Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Darkman Ii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Darkman Ii على صلة:
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: darkman, ii, the, return, of, durant, arnold, vosloo, 1994, arnoldsloo,
original filename: Darkman.II.The.Return.of.Durant.Arnold.Vosloo.1994.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,087 --> 00:00:35,726
Ik heet Peyton Westlake.
2
00:00:35,807 --> 00:00:40,961
Ik was wetenschapper en werkte voor
het welzijn van de mensheid.
3
00:00:44,847 --> 00:00:48,522
Totdat hij het allemaal
van me afnam.
4
00:00:48,607 --> 00:00:51,326
Robert G. Durant.
5
00:00:55,247 --> 00:01:00,640
Hij beroofde me van mijn leven,
en van alles wat me dierbaar was.
6
00:01:10,087 --> 00:01:13,045
Durant brandde m'n identiteit weg.
7
00:01:18,567 --> 00:01:21,525
Hij liet me voor dood achter.
8
00:01:24,847 --> 00:01:28,999
Hij wist niet dat hij een monster
had gecreeerd.
9
00
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: darkman, ii, the, return, of, durant, arnold, vosloo, 1994, arnoldsloo,
original filename: Darkman.II.The.Return.of.Durant.Arnold.Vosloo.1994.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,087 --> 00:00:35,726
Ik heet Peyton Westlake.
2
00:00:35,807 --> 00:00:40,961
Ik was wetenschapper en werkte voor
het welzijn van de mensheid.
3
00:00:44,847 --> 00:00:48,522
Totdat hij het allemaal
van me afnam.
4
00:00:48,607 --> 00:00:51,326
Robert G. Durant.
5
00:00:55,247 --> 00:01:00,640
Hij beroofde me van mijn leven,
en van alles wat me dierbaar was.
6
00:01:10,087 --> 00:01:13,045
Durant brandde m'n identiteit weg.
7
00:01:18,567 --> 00:01:21,525
Hij liet me voor dood achter.
8
00:01:24,847 --> 00:01:28,999
Hij wist niet dat hij een monster
had gecreeerd.
9
00
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: darkman, ii, the, return, of, durant, arnold, vosloo, 1994, arnoldsloo,
original filename: Darkman.II.The.Return.of.Durant.Arnold.Vosloo.1994.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,087 --> 00:00:35,726
Ik heet Peyton Westlake.
2
00:00:35,807 --> 00:00:40,961
Ik was wetenschapper en werkte voor
het welzijn van de mensheid.
3
00:00:44,847 --> 00:00:48,522
Totdat hij het allemaal
van me afnam.
4
00:00:48,607 --> 00:00:51,326
Robert G. Durant.
5
00:00:55,247 --> 00:01:00,640
Hij beroofde me van mijn leven,
en van alles wat me dierbaar was.
6
00:01:10,087 --> 00:01:13,045
Durant brandde m'n identiteit weg.
7
00:01:18,567 --> 00:01:21,525
Hij liet me voor dood achter.
8
00:01:24,847 --> 00:01:28,999
Hij wist niet dat hij een monster
had gecreeerd.
9
00
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 1, cd, english, en, h26, 4, aac,
original filename: Back to the Future Part II - 1989 - 1CD - English - en - 7df6ea87d7e3d77b167b8dde95a60154.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,516 --> 00:00:49,518
How about a ride, mister ?
2
00:00:50,018 --> 00:00:51,436
Jennifer.
3
00:00:53,063 --> 00:00:55,648
Man, are you a sight for sore eyes.
4
00:00:56,691 --> 00:00:58,151
Let me look at you.
5
00:00:58,234 --> 00:01:01,445
Marty, you're acting like
you haven't seen me in a week.
6
00:01:02,071 --> 00:01:03,364
I haven't.
7
00:01:03,447 --> 00:01:05,824
Are you okay ?
Is everything all right ?
8
00:01:13,331 --> 00:01:14,791
Everything's great.
9
00:01:31,254 --> 00:01:33,381
You've got to come back with me.
10
00:01:34,173 --> 00:01:36,509
- Wher
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: ningen, no, joken, ii, 1959, 1, cd, spanish, es, vts,
original filename: Ningen no joken II - 1959 - 1CD - Spanish - es - 351991e74c9feb73dca1c556b8159da7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,523 --> 00:00:06,482
Una producci?n SHOCHIKU
2
00:00:14,443 --> 00:00:20,791
LA CONDICI?N HUMANA II
3
00:00:24,323 --> 00:00:29,097
Planificada por
Shigeru WAKATSUKI
4
00:00:29,643 --> 00:00:34,717
Producida por Tatsuya Hosoya
5
00:00:34,963 --> 00:00:37,037
Historia original: Junpei GOMIKAWA
6
00:00:37,238 --> 00:00:40,038
Gui?n: Zenko MATSUYAMA
Masaki KOBAYASHI
7
00:00:40,283 --> 00:00:42,717
Fotograf?a: Yoshio MIYAJIMA
Arte: Chikarai HIRAOKA
8
00:00:42,963 --> 00:00:45,397
M?sica: Tadashi KINOSHITA
Edici?n: Keiichi URAOKA
9
00:01:05,003 --> 00:01:10,075
Kaji: Tatsu
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: simpsons, 03x0, 7, tree, house, of, horror, ii, a, halloween, rl, dvd,
original filename: Id030142.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{170}[ Clearing Throat ]|Hello, everyone.
