Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل De Hel Van Tanger
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: hel, van, tanger, de, dutch, hollands,
original filename: 23345-Hel Van Tanger De ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:06:16,287 --> 00:06:17,276
Alstublieft.
2
00:06:17,447 --> 00:06:21,360
Een fijne vakantie.
- Bedankt, hetzelfde voor jou.
3
00:07:43,567 --> 00:07:46,365
Alstublieft, dat is voor ons samen.
4
00:08:24,287 --> 00:08:29,486
Meneer, twee biertjes, alstublieft.
5
00:09:03,727 --> 00:09:07,356
Hallo, spreken jullie Frans ?
- Ja.
6
00:11:55,687 --> 00:11:57,086
Meneer...
7
00:11:57,247 --> 00:11:59,602
Niets.
- Ga een koevoet halen.
8
00:12:02,927 --> 00:12:05,999
Geen beweging.
- Maar de boot vertrekt zo.
9
00:12:06,167 --> 00:12:08,635
Geen beweging zei ik.
- Maar de boot
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: hel, van, tanger, de, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
original filename: Hel van Tanger De (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:08,193
A friend once said, "There aren't
good people or bad people."
2
00:00:08,360 --> 00:00:10,271
"There are just situations."
3
00:00:23,400 --> 00:00:24,879
Hello, Dad.
4
00:00:25,040 --> 00:00:28,350
Come here, you. That's it.
Here you are.
5
00:00:29,120 --> 00:00:31,554
Now you've got
the place to yourself for a week.
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,518
Hey, that'll do!
7
00:00:34,680 --> 00:00:35,669
Eh?
- Yes.
8
00:00:35,840 --> 00:00:37,671
No sweets, eh Dad?
9
00:00:55,680 --> 00:00:57,636
Marcel!
- Sweetheart.
10
00:00:58,120 --> 00:01:00,5
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: de, hel, van, tanger, 2006, limited, dvdscr, neptune,
original filename: De.Hel.Van.Tanger.2006.LIMITED.DVDSCR.XviD-NEPTUNE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,120 --> 00:06:17,075
Alstublieft.
2
00:06:17,280 --> 00:06:21,159
Een fijne vakantie.
- Bedankt, hetzelfde voor jou.
3
00:07:43,400 --> 00:07:46,153
Alstublieft, dat is voor ons samen.
4
00:08:24,120 --> 00:08:29,274
Meneer, twee biertjes, alstublieft.
5
00:09:03,560 --> 00:09:07,155
Hallo, spreken jullie Frans?
- Ja.
6
00:11:55,520 --> 00:11:56,873
Meneer...
7
00:11:57,080 --> 00:11:59,389
Niets.
- Ga een koevoet halen.
8
00:12:02,760 --> 00:12:05,797
Geen beweging.
- Maar de boot vertrekt zo.
9
00:12:06,000 --> 00:12:08,434
Geen beweging zei ik.
- Maar de boot...
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: hel, van, tanger, de, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 23347-Hel Van Tanger De ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,087 --> 00:00:08,480
Un ami m'a dit un jour :
il n'y a ni bons ni méchants,
2
00:00:08,647 --> 00:00:10,558
il n'y a que des circonstances.
3
00:00:23,687 --> 00:00:25,166
Bonjour, papa.
4
00:00:25,327 --> 00:00:28,637
Viens un peu ici, toi.
Eh bien ? Tiens.
5
00:00:29,407 --> 00:00:31,841
T'auras la maison pour toi toute seule.
6
00:00:32,007 --> 00:00:34,805
Dis ! Très drôle.
7
00:00:35,687 --> 00:00:37,962
Oui.
- Pas de bonbons, hein, papa.
8
00:00:55,967 --> 00:00:57,923
Marcel...
- Chérie.
9
00:00:58,407 --> 00:01:00,796
Le Maroc,
c'est pas le bout du mo
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: hel, van, tanger, de, english, subtitles,
original filename: 23346-Hel Van Tanger De ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,087 --> 00:00:08,480
A friend once said, ''There aren't
good people or bad people.''
2
00:00:08,647 --> 00:00:10,558
''There are just situations.''
3
00:00:23,687 --> 00:00:25,166
Hello, Dad.
4
00:00:25,327 --> 00:00:28,637
Come here, you. That's it.
Here you are.
5
00:00:29,407 --> 00:00:31,841
Now you've got
the place to yourself for a week.
6
00:00:32,007 --> 00:00:34,805
Hey, that'll do!
7
00:00:34,967 --> 00:00:35,956
Eh?
- Yes.
