,000 --> 00:02:20,600
Billy, gidelim dostum.
3
00:02:20,900 --> 00:02:21,900
Billy, gidelim buradan. Haydi.
4
00:02:22,100 --> 00:02:23,400
Haydi gidelim.
5
00:02:42,200 --> 00:02:45,100
Siktir. Tanr?m.
6
00:03:08,500 --> 00:03:10,200
Merhaba hayat?m. Gecikti?im
i?in ?z?r dilerim.
7
00:03:11,000 --> 00:03:11,800
Ne?
8
00:03:12,400 --> 00:03:13,400
Ne demek bulam?yorum?
9
00:03:13,600 --> 00:03:14,600
Nereye gitti?
10
00:03:15,600 --> 00:03:17,000
Arkada?lar?n? arad?n m??
11
00:03:19,100 --> 00:03:20,600
Tanr?m.
1
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: death, note, tv, ngonzomobil, 3, 1, ass, und, dann, kam, polly,
original filename: death_note_tv_[ngonzomobil]_(2948).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 704
PlayResY: 396
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Heinrich Text,33,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00001246,&H7D000060,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,6,6,12,204
Style: Shini,Heinrich Text Simp,33,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H1E001246,&H7D000060,0,0,0,0,100,100,0.7,0,
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: atunci, am, condamnat, pe, toti, la, moarte, 1971, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 8, 7,
original filename: Atunci i-am condamnat pe toti la moarte - 1971 - 2CD - Hungarian - hu - 8085ae070dc2b81f56788e63337abdc2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,316 --> 00:00:07,199
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
2
00:00:07,282 --> 00:00:17,084
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
3
00:00:25,926 --> 00:00:30,055
<i>A j?v?ben, amit az alma mutat,</i>
4
00:00:30,305 --> 00:00:39,148
<i>az ?lmaimat c?lnak t?z?m magam el?.</i>
5
00:00:41,400 --> 00:00:50,451
<i>Ez a v?g, amit m?r mindenki v?rt...</i>
6
00:00:51,618 --> 00:00:56,498
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
7
00:00:56,582 --> 00:01:01,628
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
8
00:01:01,837 --> 00:01:06,592
<i>Egy napon
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: desu, noto, 2006, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 1,
original filename: Desu noto - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 3564b4660ec22a433d43f4e0de3091d7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,316 --> 00:00:07,199
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
2
00:00:07,282 --> 00:00:17,084
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
3
00:00:25,926 --> 00:00:30,055
<i>A j?v?ben, amit az alma mutat,</i>
4
00:00:30,305 --> 00:00:39,148
<i>az ?lmaimat c?lnak t?z?m magam el?.</i>
5
00:00:41,400 --> 00:00:50,451
<i>Ez a v?g, amit m?r mindenki v?rt...</i>
6
00:00:51,618 --> 00:00:56,498
<i>A terjed? s?t?tben f?lesk?dt?nk a v?ltoz?sra.</i>
7
00:00:56,582 --> 00:01:01,628
<i>Nem hagyom, hogy b?rki az utamba ?lljon.</i>
8
00:01:01,837 --> 00:01:06,592
<i>Egy napon
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: desu, noto, 2006, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 8, 7,
original filename: Desu noto - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - db9e68a34dbf306f80e41fbdbf236a62.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,472 --> 00:01:26,368
R?g tal?lkoztunk.
2
00:01:26,882 --> 00:01:29,025
Mindig ap?mat kerested.
3
00:01:29,540 --> 00:01:30,646
S-Sayu-chan...
4
00:01:31,882 --> 00:01:32,911
...k?sz n? lett?l.
5
00:01:33,260 --> 00:01:33,883
Itt Yagami.
6
00:01:34,380 --> 00:01:38,419
Igazgat?helyettes, az igazgat? ?s a k?nyv cser?je lef?jva.
7
00:01:38,742 --> 00:01:39,114
Micsoda?!
8
00:01:39,407 --> 00:01:42,272
A k?nyvet Yagami Sayu?rt fogjuk elcser?lni.
9
00:01:43,648 --> 00:01:47,549
L.A. be kell j?nnie 2 napon bel?l. Egyed?l j?jj?n ?s hozza a k?nyvet.
10
00:01:48,374 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:02,812
Pek?l?.