{171}{234}Before last year's|Halloween show...
{236}{302}I warned you not to let|your children watch...
{303}{350}but you did anyway.
{351}{401}Well, this year's episode|is even worse.
{403}{450}It's scarier, more violent...
{451}{525}and I think they snuck in|some bad language too.
{527}{622}So please, tuck in|your children and--
{623}{705}Well, if you didn't listen|to me last time...
{707}{754}you're not going to now.
{756}{802}Enjoy the show.
{1351}{1419}[ Newscaster]|... to conclude this Halloween|newscast on a scary note:
{1421}{1495}remember,|the presidential primaries...
{1497}{1555}a
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: clerks, ii, 2006, 1, cd, greek, gr, diamond, hi,
original filename: Clerks II - 2006 - 1CD - Greek - gr - 349f061924f31ac6e0fa06b1aabead10.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,434 --> 00:00:24,395
?????????-????????????
A.P.S.U. TEAM
2
00:00:26,223 --> 00:00:56,223
???????!!! ???????? ??????
???????? ?????????? ??? ?????????
3
00:00:59,292 --> 00:01:01,453
???, ???? ???,
?????? ????? ?? ????? ????.
4
00:01:01,494 --> 00:01:02,756
???.
5
00:01:52,979 --> 00:01:55,470
???????????? ???????;
6
00:02:00,987 --> 00:02:04,320
???? ?????? ????????
??? ?????????, ?;
7
00:02:06,993 --> 00:02:08,790
?????!
8
00:02:08,828 --> 00:02:10,796
??? ?? ????? ???? ??? ????????
??? ?? ??? ?????...
9
00:02:10,830 --> 00:02:13,424
...???? ????? ? ???? ??? ?????;
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: darkman, 1990, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - Portuguese - pt - 2b294b2929aadd6d89ea799093784066.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:29,280 --> 00:00:36,880
OCR and synch by ShooCat
3
00:01:06,280 --> 00:01:08,480
Pois, o gajo ? parvo!
Diz-lhe que n?o!
4
00:01:09,200 --> 00:01:11,080
Tamb?m n?o para esse!
5
00:01:12,160 --> 00:01:13,840
Diz-lhe que se v? lixar.
6
00:01:14,280 --> 00:01:18,040
Vem a? um gajo que quer
for?ar-me a deixar o que ? meu.
7
00:01:18,480 --> 00:01:20,680
? mais um a armar-se em duro.
8
00:01:21,120 --> 00:01:23,440
- J? chegaram.
- Tira-lhes as fuscas.
9
00:01:29,040 --> 00:01:31,680
Vamos fazer-lhes uma surpresa.
10
00:01:50,920 --> 0
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, greek, gr, 2,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Greek - gr - 3c96f49ada83ce125c3ff582808d3a70.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,079 --> 00:01:57,279
????????? ?? ????? - ????????????
Nirvanair
2
00:02:02,080 --> 00:02:03,680
???, ??? ???!
3
00:02:04,481 --> 00:02:06,281
??????!
4
00:02:11,720 --> 00:02:17,720
THE HILLS HAVE EYES
??
5
00:02:20,960 --> 00:02:26,560
2 ?????? ???? ??? ?????????? ????????????
??? ????? ??????? ????? ?????????? ?????
???? ?? ??? ??????????? ??????? ...
6
00:02:26,840 --> 00:02:32,080
??????? ?? ?????? 16, ????? ?? ????????
??? ???????? ????? ? ???? ??????????
???? ???????????.
7
00:02:33,920 --> 00:02:37,920
??? ????????? ??? ??????????? ? ???????
?????????? ?? ????????? ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
El Viejo Oeste.
Aquà es.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
¿Qué tal?
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Aquà es.
5
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Hola, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
¿Está el alcalde por aqu�
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, Sr. Piles...
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
...no es sólo un pueblo pequeño...
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
...esperando que el tren lo atraviese
10
00:03:42,989 --> 00:03:44,354
...para darnos el sentido de la vida.
11
00:03:44,424 -
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: beverly, hills, cop, ii, 1987, 1, cd, italian, it, 2,
original filename: Beverly Hills Cop II - 1987 - 1CD - Italian - it - fb26d934f32a43f2949a55cb73582981.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,320 --> 00:00:57,200
Fa' esattamente quello che dico.
Alzati lentamente e apri la porta.
2
00:01:08,400 --> 00:01:12,600
Fermi!
Tutti fermi! Nessuno si muova!