8
00:00:36,127 --> 00:00:37,958
No sweets, eh Dad?
9
00:00:55,967 --> 00:00:57,923
Marcel!
- Sweetheart.
10
00:00:58,407 --> 00
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: 41, 9, de, hel, van, tanger, 2006, immortals,
original filename: 419 De.Hel.van.Tanger.2006.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ÿþ1
00:06:16,000 --> 00:06:16,989
Alstublieft.
2
00:06:17,160 --> 00:06:21,073
Een fijne vakantie.
- Bedankt, hetzelfde voor jou.
3
00:07:43,280 --> 00:07:46,078
Alstublieft, dat is voor ons samen.
4
00:08:24,000 --> 00:08:29,199
Menheer, twee biertjes, alstublieft.
5
00:09:03,440 --> 00:09:07,069
Hallo, spreken jullie Frans
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: de, hel, van, tanger, 2006, immortals,
original filename: De.Hel.van.Tanger.2006.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,000 --> 00:06:16,989
Alstublieft.
2
00:06:17,160 --> 00:06:21,073
Een fijne vakantie.
- Bedankt, hetzelfde voor jou.
3
00:07:43,280 --> 00:07:46,078
Alstublieft, dat is voor ons samen.
4
00:08:24,000 --> 00:08:29,199
Meneer, twee biertjes, alstublieft.
5
00:09:03,440 --> 00:09:07,069
Hallo, spreken jullie Frans?
- Ja.
6
00:11:55,400 --> 00:11:56,799
Meneer...
7
00:11:56,960 --> 00:11:59,315
Niets.
- Ga een koevoet halen.
8
00:12:02,640 --> 00:12:05,712
Geen beweging.
- Maar de boot vertrekt zo.
9
00:12:05,880 --> 00:12:08,348
Geen beweging zei ik.
- Maar de boot...
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: de, hel, van, tanger, 2006, limited, dvdscr, neptune,
original filename: De.Hel.Van.Tanger.2006.LIMITED.DVDSCR.XviD-NEPTUNE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,120 --> 00:06:17,075
Alstublieft.
2
00:06:17,280 --> 00:06:21,159
Een fijne vakantie.
- Bedankt, hetzelfde voor jou.
3
00:07:43,400 --> 00:07:46,153
Alstublieft, dat is voor ons samen.
4
00:08:24,120 --> 00:08:29,274
Meneer, twee biertjes, alstublieft.
5
00:09:03,560 --> 00:09:07,155
Hallo, spreken jullie Frans?
- Ja.
6
00:11:55,520 --> 00:11:56,873
Meneer...
7
00:11:57,080 --> 00:11:59,389
Niets.
- Ga een koevoet halen.
8
00:12:02,760 --> 00:12:05,797
Geen beweging.
- Maar de boot vertrekt zo.
9
00:12:06,000 --> 00:12:08,434
Geen beweging zei ik.
- Maar de boot...
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: hel, van, tanger, 2, cd, liev, ed, k, de, 1, dutch,
original filename: Hel.Van.Tanger.2CD.Liev-eD2k.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,120 --> 00:06:17,075
Alstublieft.
2
00:06:17,280 --> 00:06:21,159
Een fijne vakantie.
- Bedankt, hetzelfde voor jou.
3
00:07:43,400 --> 00:07:46,153
Alstublieft, dat is voor ons samen.
4
00:08:24,120 --> 00:08:29,274
Mijnheer, twee biertjes, alstublieft.
5
00:09:03,560 --> 00:09:07,155
Hallo, spreken jullie Frans?
- Ja.
6
00:11:55,520 --> 00:11:56,873
Mijnheer...
7
00:11:57,080 --> 00:11:59,389
Niets.
- Ga een koevoet halen.
8
00:12:02,760 --> 00:12:05,797
Geen beweging.
- Maar de boot vertrekt zo.
9
00:12:06,000 --> 00:12:08,434
Geen beweging zei ik.
- Maar de boot.
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: hel, van, tanger, 2, cd, liev, ed, k, de, 1, dutch,
original filename: Hel.Van.Tanger.2CD.Liev-eD2k.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,120 --> 00:06:17,075
Alstublieft.
2
00:06:17,280 --> 00:06:21,159
Een fijne vakantie.
- Bedankt, hetzelfde voor jou.
3
00:07:43,400 --> 00:07:46,153
Alstublieft, dat is voor ons samen.
4
00:08:24,120 --> 00:08:29,274
Mijnheer, twee biertjes, alstublieft.
5
00:09:03,560 --> 00:09:07,155
Hallo, spreken jullie Frans?
- Ja.