2
00:00:03,185 --> 00:00:06,348
?st?nde parmak izi aray?n.
Sonra bana haber verin.
3
00:00:06,755 --> 00:00:08,484
Ara?t?rma ba?latman?z? istiyorum.
4
00:00:08,657 --> 00:00:10,318
Gerekirse sokaktaki
insanlar? sorgulay?n.
5
00:00:10,492 --> 00:00:11,891
Birileri bir ?eyler g?rm?? olmal?.
6
00:00:33,181 --> 00:00:33,738
Luke.
7
00:00:34,049 --> 00:00:35,539
Luke, ne yap?yorsun?
8
00:00:36,518 --> 00:00:38,611
Annen meraktan ?ld?.
Bin arabaya.
9
00:00:39,254 --> 00:00:39,549
Hay?r.
10
00:00:39,721 --> 00:00:41,086
Arabaya bin dedim.
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: desu, noto, 2006, 2, cd, hungarian, hu, death, note, 1, 5,
original filename: Desu noto - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - b46f76108a635e2c16f4fb95c6855033.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,236 --> 00:01:23,036
EGY D?NT?S
2
00:01:34,037 --> 00:01:36,537
Lemondok a Jegyzet tulajdonjog?r?l.
3
00:01:37,938 --> 00:01:40,538
Sz?m?tok r?d...Misa megment?s?ben.
4
00:01:59,839 --> 00:02:01,239
Lesvad?sz-san.
5
00:02:01,640 --> 00:02:04,540
H? Lesvad?sz-san, merre van?
6
00:02:05,141 --> 00:02:07,441
Fejezz?k be ezt a j?t?kot v?gre.
7
00:02:09,042 --> 00:02:10,142
Lesvad?sz?
8
00:02:10,143 --> 00:02:11,343
Mit ?rt ezen?
9
00:02:11,544 --> 00:02:13,744
A magatart?sa h?rtelen megv?ltozott.
10
00:02:20,745 --> 00:02:23,845
Ahogy gondoltam, am?g n?lam van Ryuk f?le
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,336
~~
2
00:00:29,095 --> 00:00:31,427
(monkey chatters)
3
00:00:33,066 --> 00:00:35,000
(lion roars)
4
00:00:35,068 --> 00:00:37,901
(jungle animal sounds continue)
5
00:00:44,244 --> 00:00:45,905
(thunder booms)
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,207
(lioness grunts)
7
00:00:54,788 --> 00:00:56,779
(car engine revving)
8
00:01:01,061 --> 00:01:03,552
(car speeds away)
9
00:01:06,633 --> 00:01:08,624
~~
10
00:01:20,146 --> 00:01:23,081
(film projector running)
11
00:02:01,221 --> 00:02:03,382
(car speeds by)
12
00:02:03,456 --> 00:02:05,788
(tire
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,273 --> 00:00:04,401
Beni hat?rl?yor musun?
2
00:00:04,531 --> 00:00:06,533
Evet.
3
00:00:12,921 --> 00:00:15,674
Kar?n? kabetti?ini duydum.
4
00:00:16,189 --> 00:00:18,566
Ge?en hafta babam? kaybettim.
5
00:00:22,664 --> 00:00:25,124
Sence hangisi daha k?t??
6
00:00:25,234 --> 00:00:27,820
Baban? kaybetmek
mi,kar?n? kaybetmek mi?
7
00:00:30,803 --> 00:00:32,847
Bilmiyorum.
8
00:00:34,019 --> 00:00:38,148
San?r?m bu ki?iye g?re de?i?ir,
ili?kiye g?re de
9
00:00:41,108 --> 00:00:44,069
Ast?m krizi nas?l hissettirir bilir misin?
10
00:00:46,239 --> 00:00:50,243
T?p?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,594 --> 00:00:15,425
Figyeld.
2
00:00:15,730 --> 00:00:17,220
Hello.
3
00:01:27,835 --> 00:01:29,632
Jó reggelt!
4
00:01:31,038 --> 00:01:32,699
Köszöntöm újra a Földön.
5
00:01:38,045 --> 00:01:40,741
Ãrti, amit mondok?
6
00:01:48,356 --> 00:01:52,383
57 évig kómában volt.
7
00:01:57,832 --> 00:02:00,426
- Csak ugratlak, haver.
- Carter?