3
00:01:12,680 --> 00:01:18,120
Tu, chiudi le porte a chiave.
Tutti a terra! Ora! Ora!
4
00:01:21,079 --> 00:01:25,280
- Vieni subito qui.
- Chiudete a chiave, immediatamente.
5
00:01:26,400 --> 00:01:28,720
Gi? a terra. Dai!
6
00:01:34,640 --> 00:01:36,280
Andiamo!
7
00:01:38,680 --> 00:01:42,400
- Dai, andiamo. Andiamo.
- Due minuti.
8
00:01:47,200 --> 00:01:49,160
1 .45.
9
00:01:56,239 --> 00:01:58,200
Sta'
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{493}Antaa niiden lekojen heilua!
{934}{1009}Rambo!
{1048}{1133}Alahan tulla
{1605}{1677}Miten menee, Johnny?
{1680}{1744}Hyvin
{1747}{1825}Siin? kaikki
{1850}{1944}Olen pahoillani,|ett? jouduit t?h?n helvetinpes??n
{1948}{2050}Olen n?hnyt pahempiakin paikkoja.|-Niin varmaan olet
{2053}{2211}Lupasin auttaa sinua,|jos pystyisin. Kiinnostaako?
{2239}{2385}Et kai halua j??d? t?nne|viel? 5 vuodeksi?
{2500}{2654}T??ll? tied?n ainakin asemani.|-Kuuntele minua vain ensin
{2658}{2771}Kaukoit??n tulee operaatio. Tieto-|kone valitsi sinut yhdeksi 3:sta -
{2774}{2881}sopivimmaksi siihen teht?v??n.|-Teht?v??n?
{2895}{3014}Sotavankitiedusteluun
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: darkman, 1990, dutch, microdvd, 1,
original filename: Darkman_(1990)_Dutch_MicroDVD_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1657}{1738}Omdat hij een klootzak is! Zeg nee.
{1743}{1798}Zeg weer nee.
{1802}{1847}Zeg maar, 'Rot op.'
{1853}{1885}Ik blijf hier even.
{1891}{1975}Er komt 'n vent die denkt me te kunnen|dwingen m'n eigendom te verkopen.
{1998}{2039}Weer zo'n stoere vent, da's alles.
{2041}{2104}Ze komen eraan.|- Ontwapen ze.
{2237}{2311}We hebben een verrassing voor deze heren.
{2783}{2881}Robert Durant, jij en je meisjes|'moeten wijdbeens voor de fouillering'.
{3079}{3121}Oké, opschieten.
{3173}{3223}Een stelletje lieverds, hè?
{3229}{3286}Stilstaan, Kale.
{4406}{4436}Een kunstbeen?
{4548}{4576}Geen been.
{4592}{4646}Ik had ooit 'n v
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: evil, dead, 2, napisy, ns, ii, 1987, internal, inspire,
original filename: Evil_Dead_2_(NAPiSY-71506).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji:|Evil.Dead.II.1987.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{404}{485}Legenda m?wi o ksi?dze,|kt?ra wy?oni?a si? z ciemno?ci.
{491}{546}Necronomicon ex Mortis...
{565}{668}w t?umaczeniu, "Ksi?ga Umar?ych".
{735}{883}Ksi?ga stanowi?a tunel|do ?wiata ciemno?ci i ?mierci.
{972}{1054}Napisano j? bardzo dawno temu...
{1078}{1160}kiedy morza by?y pe?ne krwi.
{1173}{1275}I w?a?nie ta krew pos?u?y?a do jej spisania.
{1381}{1503}W roku 1300 naszej ery Ksi?ga zagin??a.
{1917}{1988}MARTWE Z?O II
{2319}{2443}- Jak wygl?da to miejsce?|- Dom jest troch? po
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,338 --> 00:00:27,401
LA HISTORIA SIN FIN II:
CAPITULO SIGUIENTE
2
00:02:20,824 --> 00:02:24,089
"Sigfrido le asestó un golpe mortal al rey.
3
00:02:27,130 --> 00:02:31,658
"La espada hizo que la sangre brotara
y el rey entristeció.
4
00:02:31,734 --> 00:02:35,602
"Le rogó que lo dejara vivir
y le ofreció su lanza."
5
00:03:11,841 --> 00:03:13,069
Bastián.
6
00:03:18,815 --> 00:03:19,679
¡Ay, Dios!
7
00:03:24,187 --> 00:03:25,176
¡Bastián!
8
00:03:26,289 --> 00:03:27,256
Hola, papá.
9
00:03:35,765 --> 00:03:37,130
Salgan de la piscina.
10
00:03:38,201 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{}T?UMACZENIE - Sonsiad [ sonsiad6@o2.pl ]
{771}{}Clara by?a moj? opiekunk?.
{828}{}Mia?am jedynie 12 lat, by?am naiwna i| do pewnego stopnia ufna.
{917}{}Ale to wszystko mia?o si? ju? wkr?tce zmieni?.