6
00:11:55,520 --> 00:11:56,873
Mijnheer...
7
00:11:57,080 --> 00:11:59,389
Niets.
- Ga een koevoet halen.
8
00:12:02,760 --> 00:12:05,797
Geen beweging.
- Maar de boot vertrekt zo.
9
00:12:06,000 --> 00:12:08,434
Geen beweging zei ik.
- Maar de boot.
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: hel, van, tanger, 2, cd, liev, ed, k, de, 1, dutch,
original filename: Hel.Van.Tanger.2CD.Liev-eD2k.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,120 --> 00:06:17,075
Alstublieft.
2
00:06:17,280 --> 00:06:21,159
Een fijne vakantie.
- Bedankt, hetzelfde voor jou.
3
00:07:43,400 --> 00:07:46,153
Alstublieft, dat is voor ons samen.
4
00:08:24,120 --> 00:08:29,274
Mijnheer, twee biertjes, alstublieft.
5
00:09:03,560 --> 00:09:07,155
Hallo, spreken jullie Frans?
- Ja.
6
00:11:55,520 --> 00:11:56,873
Mijnheer...
7
00:11:57,080 --> 00:11:59,389
Niets.
- Ga een koevoet halen.
8
00:12:02,760 --> 00:12:05,797
Geen beweging.
- Maar de boot vertrekt zo.
9
00:12:06,000 --> 00:12:08,434
Geen beweging zei ik.
- Maar de boot.
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: hel, van, tanger, 2, cd, liev, ed, k, de, 1, dutch,
original filename: Hel.Van.Tanger.2CD.Liev-eD2k.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,120 --> 00:06:17,075
Alstublieft.
2
00:06:17,280 --> 00:06:21,159
Een fijne vakantie.
- Bedankt, hetzelfde voor jou.
3
00:07:43,400 --> 00:07:46,153
Alstublieft, dat is voor ons samen.
4
00:08:24,120 --> 00:08:29,274
Mijnheer, twee biertjes, alstublieft.
5
00:09:03,560 --> 00:09:07,155
Hallo, spreken jullie Frans?
- Ja.
6
00:11:55,520 --> 00:11:56,873
Mijnheer...
7
00:11:57,080 --> 00:11:59,389
Niets.
- Ga een koevoet halen.
8
00:12:02,760 --> 00:12:05,797
Geen beweging.
- Maar de boot vertrekt zo.
9
00:12:06,000 --> 00:12:08,434
Geen beweging zei ik.
- Maar de boot.
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: hel, van, tanger, 2, cd, liev, ed, k, de, 1, dutch,
original filename: Hel.Van.Tanger.2CD.Liev-eD2k.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,120 --> 00:06:17,075
Alstublieft.
2
00:06:17,280 --> 00:06:21,159
Een fijne vakantie.
- Bedankt, hetzelfde voor jou.
3
00:07:43,400 --> 00:07:46,153
Alstublieft, dat is voor ons samen.
4
00:08:24,120 --> 00:08:29,274
Mijnheer, twee biertjes, alstublieft.
5
00:09:03,560 --> 00:09:07,155
Hallo, spreken jullie Frans?
- Ja.
6
00:11:55,520 --> 00:11:56,873
Mijnheer...
7
00:11:57,080 --> 00:11:59,389
Niets.
- Ga een koevoet halen.
8
00:12:02,760 --> 00:12:05,797
Geen beweging.
- Maar de boot vertrekt zo.
9
00:12:06,000 --> 00:12:08,434
Geen beweging zei ik.
- Maar de boot.
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: van, wilder, 2002, 1, cd, english, en, party, liaison,
original filename: Van Wilder - 2002 - 1CD - English - en - c5eeb4db50c2d7dfbf209281ce908631.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{270}25.000
{1147}{1271}Edited By|CosS Aathal
{1271}{1376}Coolidge College|was established in 18--
{1378}{1438}Who knows this?|It was in your freshman facts.
{1440}{1523}The first day of spring semester.
{1526}{1575}A time to say good-bye|to the parents once again...
{1578}{1650}and say hello|to a few new student bodies.
{1718}{1779}As for me, well...
{1782}{1884}I like to start off each semester|with a certain time-honored tradition.
{1886}{1943}A ritual, if you will,|that allows me...
{1945}{2000}to get my head in the right place.
{2133}{2217}Okay, so Suk Mee's a little old...
{2247}{2309}but she is just so damn good.
{2362}{2419}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:41:STRA?NIK CZASU
00:02:47:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
00:02:50:Mo?e pan zej?? z drogi?
00:02:53:Wie pan, co my?l??