8
00:02:00,601 --> 00:02:04,537
Ãppen ellenõriztem és
hirtelen kinyitotta a szemét.
9
00:02:15,516 --> 00:02:17,848
Tudja, hogy hol van, Mr. Stowe?
10
00:02:18,653 --> 00:02:20,587
Tudja, mi történt magával?
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,336
&&
2
00:00:29,095 --> 00:00:31,427
(monkey chatters)
3
00:00:33,066 --> 00:00:35,000
(lion roars)
4
00:00:35,068 --> 00:00:37,901
(jungle animal sounds continue)
5
00:00:44,244 --> 00:00:45,905
(thunder booms)
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,207
(lioness grunts)
7
00:00:54,788 --> 00:00:56,779
(car engine revving)
8
00:01:01,061 --> 00:01:03,552
(car speeds away)
9
00:01:06,633 --> 00:01:08,624
&&
10
00:01:20,146 --> 00:01:23,081
(film projector running)
11
00:02:01,221 --> 00:02:03,382
(car speeds by)
12
00:02:03,456 --> 00:02:05,788
(tire
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: grindhouse, 2007, part, 1, planet, terror, by, quentin, tarantino, proper, ts, cd, 2, mvs, death, proof,
original filename: Grindhouse.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,115 --> 00:00:21,064
Ãn curând pe marile ecrane
2
00:00:27,820 --> 00:00:30,443
I se spunea Machete.
3
00:00:30,540 --> 00:00:33,500
Sunt ucigaº plãtit.
4
00:00:33,740 --> 00:00:35,101
100 pentru deranj.
5
00:00:36,745 --> 00:00:37,669
Urcã!
6
00:00:38,252 --> 00:00:39,720
125 pentru afacere.
7
00:00:40,693 --> 00:00:41,743
Ce alegi?
8
00:00:42,151 --> 00:00:44,534
Ai mai omorît pe cineva pânã acum?
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,086
Dupã cum probabil ºtii,
10
00:00:46,106 --> 00:00:47,885
imigranþii ilegali,
aºa cum eºti ºi tu,
11
00:00:47,886 --> 00
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: desu, noto, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, death, note, 1, jupit, english, ace,
original filename: Desu noto (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,338 --> 00:01:46,464
Stop!
2
00:01:46,506 --> 00:01:47,996
Fuck you.
3
00:01:48,041 --> 00:01:50,032
Hibisawa!
4
00:01:50,076 --> 00:01:50,872
Stop!
5
00:01:50,910 --> 00:01:52,707
No way.
6
00:01:55,882 --> 00:01:59,443
"Wanted: Yusuke Hibisawa"
7
00:01:59,486 --> 00:02:00,885
You bastard!
8
00:02:01,121 --> 00:02:03,282
YUSUKE HIBISAWA
9
00:02:03,323 --> 00:02:04,517
YUSUKE HIBISAWA
Help!
10
00:02:04,557 --> 00:02:06,457
YUSUKE HIBISAWA
Don't!
11
00:02:06,493 --> 00:02:08,017
YUSUKE HIBISAWA
I'll kill her.
12
00:02:08,061 --> 00:02:09,824
YUSUKE HIBISA
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 7, fov, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, 7x0, 1, image, in, the, sand, afterimage, 2, shadows, symbols, 4, take, out, to, holosuite, 7x1, 8, till, death, do, us, part,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 7 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,010 --> 00:00:05,150
No epis?dio anterior de
Star Trek Deep Space Nine...
2
00:00:05,250 --> 00:00:09,190
A Frota escolheu voc? para
planejar a invas?o de Card?ssia.
3
00:00:32,550 --> 00:00:35,480
Eu operei para salvar
o simbionte Dax.
4
00:00:35,480 --> 00:00:38,650
N?o havia nada que eu
pudesse fazer por Jadzia.
5
00:00:54,850 --> 00:00:58,650
Soldados da Federa??o pousaram em
solo Cardassiano, e agora voc? me diz
6
00:00:58,650 --> 00:01:01,360
que a Fenda Espacial se foi,
e com ela
7
00:01:01,360
ملف ترجمة ل Death Note Part 2
keywords: walking, with, dinosaurs, 1, 6, bbc, eng, 2, 5, fps, 1999, part, spirits, of, the, ice, forest, new, blood, 3, cruel, sea, time, titans, 4