{983}{}Wiecie co robi? niekt?re opiekunki:| zabieraj? Ci? do kina, albo do parku.
{1085}{}Moja zabra?a mni? ze sob? na randk?| z seryjnym morderc? Patrickiem Bateman'em.
{1207}{}Nie tak sobie wyobra?a?am romantyczny wiecz?r.
{1291}{}Bo?e, popatrzcie tylko na ni?:
{1337}{}Na prochach, przywi?zana do krzes?a...
{1401}{}Wiedzia?am, ?e powinny?my by?y p?j?? do kina.
{1563}{}Z pocz?tku si? ba?am...
{1626}{}Chcia?am si? z tamt?d wyrwa? tak sz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:12:BANK KRWI|PRAGA, CZECHY
00:01:15:Pierwszy raz oddajesz krew?
00:01:18:Tak.
00:01:21:Tutaj p?ac? got?wk?.
00:01:23:I nie ma ograniczenia,|co do liczby zg?osze?...
00:01:25:...odkupuj? nawet w s?oikach.
00:01:28:Jarrod Nermack?|Teraz pa?ska kolej.
00:01:44:Czy w ci?gu ostatnich 12 miesi?cy...
00:01:46:...robi? pan sobie tatua?|albo mia? jakie? zmiany sk?ry?
00:01:49:Nie.
00:01:52:Sk?d wzi??a si? ta blizna na pa?skiej brodzie?
00:01:55:Wypadek przy pracy.
00:01:58:Twierdzi pan,|?e nie ma ?adnych bliskich, zgadza si??
00:02:01:Nic mi o nich, nie wiadomo.
00:02:03:Nie ma do kogo zadzwoni?|w razie wypadku?
00:02:05:Nikogo.
00:02:07:?adnej rodziny?|M?wi?em ci, ?e nie.
00:0
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: napisy, info, jak, rozpetalem, ii, wojne, swiatowa, ucieczka, 1,
original filename: napisy_info_6848.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1082}Tak, jakby...
{1089}{1172}...kosiark?|kto? ci?gn?? po bruku.
{1197}{1259}Przypomnij sobie|ten zgrzyt z manewr?w...
{1302}{1341}To g?sienice tankietek.
{1362}{1413}B?dzie wojna,|panie kapitanie?
{1531}{1562}Tyle wiem, co i pan.
{1578}{1635}Z niemieckiej strony dzwonili|przed godzin?,
{1642}{1692}?eby im nie wpuszcza?|tego poci?gu.
{1695}{1732}Przecie? to mi?dzynarodowy.
{1743}{1811}Jak?e? ja tak mog? zatrzyma?...
{1815}{1926}Panie Tolku! Panie Tolku!|O, panie kapitanie.
{1946}{1976}??czno?? z okr?giem|przerwana.
{1986}{2026}Ani telegraf, ani telefon|nie dzia?a.
{2041}{2102}- Sprawdza? pan dobrze?|- No, zupe?na cisza, panie kap
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: long, teng, hu, yue, 1983, 1, cd, polish, pl, the, fearless, hyena, ii, nieustraszona, hiena, 2,
original filename: Long teng hu yue - 1983 - 1CD - Polish - pl - 8b27df5a6dba7f8c48b2081057f99d70.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{671}{715}Chan Chi, dzisiaj umrzesz.
{719}{787}Zemszcz? si? za mojego ojca.
{791}{859}Tw?j ojciec by? z?ym cz?owiekiem.
{863}{907}Zas?u?y? na ?mier?.
{911}{1003}M?j brat i ja mieli?my pow?d by go zabi?.
{1007}{1125}Wasz klan Yin-Yang zniknie ze ?wiata sztuk walki!
{2254}{2372}NIEUSTRASZONA HIENA II
{2380}{2530}T?umaczy? (s?uch): Textmaster R.S. (dragon0120@wp.pl)|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{3237}{3257}Uciekaj!
{3261}{3332}Id?cie pierwsi!
{3548}{3628}Wyst?puj?:|JACKIE CHAN
{3980}{4024}Chan Chi-Pei, m?j brat i ja
{4028}{4
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, 2, done,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Polish - pl - 88bad5d4c103c21d2505ccc7898e425b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{100}The.Hills.Have.Eyes.II.DVDSCR.XviD-ViTE
{0}{93}<<T?umaczenie ze s?uchu: Krzysztof Zieli?ski>>|<<krzysiekzielinski@hotmail.com>>
{5}{83}<<DarkProject SubGroup>>
{108}{178}<<Poprawki: Agata>>
{190}{256}Synchro: joewebb
{2919}{3026}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3030}{3107}Gi?!
{3189}{3289}WZG?RZA MAJ? OCZY II
{3440}{3556}Dwa lata temu pewna ameryka?ska rodzina|przeje?d?aj?ca przez pustyni? ?le skr?ci?a
{3560}{3624}i wjecha?a na stref? militarn? nazwan?|"Sektor 16".