00:02:55:Nie wiem.
00:02:56:My?l?, ?e macie w tym wozie z?oto...
00:03:00:i wieziecie je dla genera?a Lee.
00:03:14:b?d? niezmiernie zobowi?zany,|je?li oddacie mi to z?oto.
00:03:21:Chyba si? przes?ysza?em.
00:03:23:Nie s?dz?. Chc? wzi?? to z?oto.
00:03:26:Pos?uchaj pan, pogoda nie jest zbyt ?adna.
00:03:30:Jest nas pi?ciu. Nie wiem, co tu robisz,
00:03:33:ale je?li si? zaraz nie odsuniesz,|to ci? zastrzel?.
00:03:36:Je?li chcesz umrze? w taki deszcz,|to prosz? bardzo.
00:03:41:Pytam po raz ostatni.
00:03:43:Oddacie mi to z?oto?
00:03:59:WASZYNGTON,|10 P
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,000 --> 00:02:55,877
Legendarni Van Vajlder je bio moj mentor.
2
00:02:56,600 --> 00:02:58,989
On mi je omogucio da postanem kralj
opustenosti na Kulidz koledzu,
3
00:02:59,080 --> 00:03:01,036
zahvaljujuci njegovim sveobuhvatnim
lekcijama o zivotu.
4
00:03:01,640 --> 00:03:04,677
Poput zelenasenja i da je trojka najbolja
samo kada sutradan nema nastave.
5
00:03:05,400 --> 00:03:08,198
Sada idem u Englesku da bih krenuo
stopama drugog velikog coveka.
6
00:03:08,280 --> 00:03:08,871
Mog oca.
7
00:03:08,960 --> 00:03:11,758
l nastavim svoje akademsko
ucenje na univerzitetu Kemfo
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: van, wilder, 2002, rainmanist, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Van Wilder (2002) - RAINMANIST - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1001}Altyazýlar|***RAINMANIST - 21667292***
{1002}{1107}Coolidge College|1800 yýllarýnda kuruldu
{1109}{1169}Kim bilebilir?|Okula baþlarken size söylenmiþ olmalý.
{1171}{1254}Bahar Döneminin ilk günleri.
{1257}{1306}Aileye Güle Güle deme zamaný...
{1309}{1381}ve birkaç yeni okul |arkadaþýna merhaba deme zamaný.
{1449}{1510}Bana gelince...
{1513}{1615}Her dönem olduðu gibi | bir gelenek ile baþlarým.
{1617}{1674}Bir alýþkanlýk, istersen,|...
{1676}{1731}kafamý doðru yere sokmama yardýmcý oluyor.
{1864}{1948}Tamam, Suk Mee biraz yaþlýdýr...
{1978}{2040}fakat iþini çok iyi bilir.
{2093}{2149}Bu tip hýzl
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: van, wilder, 2, :, the, rise, of, taj, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, divx, ??,
original filename: Van Wilder 2: The Rise of Taj - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fa066d1dc77b5a7b366ab2e33200c642.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,985 --> 00:00:50,575
O lend?rio Van Wilder
foi meu mentor.
2
00:00:50,582 --> 00:00:53,613
Ele me transformou no rei da sacanagem
da Universidade Coolidge.
3
00:00:53,719 --> 00:00:57,020
Gra?as ?s suas li??es de vida,
como: ''Dois ? bom,
4
00:00:57,126 --> 00:00:59,991
''e tr?s melhor ainda
se n?o tiver aula no dia seguinte. ''
5
00:01:00,096 --> 00:01:03,696
Agora vou pra Inglaterra seguir os passos
de outro grande homem, meu pai,
6
00:01:03,806 --> 00:01:06,866
e continuar meus estudos acad?micos
na Universidade Camford.
7
00:01:07,180 --> 00:01:11,527
Depois de tirar meu
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: van, wilder, 2, :, the, rise, of, taj, 2006, 1, cd, dutch, nl, versie,
original filename: Van Wilder 2: The Rise of Taj - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 4c3f23529e4554f5dc000b5148b5674c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,181 --> 00:00:50,843
De legendarische Van Wilder was mijn mentor.
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
Hij gaf aan mij de gelegenheid om de
koele koning van Coolidge Universiteit te worden.
3
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
Bedankt naar zijn vele inzichtelijke
levenslessen, zoals, "Twee bedrijven
4
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
"En drie zijn enkel goed indien
er geen klas de volgende dag is".
5
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
Ik ga nu naar Engeland om het pad van
nog een geweldige man, mijn vader te nemen
6
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
En ga verder met mijn academische
studies aan het Ca
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: van, wilder, 2, rise, of, the, taj, polish, polski, napisy,
original filename: 64716.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{109}{184}Tekst: djdzon
{273}{336}{y:i}Kultowy Van Wilder by³ moim mentorem.
{340}{409}{y:i}Zosta³em królem zajebistoÅci|{y:i}w Coolidge College
{414}{468}{y:i}dziêki jego wnikliwym lekcjom ¿ycia.
{472}{559}{y:i}Np. ¿e trójk¹t jest dopuszczalny,|{y:i}jeÅli nazajutrz nie ma zajêæ.
{573}{645}{y:i}Teraz lecê do Anglii,|{y:i}by pod¹¿yæ drog¹ innej znakomitoÅci,
{649}{740}{y:i}mojego ojca, i kontynuowaæ policealn¹|{y:i}edukacjê na Uniwersytecie Camford.
{762}{856}Gdy zostanê doktorem historii,|pójdê za ciosem i wezmê
{861}{950}mineciarstwo jako drugi kierunek.
{955}{1019}Ja si
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: 1080, van, wilder, unrated, divx, dvl, portuguese, motechnet, com,
original filename: 10802-Van.Wilder.UNRATED.DVDRip.DivX-DVL.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,338
A universidade de Coolidge
foi inaugurada em 18...
2
00:00:46,463 --> 00:00:48,966
Quem sabe isto?
Estava no livro do caloiro...
3
00:00:49,049 --> 00:00:52,511
O primeiro dia do segundo semestre.
4
00:00:52,636 --> 00:00:54,680
Uma altura de dizer adeus
Aos pais outra vez...
5
00:00:54,805 --> 00:00:57,808
E dizer olá
aos corpos de novas alunas.
6
00:01:00,644 --> 00:01:03,188
Quanto a mim, bem...
7
00:01:03,313 --> 00:01:07,526
Gosto de começar cada semestre
com uma tradição intemporal.
8
00:01:07,651 --> 00:01:10,028
Um Ritual, se quiserem cham
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: latin, boys, go, to, hell, 1997, 1, cd, spanish, es, los, chicos, latinos, van, al, infierno, ssa,
original filename: Latin Boys Go to Hell - 1997 - 1CD - Spanish - es - a1ce2786608964056abf7eaab5c453ae.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:02.57,0:01:05.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pero si es mi primo,N?no me acuesto con ?l!
Dialogue: Marked=0,0:01:05.61,0:01:07.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,?Si yo ni lo conozco!
Dia
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,871 --> 00:01:06,271
Qui cherche le taureau
prend un coup de corne
2
00:01:51,868 --> 00:01:53,134
Au boulot
tout le dimanche.
3
00:01:53,334 --> 00:01:54,534
Vous d?sirez?
4
00:01:55,201 --> 00:01:58,667
Je veux d?guster Johnny Alonso,
ce Mexicain de L.A.
5
00:01:59,067 --> 00:02:00,600
Mon c?ur bat la chamade...
6
00:02:02,533 --> 00:02:03,467
...quand je le vois.
7
00:02:04,667 --> 00:02:07,400
ll dit qu'il a 18 ans
mais il pourrait en avoir 16.
8
00:02:08,000 --> 00:02:08,933
Tu veux des chips?
9
00:02:09,133 --> 00:02:11,400
Je veux le caresser, l'enlacer.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,204 --> 00:00:58,404
¡Por favor!
2
00:01:36,454 --> 00:01:38,954
OPERACION CACERIA
3
00:02:56,054 --> 00:02:57,854
Si llega al rÃo el gana.
4
00:02:58,254 --> 00:03:01,004
No podemos permitir
que eso ocurra, Sr Malpaki.
5
00:03:33,004 --> 00:03:42,554
Disparan demasiado cerca
6
00:04:36,510 --> 00:04:37,410
¿Brandi?
7
00:04:44,410 --> 00:04:50,060
Es como una droga, ¿verdad?
Matar a un hombre.
8
00:04:56,910 --> 00:05:02,210
¿Valió la pena?
- Cada centavo. - Bien.
9
00:06:00,260 --> 00:06:01,160
¿S�
10
00:06:02,560 --> 00:06:06,410
Hola, estoy...
buscand
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: psycho, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, remake, gus, van, sant, ptbr,
original filename: Psycho - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4ec679c25f6ab00f98de9f2fc5213437.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,434 --> 00:00:59,549
PSICO
2
00:02:49,634 --> 00:02:51,704
SEXTA-FEIRA, 11 DE DEZEMBRO
3
00:02:59,754 --> 00:03:01,506
QUATORZE E QUARENTA E TR?S HORAS
4
00:03:56,834 --> 00:03:59,143
Voc? nem almo?ou, n?o ??