{3628}{3727}Przy zmierzchu nast?pnego dnia,|po?owa rodziny zosta?a zamordowana.
{3731}{3892}W nadchodz?cych tygodniach Armia przeprowadzi?a|misj? "odszuka? i zniszczy?
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, czech, cs, 2, dvd, rip, rets,
original filename: The Karate Kid, Part II - 1986 - 1CD - Czech - cs - 0d6a65d098012a8867d66131aea148fb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1882}{1939}Ne?lo by to l?pe pl?ca?kou na mouchy?
{1956}{2009}Kdo chyt? mouchu ty?inkou,
{2034}{2075}zvl?dne cokoli.
{2124}{2165}U?jste n?jakou chytil?
{2165}{2197}Je?t? ne.
{2795}{2854}Co jste to d?lal na t?ch pa?ezech?
{2861}{2908}Tomu se ??k? je??b? technika.
{2908}{2938}Je ??inn??
{2938}{3004}Kdy?ji d?l?? spr?vn?, nikdo se neubr?nit.
{3012}{3040}Nau?il byste m? ji?
{3040}{3113}Mus?? za??t od za??tku.
{3138}{3195}To je pravidlo p??rody, ne moje,|Daniel-sane.
{3195}{3266}-Od koho jste se ji nau?il?|-Od otce.
{3273}{3346}-V?? otec musel b?t t??da.|-Ano.
{3645}{3671}Za odvahu.
{4586}{4683}-Johnny, nech ho. U? m? dost.|-O tom rozhodnu j
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:33,560
Ze zijn er, Clarence.
- Ik kom zo.
2
00:01:37,400 --> 00:01:39,160
Ik hoor je wel.
3
00:01:49,920 --> 00:01:53,480
Ze staan te wachten.
- Ik kom al.
4
00:02:42,840 --> 00:02:46,560
Is hij het?
- Nee.
5
00:02:46,720 --> 00:02:50,280
Het is vast het tuig dat vorig jaar
bij de Tibbits inbrak.
6
00:04:03,360 --> 00:04:08,480
Wat moet je?
- Ik wil de schedel.
7
00:04:08,640 --> 00:04:10,400
Ik weet niet waar hij is.
8
00:04:13,680 --> 00:04:15,040
Hij is niet hier.
9
00:04:36,560 --> 00:04:40,720
Geef me de schedel.
10
00:04:47,560 --> 00:04:51,56
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, spanish, thhe, 2,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Spanish - es - bcb544ed50953cbbc4c6c744d676db19.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,849 --> 00:00:18,449
<i>Subt?tulo corregido por
VicMAP Movies</i>
2
00:02:12,849 --> 00:02:14,449
?No, no, no!
3
00:02:15,450 --> 00:02:16,450
?Muere!
4
00:02:22,489 --> 00:02:28,489
<i>EL DESPERTAR DEL DIABLO 2</i>
5
00:02:32,329 --> 00:02:37,329
<i>Dos a?os atr?s una familia americana cruz?
el desierto, dando a un camino equivocado </i>
6
00:02:37,609 --> 00:02:42,649
<i>llegaron a un ?rea militar conocida como sector 16.
Al amanecer siguiente, media familia fu? asesinada.</i>
7
00:02:44,689 --> 00:02:48,689
<i>En las siguientes semanas, la armada condujo
investigaci?n de mis
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Gods Must Be Crazy II - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9a91a768fa321e020616237394bd9884.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,712 --> 00:00:15,738
<i>Qualquer outro morreria</i>
<i>de sede em poucos dias.</i>
2
00:00:15,915 --> 00:00:20,352
<i>Neste deserto que lembra</i>
<i>um para?so, n?o h? ?gua.</i>
3
00:00:21,054 --> 00:00:24,683
<i>Mas os esbeltos e graciosos</i>
<i>box?manes do Kalahari...</i>
4
00:00:24,858 --> 00:00:28,157
<i>vivem felizes, em completa</i>
<i>harmonia com o ambiente.</i>
5
00:00:47,647 --> 00:00:52,778
<i>Vivem serenos h? 20 mil anos</i>
<i>por serem os ?nicos...</i>
6
00:00:52,952 --> 00:00:55,614
<i>que sabem como viver</i>
<i>sem ?gua na superf?cie.</i>
7
00:00:59,492 -->
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: clerks, ii, 2006, 1, cd, french, fr, 2, eng, axxo,
original filename: Clerks II - 2006 - 1CD - French - fr - 2942bdb204b7ce28f815c02b8a374c93.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,292 --> 00:01:01,453
Ouai, j'ai un feu
au "Quick Stop".
2
00:01:01,494 --> 00:01:02,756
Ouai.
3
00:01:52,979 --> 00:01:55,470
Terroristes?
4
00:02:00,987 --> 00:02:04,320
J'ai encore laiss? la cafeti?re
allum?e, nan?
5
00:02:06,993 --> 00:02:08,790
Merde!
6
00:02:08,828 --> 00:02:10,796
O? je vais amener
des meufs ? baiser
7
00:02:10,830 --> 00:02:13,424
quand ma m?re est ? la maison?
8
00:03:06,052 --> 00:03:08,953
Pr?t pour ton dernier jour?
9
00:03:08,988 --> 00:03:10,114
Ouai.
10
00:03:10,156 --> 00:03:11,919
Toi et ta vieille vous
partez quand pour la Florid
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: shinya, tsukamoto, tetsuo, ii, body, hammer, 1992,
original filename: Id042535.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:17:Uparty jeste?.|Dlaczego mnie ?ledzisz?
00:01:25:Co to za podchody?|Odczep si?.
00:02:57:TETSUO II
00:03:03:BODY HAMMER
00:03:29:Co si? dzieje?
00:03:35:Hej, co si? sta?o?
00:03:55:Jeste? ?pi?cy, Minori?
00:04:02:Tatu? mia? sen.
00:04:07:By?em na otwartej przestrzeni z moj? rodzin?.
00:04:13:Zn?w by?em dzieckiem.
00:04:16:Z twoimi przybranymi rodzicami?
00:04:18:Nie.
00:04:22:Przypomnia?e? sobie?|Nie.
00:04:27:Ale to by?...
00:04:29:pi?kny sen.
00:04:33:i taki spokojny.
00:04:49:Przepraszam.
00:05:02:Pami?tam...
00:05:04:?e zosta?em adoptowany w wieku 8 lat.
00:05:07:Nie pami?tam niczego sprzed tego czasu.|Dziwne, prawda?
00:05:10:Twoi nowi rodzice...
00:05:12:ni
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 720x480 29.97fps 697.2 MB|synchro: Superfrog
{3705}{3797}- Michael. | - Carl.
{3800}{3867}Michael, widzia?e? to?
{3934}{4001}POGRZEB MA??E?STWA | AMBASADOR?W USA W WASZYNGTONIE
{4004}{4062}- Poznajesz go? | - Nie.
{4109}{4245}- Nie widzia?e? ?ciany Yigaela? | - Znale?li j? dopiero w zesz?ym tygodniu.
{4247}{4386}Antychryst ma cztery twarze, | kiedy si? odradza.
{4389}{4486}Twarz szatana Yigaela | i tego dziecka s? identyczne.
{4507}{4594}- O czym ty m?wisz? | - Nie ma w?tpliwo?ci.
{4596}{4700}Damien Thorn jest Antychrystem.
{4741}{4824}- Carl... | - Michael, musisz mi uwierzy?!
{4826}{4914}Jestem archeologiem, | ni
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:20:Pack? nie by?o by szybciej?
00:01:23:Cz?owiek kt?ry z?apie much? pa?eczkami...?
00:01:26:zako?czy wszystko.
00:01:30:Z?apa? pan kiedy? jedn??
00:01:32:Jeszcze nie.
00:01:58:Co pan robi? na tamtym pniaku?
00:02:00:- To si? nazywa "technika ?urawia."|- Dzia?a?
00:02:04:Dobrze wykonany, nie do obrony.
00:02:07:Mo?esz mnie nauczy???
00:02:08:Najpierw naucz si? chodzi?, potem lata?.
00:02:12:Zasada natury, Daniel-san.|Nie moja.
00:02:15:- Gdzie si? jej pan nauczy?|- Ojciec nauczy?.
00:02:18:- Musia? pan mie? niez?ego ojca.|- O tak.
00:02:33:"M?stwo."
00:03:13:Johnny, zostaw go!|J
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02 Smallville II - 18 Visitor (426 MB)
00:00:16 Hello, panowie.
00:00:18 Hej, Chloe.
00:00:19 Co ty robisz tym biednym cytrusom?
00:00:21 C??, nie ma w nich wystarczaj?co kwasu aby zadzia?a?y jako bateria.
00:00:24 Jak bardzo "praktycznie".
00:00:26 Jak bedziesz na to wo?a??| "Pomara?czowy mechanizm zegarowy"?
00:00:29 Nie my?l, ?e jeste? pierwsza kt?ra tak powiedzia?a?
00:00:35 Jasne, mo?esz u?y? naszej ko?c?wki.
00:00:37 Dzi?ki.
00:00:40 Co si? dzieje z tym go?ciem?
00:00:43 Nazywa si? Cyrus Krup.| Przeni?s? si? par? tygodni temu.
00:00:46 Pytali si? mnie czy nie obja?ni? mu wszystkiego jako nowemu,| ale on stwierdzi?, ?e nie trzeba bo nie zabawi tu d?ugo.
00:00:51 Mo?e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,764 --> 00:01:31,767
O, nee.
2
00:01:33,334 --> 00:01:35,336
Nee, nee.
3
00:02:47,773 --> 00:02:50,056
Moeder.
Oh, God, Moeder.