5
00:03:59,794 --> 00:04:02,103
Tenho de voltar para o escrit?rio.
6
00:04:02,634 --> 00:04:05,751
Estes almo?os prolongados
d?o azia ao meu chefe.
7
00:04:06,714 --> 00:04:09,512
Telefona e diz a ele que vai tirar
a tarde de folga.
8
00:04:09,594 --> 00:04:11,027
? sexta-feira.
9
00:04:11,994 --> 00:04:14,303
E que fa?o eu com a minha folga?
10
00:04:14,874 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000|Napisy rippowane na zlecenie NapisZone |www.napiszone.prv.pl
{487}{583}[Epic instrumental music]
{654}{681}[Screams]
{733}{805}[Mob shouting and yelling angrily]
{1023}{1084}[Epic instrumental music continues]
{1228}{1255}[Screams]
{1266}{1299}It's alive.
{1301}{1400}It's alive. It's alive!
{1422}{1464}[Mob shouting and yelling angrily]
{1466}{1520}[Ominous instrumental music]
{1569}{1640}[Mob grunts and yells in unison]
{1768}{1827}There he is! Hit it again!
{1833}{1884}[Mob grunts and yells in unison]
{2062}{2091}Success!
{2105}{2149}Count, it's just you.
{2164}{2243}I was beginning|to lose faith, Victor.
{2302}{238
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: bones, 2005, 1, cd, french, fr, 3x0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - French - fr - 94f2b12c629a9aac6b411154eb8b41df.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,506 --> 00:01:17,100
?coutez Bones, tout ce que je dis
c'est que Caroline est all?e
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,903
au-devant de beaucoup d'ennuis
pour vous avoir une visite priv?e
3
00:01:19,933 --> 00:01:21,068
et vous n'en voulez pas.
4
00:01:21,106 --> 00:01:23,080
La prison f?d?rale
a d?j? des airs de visite.
5
00:01:23,134 --> 00:01:25,181
Ouais, derri?re des verres
de cinq centim?tres.
6
00:01:25,237 --> 00:01:28,200
L?, vous pourrez donner ? votre vieux,
vous savez, un c?lin? !
7
00:01:28,260 --> 00:01:30,460
Je n'ai pas demand?
de traitement de faveur, Booth.
8
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{600}Translated by michoo (michoo22@o2.pl)
{1072}{1196}Na podstawie prawdziwej historii "gangu Venlo".
{1203}{1254}Po?udnie Holandii, lata 90-te.
{1260}{1360}Tam, sk?d pochodz?, ludzie pokazuj? si? raz w roku.
{1467}{1567}Przez 3 dni i noce ukazuj? swoje prawdziwe kolory...
{1662}{1724}...zak?adaj?c maski.
{2329}{2432}Sp?jrzcie na nich jutro,|w ?rod? popielcow?,
{2446}{2478}kiedy jest ju? po wszystkim
{2522}{2641}i robi?, jak im przykazano, przez nast?pny rok.
{2720}{2766}Chryste! Strzelaj!
{2792}{2875}Strzelaj, na Boga! Strzelaj!
{3173}{3298}Ale teraz mog? by?, kim naprawd? chcieliby by?.
{3327}{3426}Imprezowa? a? do z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,533 --> 00:00:27,524
ITALIJA, KOLOVOZ, 1943.
2
00:00:27,613 --> 00:00:31,970
U oèekivanju napada Saveznika,
Nijemci su zauzeli ltaliju.
3
00:00:32,053 --> 00:00:36,763
Tako su se ratom iscrpljeni Talijani
borili kao uznici njemaèke vojske.
4
00:01:52,613 --> 00:01:55,446
Gdje je letaè? Letaè... Pilot!
5
00:02:01,493 --> 00:02:02,687
Mrtav... gotov.
6
00:04:11,133 --> 00:04:13,124
Odjeljenje, na... lijevo!
7
00:04:14,773 --> 00:04:16,764
Zastava!