4
00:02:50,156 --> 00:02:52,303
Bloed. Bloed.
5
00:04:24,300 --> 00:04:25,867
Wilt u beweren, raadsman,
6
00:04:25,868 --> 00:04:28,503
dat u niet meer met een tegenstrijdige
psychiatrisch verklaring komt?
7
00:04:28,504 --> 00:04:30,507
Ja, edelachtbare.
8
00:04:30,639 --> 00:04:32,674
Op basis van dit rapport...
9
00:04:32,675 --> 00:04:35,343
wordt Norman Bates geestelijk
gezond verklaard...
10
00:04:35,344 --> 00:04:36,978
en in onmid
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1005}{1101}TARZAN II
{1165}{1221}T?umaczenie by: K.U.P.A|vel Majkel vel Eonwe vel Kubu?
{1776}{1828}Uciekaj!
{1832}{1888}To Zugor!
{1892}{1968}Potw?r?
{2195}{2282}Co to za branie taryfy?
{2356}{2390}Halo?
{2394}{2449}Jak ci si? wydaje, co ty robisz?
{2453}{2516}Bo cokolwiek to jest,|to nie robisz tego dobrze.
{2520}{2579}Jeszcze nas goni?
{2738}{2790}Czekaj chwilk?.
{2794}{2857}Nie ma czego? takiego jak Zugor.
{2861}{2932}To nic innego jak tylko wytw?r wyobra?ni.
{2936}{3016}Terka tylko udawa?a,|?ebym m?g? po?wiczy? ratowanie swojego ?ycia.
{3020}{3070}Jestem zbyt wolny.|Je?li nie b?d? szybszy
{3074}{3127}co? potwornego mo?e mnie dopa
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, 1991,
original filename: 10006490.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,750 --> 00:01:34,050
Muy bien. Dos pedazos para ti.
Vamos.
2
00:01:36,620 --> 00:01:38,290
Keno!
3
00:01:38,360 --> 00:01:40,160
Hey , Keno!
Ven ahora.
4
00:01:40,230 --> 00:01:42,790
Tenemos otra orden
de una tal señorita O'Neil.
5
00:01:42,860 --> 00:01:44,760
¿Me estas jodiendo?
¿Otra vez?
6
00:01:44,830 --> 00:01:47,360
Ella debe comprarlo
al por mayor.
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,340
- Esta bien.
- Keno, ten cuidado.
8
00:01:53,310 --> 00:01:55,470
Hey, señoritas.
9
00:01:55,540 --> 00:01:58,310
¿Cual de ustedes será la afortunada de
conseguir un paseo c
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: the, dentist, ii, 1998, 1, cd, finnish, fi, 2, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Dentist II - 1998 - 1CD - Finnish - fi - d9147c7c297ea440bf53429901117571.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2464}Avaa ihan auki, Brooke.
{2572}{2614}Enemm?n.
{2704}{2793}Tied?t, etten halua sinua en??.
{3574}{3630}En tehnyt tuota.
{3706}{3734}Tuntematon...
{3883}{3950}Tuntematonko, tohtori?
{3951}{4056}Voin muistaa ne kauheat|asiat joita tein, -
{4057}{4121}mutta el?m?ni kautta... Tohtori...
{4122}{4219}En tunne sit? miest?, joka ne teki.
{4254}{4353}T?m? tuntematon, paha|tohtori Feinstone, -
{4354}{4392}miss? h?n on nyt?
{4393}{4515}Mennyt, t?ynn? -
{4516}{4561}raivoa joka vainosi h?nt?.
{4562}{4612}Tarkoitatko, ett? se on ohi, -
{4613}{4685}ett? j?t?t vihasi ja vaimosi|uskottomuuden taaksesi?
{5154}{5270}Se ei ole ohi. Se ei|koskaan
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, estonian, et, 2, usa, estsub,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Estonian - et - 4e662f23eb154cc22362165f3e32e85f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2877}{2954}Ei! Ei! Ei...
{2957}{3052}Ei! Ei Ei!|- Sure!
{3435}{3537}Kaks aastat tagasi tegi ?ks Ameerika|perekond k?rbe ?letades vale p??rde
{3540}{3612}ja suundusid s?jav?e|alale Sektor 16.
{3615}{3725}J?rgmise poole p?eva jooksul|pool perest langes tapatalgute ohvriks.
{3735}{3799}J?rgnevate n?dalate jooksul|k?ivitati seal
{3802}{3887}armee poolt juhitud|"otsi ja h?vita" missioon.
{3905}{4025}Hiljuti paigaldati sinna avalikuks tegemata|p?hjustel elektrooniline j?lgimise tehnika.
{4080}{4160}See oli juba peaaegu paigas...
{4170}{4241}Kolonel Redding.|On see ikka hea t?? meil.