8
00:04:21,813 --> 00:04:25,283
Buduæi da je svemoguæi Bog
s radošæu uzeo k sebi
9
00:04:25,373 --> 00:04:28,445
duš
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: van, wilder, 2, the, rise, of, taj, 2006, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35615-Van_Wilder_2__The_Rise_of_Taj_(2006)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,760
Tekst: djdzon
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
Synchro do releasu:
Van.Wilder.2.R5.XViD-PUKKA
Krzysiek - jarzyna (krzysiu@w.pl)
3
00:00:30,880 --> 00:00:33,320
<i>Kultowy Van Wilder by³ moim mentorem.</i>
4
00:00:33,440 --> 00:00:36,120
<i>Zosta³em królem zajebistoÅci</i>
<i>w Coolidge College</i>
5
00:00:36,280 --> 00:00:38,360
<i>dziêki jego wnikliwym lekcjom ¿ycia.</i>
6
00:00:38,520 --> 00:00:41,880
<i>Np. ¿e trójk¹t jest dopuszczalny,</i>
<i>jeÅli nazajutrz nie ma zajêæ.</i>
7
00:00:42,400 --> 00:00:45,160
<i>Teraz lecê do Anglii,</i>
<i>b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{241}Synhro dla wersji UNRATED. DVDRip. XviD-DiAMOND - Grucha - gruszczy@student. agh. edu. pl
{242}{500}Poprawa synchra do DiAMOND oraz dot³umaczenie kilku zdañ|by enj :F
{600}{1074}Tekst: djdzon
{1151}{1219}Kultowy Van Wilder by³ moim mentorem.
{1223}{1291}Zosta³em królem zajebistoÅci|w Coolidge College
{1295}{1363}dziêki jego wnikliwym lekcjom ¿ycia.
{1367}{1459}Np. ¿e trójk¹t jest dopuszczalny,|jeÅli nazajutrz nie ma zajêæ.
{1463}{1530}Teraz lecê do Anglii,|by pod¹¿yæ drog¹ innej znakomitoÅci,
{1534}{1626}mojego ojca, i kontynuowaæ policealn¹|edukacjê na Uniwersytecie Camford.
{1630}{1722}Gdy zostanê doktorem
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,749 --> 00:00:41,987
Transilvania
anul 1887
2
00:00:52,499 --> 00:00:56,060
Este viu ! Este viu !
3
00:00:56,136 --> 00:00:59,071
Este viu !
4
00:01:13,186 --> 00:01:15,518
Uite-l !
Loviþi încã o datã !
5
00:01:25,866 --> 00:01:30,132
Victorie !
Oh, tu erai, conte.
6
00:01:30,203 --> 00:01:33,400
Ãmi pierdusem speranþa, Victor.
7
00:01:35,976 --> 00:01:39,139
Ce pãcat cã momentul tãu
de glorie...
8
00:01:39,212 --> 00:01:41,976
... e umbrit de un jaf neînsemnat
de morminte.
9
00:01:42,048 --> 00:01:43,777
Aºa e. Trebuie...
10
00:01:43,850 --> 00:01:46,
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: van, wilder, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Van Wilder - 2002 - 1CD - Czech - cz - f94942d2f51f7893d13e468587b6a33e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{29}www.titulky.com
{30}{134}Coolidge College|bylo zalo?eno v 18--
{137}{197}Kdo to v??|Bylo to v z?kladn?m u?ivu.
{199}{282}Prvn? den letn?ho semestru.
{285}{334}Kone?n? ?as ??ct "nazdar"|rodi??m jednou prov?dy...
{337}{409}...a ??ct ahoj nov?m|student?m.
{477}{538}Pokud jde o m?, dobr?...
{541}{642}R?d za??n?m ka?d? semestr|s jistou tradic?.
{645}{702}Ritu?lem, pokud dovol?te,|kter?...
{704}{758}...sm??uje moje my?lenky|spr?vn?m sm?rem.
{892}{976}Ok, Suk Mee je trochu star??,...
{1006}{1068}...ale zatracen? dobr?.
{1121}{1177}Um? perfektn? tyto rychl? pr?ce...
{1179}{1254}...a nav?c neexistuje n?hrada za|zku?enosti nabit? za desetil
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: van, wilder, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Van Wilder - 2002 - 1CD - Czech - cz - 5a995e2d402824f70ca9ba33effa5a27.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{860}Subtitles remaked by Dragy|{y:i}26.12.2003
{865}{955}{y:i}many thanks for original czech|{y:i}translators - Krell and Chilly
{1010}{1114}Univerzita Coolidge|byla zalo?ena v roce 18--
{1117}{1177}Kdo z v?s to v??|Bylo to v pr?vodc?ch.
{1179}{1262}Prvn? den letn?ho semestru.
{1265}{1314}?as ??ci zase rodi??m "sbohem"
{1317}{1389}a "v?tejte" nov?m student?m.
{1457}{1518}Co se m? t??e, no...
{1521}{1622}R?d za??n?m ka?d? semestr|jistou tradic?.
{1625}{1682}Ritu?lem, pokud chcete, kter?
{1684}{1738}sm??uje moje my?lenky|spr?vn?m sm?rem.
{1872}{1956}Dob?e, Suk Mee je sice trochu star??,
{1986}{2048}ale je fakt zatracen? dobr?.
{2101}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1107}Koled? Coolidge|zosta? za?o?ony w 18...
{1110}{1169}Kto? wie?|Powinni?cie to wiedzie?.
{1172}{1255}Pierwszy dzie? drugiego semestru.
{1258}{1307}Czas na ponowne|po?egnanie rodzic?w...
{1310}{1381}I przywitanie|nowych koleg?w na uniwerku.
{1450}{1511}Jak dla mnie, wi?c...
{1514}{1615}Lubi? zaczyna? ka?dy semestr|dope?niaj?c pewnej tradycji.
{1618}{1674}Mo?na powiedzie? nawet rytua?u,|kt?ry pomaga mi...
{1677}{1731}zebra? my?li do kupy.
{1865}{1949}Ok, Sij Mie jest troszk? stara...
{1978}{2041}ale za to cholernie dobra.
{2094}{2149}Jest doskona?a do tych szybkich rob?tek...
{2152}{2227}plus.. nie ma czego? co mog?oby|zast?pi? de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1107}Koled? Coolidge|zosta? za?o?ony w 18--
{1110}{1169}Kto? wie?|Powinni?cie to wiedzie?.
{1172}{1255}Pierwszy dzie? drugiego semestru.
{1258}{1307}Czas na ponowne|po?egnanie rodzic?w...
{1310}{1381}I przywitanie|nowych koleg?w na uniwerku.
{1450}{1511}Jak dla mnie, wi?c...
{1514}{1615}Lubi? zaczyna? ka?dy semestr|dope?niaj?c pewnej tradycji.
{1618}{1674}Mo?na powiedzie? nawet rytua?u,|kt?ry pomaga mi...
{1677}{1731}zebra? my?li do kupy.
{1865}{1949}Ok, Sij Mie jest troszk? stara...
{1978}{2041}ale za to cholernie dobra.
{2094}{2149}Jest doskona?a do tych szybkich rob?tek...
{2152}{2227}plus.. nie ma czego? co mog?oby|zast?pi? dek
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:29:korekta czasu: Tolek
00:00:54:TRANSYLWANIA|1887
00:01:10:To ?yje!
00:01:11:To ?yje!
00:01:13:To ?yje!
00:01:30:Tam jest!|Wy?amcie bram?!
00:01:42:Sukces!
00:01:45:A hrabio, to tylko Pan.
00:01:47:Ju? zaczyna?em traci? wiar?, Victor.
00:01:53:Szkoda, ?e twoja chwila chwa?y, jest zniszczona|przez co? tak prozaicznego jak okradanie grob?w.
00:01:58:Tak, tak...
00:02:00:Musz? uciec z tego miejsca.
00:02:03:A gdzie zamierzasz uciec, Victor?
00:02:07:Twoje dziwaczne eksperymenty|uczyni?y ci? niezbyt mile widzianym,
00:02:11:w wi?kszo?ci cywilizowanego ?wiata.
00:02:14:Zabior? go daleko.|Daleko st?d.
00:02:16:Gdzie nigdy go nie znajd?.
00:02:18:O nie, Victor.
00:02:20:Nad
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,380 --> 00:00:43,929
Ãï êïëÃãéï Ãïýëéôæ
éäñýèçêå ôï 18...
2
00:00:47,580 --> 00:00:50,538
à ðñþôç ìÃñá ôïý
áÃïéîéÃôéêïõ ôñéìÃÃïõ.
3
00:00:50,940 --> 00:00:52,692
Ãðï÷áéñåôïýìå ôïõò ãïÃÃ¥Ãò...
4
00:00:53,060 --> 00:00:55,779
...êáé õðïäå÷üìáóôå
ôï ÃÃï öïéôçôéêü óþìá.
5
00:00:58,580 --> 00:01:00,172
'Ãóï ãéá ìÃÃá...
6
00:01:01,060 --> 00:01:04,655
èÃëù Ãá áñ÷Ãæù ôï êÃèå ôñÃìçÃï
ìå ìéá ôéìçìÃÃç ðáñÃäïóç...
7
00
ملف ترجمة ل De Hel Van Tanger
keywords: van, wilder, 2002, bdrip, x26, 4, a72, c@silu, chs,
original filename: [____].Van.Wilder.2002.BDRip.x264.a720.AC3-C@SiLU.chs.zip