{4244}{4330}Ma ei suuda uskuda, et ta meid siia|seda p?rguauku
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: ultimate, avengers, ii, 2006, 1, cd, turkish, tr, 2, stv, saphire,
original filename: Ultimate Avengers II - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 407086f9ff815f31769591456ba86336.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,349 --> 00:01:00,592
Hepinize ??kranlar?m? sunuyorum.
2
00:01:00,627 --> 00:01:05,027
Prensinizin topraklar?na ayak basmas?ndan
uzun y?llar ge?ti.
3
00:01:05,062 --> 00:01:10,300
Onun i?in kendisine "Ho?geldin" diyelim.
T'Challa, Wakanda'n?n evlad?.
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,724
- Benden nefret ediyorlar.
- Biraz zaman ver.
5
00:01:19,483 --> 00:01:21,837
Yabanc?lar! Yabanc?lar!
6
00:01:30,736 --> 00:01:33,315
Baba, bununla ilgilenecek
durumda de?ilsin.
7
00:01:33,316 --> 00:01:36,299
Prensi dinlemeniz i?in size
yalvar?yorum, Y?celi?imiz.
8
00:01:36,300 --> 00:01:38,732
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: clerks, ii, 1954, 1, cd, english, en,
original filename: Clerks II - 1954 - 1CD - English - en - 032c5021c96968d32aa5c8642e67f6f6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,815 --> 00:00:13,657
Tohle na tob? nech?pu.
2
00:00:13,818 --> 00:00:19,384
M?? ?idi??k, m??e? ??dit norm?ln? auto,
ale p?i j?zd? na motok?r?ch se c?t?? nejl?p.
3
00:00:20,625 --> 00:00:21,787
Prost? se u toho skv?le koncentruju.
4
00:00:22,587 --> 00:00:24,869
Tak jako ty p?i masturbaci v pr?ci.
5
00:00:25,029 --> 00:00:27,112
Ud?lal jsem to jenom jednou.
6
00:00:27,432 --> 00:00:29,033
A to nebylo proto,
abych se mohl koncentrovat.
7
00:00:29,275 --> 00:00:33,038
Jasn?, ?lo o v?st?ik. Nev?m jak tebe,
ale m? v?st?ik koncentruje perfektn?.
8
00:00:33,199 --> 00:00:36,162
Ta
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: blackadder, ii, 1986, 1, cd, czech, cs, s02e0, 5, s02e05,
original filename: Blackadder II - 1986 - 1CD - Czech - cs - f95530050f5d00feeb88278cd9425a67.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,180 --> 00:00:35,060
Pivo
2
00:00:37,360 --> 00:00:43,380
Mus?m ??ct, ?e bylo od tebe moc mil? pozvat
m? p?ed ka?dodenn?m shonem na sn?dani.
3
00:00:43,440 --> 00:00:48,400
Civilizovan? ?lov?k vyhled?v? dobrou
a inteligentn? spole?nost,
4
00:00:48,400 --> 00:00:53,100
aby se s u?enci pozvedl nad primitivismus
a p?ibl??il se bohu.
5
00:00:53,160 --> 00:00:54,250
Ano, o tom jsem sly?el.
6
00:00:54,340 --> 00:00:59,220
J? za??n?m den s tot?ln?m blbem,
abych se ujistil o sv? genialit?.
7
00:00:59,280 --> 00:01:02,240
?ert t? vem, Edmunde!
Sn?dal jsi veselou ka?i.
8
00:01:02,30
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: clerks, of, darkness, 1999, 1, cd, dutch, nl, ii,
original filename: Clerks of Darkness - 1999 - 1CD - Dutch - nl - 773c926bb6aaa6c5b9e3460a69417d68.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,024 --> 00:01:01,811
Ik wil 'n brand melden
bij de Quick Stop.
2
00:01:53,773 --> 00:01:55,647
Terroristen?
3
00:02:01,531 --> 00:02:04,698
Heb ik 't koffiezetapparaat
aan laten staan?
4
00:02:09,249 --> 00:02:12,915
Waar moet ik nou met die wijven
heen als m'n moeder thuis is?
5
00:03:06,772 --> 00:03:10,022
Klaar voor je laatste, grote dag?
- Reken maar.
6
00:03:10,276 --> 00:03:14,191
Wanneer gaan jullie naar Florida?
- Morgenochtend. Alles is al ingepakt.
7
00:03:14,614 --> 00:03:18,315
Doe je nog iets geks v??r je gaat?
- Hoelang ken je me nou?
8
00:03:18,577 --> 00:
ملف ترجمة ل Darkman Ii
keywords: blackadder, ii, 1986, 1, cd, czech, cs, s02e0, 3, s02e03,
original filename: Blackadder II - 1986 - 1CD - Czech - cs - 638d8822938a354b3efddc8d2e219f8b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:35,240
Brambora
2
00:00:40,100 --> 00:00:43,230
- P?jde??
- Ne.
3
00:00:46,210 --> 00:00:52,040
- Bude to z??itek na cel? ?ivot.
- Nebude.
4
00:00:54,200 --> 00:00: