Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dark Remains is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Dark Remains على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,819 --> 00:00:59,955
RESTOS OSCUROS
2
00:01:12,736 --> 00:01:14,692
Te agradezco que vinieras
con tan poco tiempo de aviso.
3
00:01:17,794 --> 00:01:21,423
-¿Estás libre el viernes?
-Si, eso creo.
4
00:01:27,761 --> 00:01:29,529
-Buenas noches.
-Adiós.
5
00:01:33,758 --> 00:01:38,462
-Cuéntame un cuento.
-Está noche no, cariño. Duerme.
6
00:01:39,535 --> 00:01:43,481
-¿Puedo dormir contigo?
-Se una niña valiente y duerme aquÃ.
7
00:01:51,910 --> 00:01:54,555
-No cierres la puerta.
-OK.
8
00:02:25,738 --> 00:02:26,779
Allan.
9
00:04:11,132 --> 00:04:13,563
N
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,166 --> 00:01:02,110
TAMA OSTAJE
2
00:01:16,046 --> 00:01:18,002
Stvarno cenimo što ste
došli u tako kratkom roku.
3
00:01:18,003 --> 00:01:19,928
Nema problema. Izvolite.
4
00:01:31,677 --> 00:01:32,866
Laku noæ. Zbogom.
5
00:01:37,044 --> 00:01:38,306
Isprièaj mi prièu.
6
00:01:39,420 --> 00:01:41,365
Ne veèeras dušo. Sad
se vrati na spavanje.
7
00:01:42,701 --> 00:01:44,006
Mogu li da spavam sa tobom?
8
00:01:44,586 --> 00:01:46,794
Budi hrabra devojèice
i spavaj u svojoj sobi.
9
00:01:55,101 --> 00:01:57,782
Ostavi otvorena vrata. Ok.
10
00:02:28,441 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,874 --> 00:01:20,931
Ik ben je heel erg dankbaar dat je
kon komen op zo'n korte termijn.
2
00:01:20,932 --> 00:01:24,561
Ben je vrijdag nog vrij?
- Ik geloof van wel.
3
00:01:30,899 --> 00:01:32,667
Goedenacht.
- Dag.
4
00:01:36,896 --> 00:01:42,505
Vertel mij een verhaaltje.
- Vanavond niet schatje, ga maar weer slapen.
5
00:01:42,673 --> 00:01:47,650
Mag ik bij jou slapen?
- Wees dapper en slaap in je eigen kamer.
6
00:01:55,048 --> 00:01:58,287
Laat de deur een klein stukje open.
- Oké.
7
00:02:28,875 --> 00:02:30,625
Allan.
8
00:04:14,268 --> 00:04:16,733
Er zijn ge
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,819 --> 00:01:02,955
Restos Oscuros
2
00:01:15,736 --> 00:01:17,692
Te agradezco que vinieras
con tan poco tiempo de aviso.
3
00:01:20,794 --> 00:01:24,423
-¿Estás libre el viernes?
-Si, eso creo.
4
00:01:30,761 --> 00:01:32,529
-Buenas noches.
-Adiós.
5
00:01:36,758 --> 00:01:41,462
-Cuéntame un cuento.
-Está noche no, cariño. Duerme.
6
00:01:42,535 --> 00:01:46,481
-¿Puedo dormir contigo?
-Se una niña valiente y duerme aquÃ.
7
00:01:54,910 --> 00:01:57,555
-No cierres la puerta.
-OK.
8
00:02:28,738 --> 00:02:29,779
Allan.
9
00:04:14,132 --> 00:04:16,563
No hay entrada forzosa.
¿Seguro que cerr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,166 --> 00:01:02,110
ÃÃÃà ÃÃÃãÃ
2
00:01:16,046 --> 00:01:18,002
Ãòâà ðÃî öåÃèìî øòî ñòå
äîøëè ó òà êî êðà òêîì ðîêó.
3
00:01:18,003 --> 00:01:19,928
Ãåìà ïðîáëåìà . Ãçâîëèòå.
4
00:01:31,677 --> 00:01:32,866
Ãà êó Ãîž. Ãáîãîì.
5
00:01:37,044 --> 00:01:38,306
Ãñïðè÷à ¼ ìè ïðè÷ó.
6
00:01:39,420 --> 00:01:41,365
ÃÃ¥ âå÷åðà ñ äóøî. Ãà ä
ñå âðà òè Ãà ñïà âà ÅÃ¥.
7
00:01:42,701 --> 00:01:44,006
Ãîãó ëè äà ñïà âà ì ñà òîáîì?
8
00:01:44,586 --> 00:01
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: 1804, dark, remains, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18042-Dark Remains ( Portugese - Português Legendas ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,819 --> 00:01:02,955
Restos Obscuros
2
00:01:15,736 --> 00:01:17,692
Agradeço-te que tenhas vindo apesar
de te ter avisado com pouca antecedência.
3
00:01:20,794 --> 00:01:24,423
- Estás livre na sexta-feira?
- Sim, penso que sim.
4
00:01:30,761 --> 00:01:32,529
- Boas noites.
- Adeus.
5
00:01:36,758 --> 00:01:41,462
- Conta-me uma história.
- Esta noite não, amor. Dorme.
6
00:01:42,535 --> 00:01:46,481
- Posso dormir contigo?
- Sê uma menina valente e dorme aqui.
7
00:01:54,910 --> 00:01:57,555
- Não feches a porta.
- Ok.
8
00:02:28,738 --> 00:02:29,779
Allan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,874 --> 00:01:20,931
Ik ben je heel erg dankbaar dat je
kon komen op zo'n korte termijn.
2
00:01:20,932 --> 00:01:24,561
Ben je vrijdag nog vrij?
- Ik geloof van wel.
3
00:01:30,899 --> 00:01:32,667
Goedenacht.
- Dag.
4
00:01:36,896 --> 00:01:42,505
Vertel mij een verhaaltje.
- Vanavond niet schatje, ga maar weer slapen.
5
00:01:42,673 --> 00:01:47,650
Mag ik bij jou slapen?
- Wees dapper en slaap in je eigen kamer.
6
00:01:55,048 --> 00:01:58,287
Laat de deur een klein stukje open.
- Ok?.
7
00:02:28,875 --> 00:02:30,625
Allan.
8
00:04:14,268 --> 00:04:16,733
Er zijn gee
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{790}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{2468}{2513}Nu va merge, nu?
{2516}{2590}Nu-ti face griji atata timp|cat sunt eu aici.
{2643}{2665}Si-acum?
{2668}{2722}Tine joystick-ul.
{2738}{2815}-Chestia asta de aici?|-Vezi cum se misca.
{2841}{2913}Asa facem la stanga,
{2943}{2985}si la dreapta...
{3001}{3046}Priveste aripile.
{3175}{3230}Asa se face.
{3262}{3299}Si asta...
{3346}{3388}Ce face?
{3421}{3470}Hei! E...
{3475}{3540}Asa ne cataram, Hanichka.
{3544}{3665}-Nu mergem prea sus?|-Pana in rai.
{4086}{4116}Slama,
{4125}{4187}asta-i tot ce-ai facut azi?
{4192}{4246}Nu e simte bine, dle.
{4251}{4295}V
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, pink, panther,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{510}(* "The Shadows of Paris"|by Henry Mancini)
{787}{895}* Why must we meet
{897}{1020}* In the shadows of Paris
{1022}{1148}* Where hardly a star
{1150}{1297}* Seems to shine?
{1299}{1379}* Why can't we meet
{1381}{1501}* In the sunlight of Paris
{1503}{1630}* Where Paris can see
{1632}{1782}* You are mine?
{1801}{1962}* Have you come to me
{1964}{2027}* From another
{2029}{2089}* Whose lips
{2091}{2246}* You have tried?
{2248}{2419}* Do you still belong
{2421}{2481}* To another?
{2483}{2547}* Is that
{2549}{2701}* Why we hide?
{2743}{2828}* Why am I cold
{2830}{2949}* In the sunlight of Paris
{2951}{3073}* Where laughter a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{951}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|-= Ãîîïðà âåÃè êðèâî-ëÿâî îò Ã.Ã.Ã. - rosen76@abv.bg=-
{995}{1048}Ãñè÷êè êîëè äà áúäà ò â ãîòîâÃîñò.
{1058}{1123}Ãîâòà ðÿì. Ãñè÷êè êîëè|äà áúäà ò â ãîòîâÃîñò.
{1135}{1244}Ãñè÷êè âúçäóøÃè åêèïè,|â ãîòîâÃîñò. ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1246}{1399}Ãà ïîäîçðåÃèÿò ñå äâèæè ïî|ìà ãèñòðà ëà Ã3. ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà 12: 47
{1399}{1527}3-ÃÃ ÃÃÃÃ 1991
{1547}{1659}Ãà ïîäîçðåÃèÿò ñå äâèæè|ñ ïîâå÷å îò 160 êì/÷à ñ.
{1684}{1758}Ãà ïîäîçðåÃèÿò Ã
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: angel, s01e1, 9, hit, a, sista, back, feet, sharereactor, english, dark, s01e19,
original filename: 11532005Dark_Angel.S01E19.HIT.A.SISTA.BACK.Feet.ShareReactor.English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,973 --> 00:00:14,533
- Mornin'.
- Good mornin'.
2
00:00:15,173 --> 00:00:18,051
- What the hell are you doin'?
- Exfoliatin'.
3
00:00:18,493 --> 00:00:21,644
Deep-cleanin' pores,
sloughin' off dead skin cells,
4
00:00:21,733 --> 00:00:24,645
and clarifyin' areas of hyperpigmentation.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,088
- All before 9am?
- You should give it a try.
6
00:00:27,173 --> 00:00:31,007
- Your face could use a little freshenin'.
- What's wrong with my face?
7
00:00:31,093 --> 00:00:35,484
Nothin', except it's all
clogged up and tired and dull.
8
00:00:35,573 --> 00:0
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: dark, angel, 2x1, 8, dawg, day, afternoon, en,
original filename: 0785c50c432724314d8b6be8e050e895.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{98}It's been six days|since the brutal attack on police
{99}{158}at the hands of a so-called transgenic.
{159}{255}Officials are refusing|to comment on the shocking footage...
{257}{366}Yesterday, the attorney for the officers|addressed the media.
{368}{477}As soon as we find the parties|responsible for unleashing transgenics,
{479}{550}we'll be seeking damages|in the tens of millions.
{553}{690}Oh, yeah. I'm sure Manticore is gonna write|you a big, fat cheque for that one, buddy.
{703}{754}Josh?
{807}{858}Hey, buddy, what you working on?
{912}{995}Oh. Annie. That's nice.
{1036}{1123}They, uh... all are.
{1202}{1251}Hey, man, I know y
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,329 --> 00:00:38,083
Drugi svijet, drugo vrijeme...
2
00:00:38,249 --> 00:00:41,559
...u doba èuda.
3
00:00:41,889 --> 00:00:48,237
Prije tisuæu godina, ova zemlja je bila
zelena, sve dok se Kristal nije razbio.
4
00:00:48,569 --> 00:00:53,484
Mali komadiæ je izgubljen,
jedna krhotina Kristala.
5
00:00:53,649 --> 00:00:58,928
Tada je poèela svaða
i pojavile su se dvije nove rase.
6
00:00:59,089 --> 00:01:04,288
Okrutni Skeksisi
i nježni Mysticsi.
7
00:01:08,449 --> 00:01:13,967
Ovdje u Kristalovom dvorcu,
Skeksisi su preuzeli kontrolu.
8
00:01:24,249 --> 00:01:27,446
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,789 --> 00:00:35,704
O alta lume, un alt timp. -
2
00:00:35,877 --> 00:00:39,312
- In vremea minunilor.
3
00:00:39,660 --> 00:00:46,314
Acum o mie de ani, acest taram era
verde, pana cand cristalul s-a spart.
4
00:00:46,619 --> 00:00:51,750
O singura bucata s-a pierdut,
un ciob din cristal.
5
00:00:51,923 --> 00:00:57,447
Apoi, vrajba a inceput,
si doua noi rase au aparut.
6
00:00:57,621 --> 00:01:03,014
Cruzii Skeksi,
Nobilii Mistici.
7
00:01:07,362 --> 00:01:13,102
Aici, in Castelul Cristalului,
Skeksii au preluat controlul.
8
00:01:23,844 --> 00:01:27,193
Acum Skeksi
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: dark, angel, s1e0, 2, temperament, de, feu, bivx, vo, vf, giefca, s1e02,
original filename: 51740f0b3d03fc3c5cd242b3eada285e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,653 --> 00:00:26,008
- Tu en as fait entrer combien?
- 15.
2
00:00:26,093 --> 00:00:31,372
- 15 Ã 20 000 dollars chacun.
- Un jeu d'enfant, Solinski.
3
00:00:44,493 --> 00:00:48,088
- Où est mon argent?
- Comment ça? Il était dans la mallette.
4
00:01:08,573 --> 00:01:10,165
T'es plutôt mignon.
5
00:01:23,973 --> 00:01:26,487
On ne m'arnaque pas. Où est mon argent?
6
00:02:22,613 --> 00:02:25,411
On l'a suivie jusqu'au motel Flamingo,
7
00:02:25,493 --> 00:02:28,530
où elle s'est présentée
sous le nom d'Anita Orduno.
8
00:02:28,613 --> 00:02:32,003
Ensuite, elle a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,479 --> 00:02:20,401
I believe in people. I believe there is a world out there.
2
00:02:20,484 --> 00:02:23,696
And I can be a part of it, you know.
3
00:02:24,613 --> 00:02:26,907
I am a productive person. A contributor.
4
00:02:26,991 --> 00:02:30,035
Make a difference, and all that...
5
00:02:30,160 --> 00:02:35,874
I want to effect people's lives in a positive way, and I know I can do this.
6
00:02:35,958 --> 00:02:39,545
Cause I have learned that I have a capacity to help people.
7
00:02:39,628 --> 00:02:43,882
- You have learned this?
- Yes,yes I have.
8
00:02:43,966 -->
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, mukan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, infinity,
original filename: Dark Prince The True Story of Dracula (2000) - MuKaN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:14,299
Ãeviren: MuKaN
Ãyi Seyirler.
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,000
Dünya bu efsaneyi biliyor...
3
00:00:22,301 --> 00:00:25,001
Ãoðu destan
olarak biliyor...
4
00:00:27,332 --> 00:00:29,332
Fakat birkaçý gerçeði biliyor.
5
00:00:39,599 --> 00:00:43,299
KARA PRENS
DRACULA'NIN GERÃEK ÃYKÃSÃ
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,565
Romanya.
7
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
Yýllar boyu Osmanlý Türkleri
ülkemi iþgal ettiler...
8
00:01:18,635 --> 00:01:20,565
Romanlarý
esir aldýlar.
9
00:01:20,600 --> 00:01:24,600
Türklerle iþbirliði yapmak
Rom
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2536}{2595}- Montako sait?|- Kaikki 15.
{2597}{2729}- 15, ja 20 tonnia kappale.|- Kuin veisi lapselta namun, Solinski.
{3057}{3147}- Missä rahani ovat?|- Miten niin? Ne olivat salkussa.
{3659}{3699}Olet omalla tavallasi söpö.
{4044}{4107}Kukaan ei ryöstä minua.|Missä rahani ovat?
{5510}{5580}Kohdetta seurattiin|Flamingo Lodge motelliin,
{5582}{5658}jonne hän kirjoittautui|nimellä Anita Orduno.
{5660}{5745}Hänen seuraansa liittyi sitten|valkoinen naishenkilö,
{5747}{5850}arviolta 20-25 -vuotias tai vanhempi,
{5852}{5955}ja hän oli kohteen kanssa|huoneessa kolme ja puoli tuntia.
{5957}{6008}Joka tapauksessa, juttu on näin.
{6010
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: of, the, dark, 2002, ws, qix, fear,
original filename: 18332004fear.of.the.dark.2002.ws.dvdrip.xvid-qix.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,060 --> 00:01:26,293
MEDO DA ESCURIDÃO
2
00:01:55,380 --> 00:01:58,580
Bolas! Só temos aquela bola!
3
00:01:58,580 --> 00:02:01,420
Porquê essa cara de medo?
Olhem para ele...
4
00:02:01,420 --> 00:02:04,457
- Não estou com medo!
- Vai buscá-la, Taylor!
5
00:02:14,820 --> 00:02:18,460
Ãs o miúdo novo, por isso,
compete-te a ti ir buscar a bola!
6
00:02:18,460 --> 00:02:20,780
- Ou estás com medo?
- Cala-te!
7
00:02:20,780 --> 00:02:23,140
Olha para ti! Estás com medo!
8
00:02:23,140 --> 00:02:25,340
- Queres que chame a tua mãe?
- Pára!
9
00:02:25,340 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,280 --> 00:01:22,920
<i>BAZIRANO NA NOVELI PASTIR
SIMONA MAGINN</i>
2
00:02:15,560 --> 00:02:19,400
MRAK
3
00:02:22,360 --> 00:02:24,325
Na kojem si ti delu puta?
4
00:02:24,326 --> 00:02:26,840
Trebao si da
naðeš tu kompaniju.
5
00:02:26,875 --> 00:02:28,840
Adcle, ovo nije...
6
00:02:30,400 --> 00:02:32,960
Ovo je cesta i vidi...
7
00:02:33,120 --> 00:02:36,280
Ovo je cesta. - To je cesta na
kojoj trebamo biti?
8
00:02:38,840 --> 00:02:41,120
Ovde nema signala.
9
00:02:42,000 --> 00:02:43,960
Nismo izgubljeni.
10
00:02:44,840 --> 00:02:47,119
Trebali smo ostat
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: dark, angel, s1e0, 9, habit, ne, fait, pas, le, moine, bivx, vo, vf, giefca, s1e09,
original filename: 73530b59d9dc0b2f961ccfd53c85d942.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,493 --> 00:00:21,884
- Tu devrais peut-être y aller, non?
- Il y a un truc qui cloche.
2
00:00:21,973 --> 00:00:27,093
Tu renverseras l'empire de Gerhardt Bronck
demain. Ce soir, t'as un rencard.
3
00:00:27,173 --> 00:00:29,892
- Où t'as vu ça?
- Elle te prépare un dîner.
4
00:00:32,293 --> 00:00:34,443
J'aimerais bien résoudre ce problème.
5
00:00:34,533 --> 00:00:38,321
- Je vais devoir annuler.
- Au dernier moment?
6
00:00:38,413 --> 00:00:41,291
J'ai du boulot! Max comprendra.
7
00:00:41,373 --> 00:00:45,571
Tu rêves. C'est une femme,
au cas où tu n'aurais pas rem
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,160 --> 00:02:19,800
TEMA
2
00:02:22,560 --> 00:02:24,120
Res si dobra sopotnica.
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,960
Morala bi delati družbo voznici, ljubica.
4
00:02:27,120 --> 00:02:29,280
V redu?
-To ni to.
5
00:02:30,720 --> 00:02:33,240
To je cesta. In tukaj, poglej.
6
00:02:33,400 --> 00:02:36,680
To je cesta.
-Je to cesta na kateri sva, mami?
7
00:02:39,120 --> 00:02:41,480
Tukaj ne bo signala.
8
00:02:42,080 --> 00:02:45,000
Nisva se izgubile. Sranje.
9
00:02:45,160 --> 00:02:47,320
Morale bi ostati v hotelu
v Cardiffu.
10
00:02:47,480 --> 00:02:49,840
Hotel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:46,668
Dahlia, entremos.
2
00:00:46,760 --> 00:00:50,116
Ella vendrá pronto, entremos ya.
3
00:00:51,960 --> 00:00:53,916
Qué vamos a hacer,
¿Dahlia?
4
00:00:54,000 --> 00:00:57,754
¿Qué haremos si tu madre siempre llega tarde?
5
00:01:28,040 --> 00:01:30,190
- Hola.
- Hola.
6
00:01:33,000 --> 00:01:35,036
¿Llamaste?
7
00:01:35,120 --> 00:01:37,190
Aún no son las 11.
8
00:01:37,280 --> 00:01:39,396
No golpeaste.
9
00:01:47,160 --> 00:01:51,153
Bien. Llegan temprano.
Pueden entrar.
10
00:01:51,240 --> 00:01:52,434
- ¿Ha estado alquilando?
- SÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,661 --> 00:00:19,324
¿Han oÃdo hablar de la bruja-turbo?
2
00:00:19,656 --> 00:00:21,558
¿Bruja-turbo? No.
3
00:00:21,799 --> 00:00:24,929
Yo sÃ.
Los conductores la ven al caer la noche.
4
00:00:25,164 --> 00:00:29,392
Ves a una vieja que
va cojeando por la ruta...
5
00:00:29,603 --> 00:00:31,233
...y si la pasas...
6
00:00:31,418 --> 00:00:32,568
¿Vendrá por ti?
7
00:00:32,768 --> 00:00:35,235
¡SÃ! A la velocidad de la luz.
8
00:00:35,424 --> 00:00:36,760
¿Anda en patines?
9
00:00:36,917 --> 00:00:38,647
No, en un Jet.
10
00:00:38,813 --> 00:00:41,984
Vie
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: 1452, dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, tv, 5, fps,
original filename: 14521-Dark_Prince__The_True_Story_of_Dracula_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,784 --> 00:00:21,481 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
El Mundo Conoce La Leyenda...
2
00:00:23,390 --> 00:00:26,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Muchos Conocen El Mito...
3
00:00:29,162 --> 00:00:32,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Pero Pocos Saben La Verdad.
4
00:00:40,106 --> 00:00:45,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Drácula:
El PrÃncipe Negro
5
00:01:17,310 --> 00:01:19,301 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Rumania.
6
00:01:19,412 --> 00:01:22,848 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Por años, los turcos otomanos
han ocupado mi paÃs,
7
00:01:22,949 --> 00:01:25,008 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5109}{5132}"DANÃANDO NO ESCURO"|Está a suar!
{5137}{5226}Eu sei! Mas estou ansioso.|Imagino como vai ser.
{5331}{5372}Uma volta...
{5377}{5428}Agora, para o lado.
{5433}{5479}-Podem cantar todos!
{5840}{5904}-Podemos conversar?|-Ela é fantástica.
{5909}{5963}Acho que ela canta esquisito.
{5968}{6052}-E não dança muito bem.|-Foi a primeira vez, está bem?
{6133}{6245}Eu estava com a chaleira.|Ela não a agarrou e eu tive de parar.
{6250}{6301}-Queres que eu pegue na chaleira, Samuel?|-Não, não quero.
{6305}{6384}Quero que seja a Kathy
{6389}{6497}a colocá-la aqui.|Isto é, como sabem...
{6590}{6641}Não deixes cair as coisas, Kat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:40,202
Dark Water
2
00:01:19,879 --> 00:01:22,871
Yarýn da þarký söyleme çalýþýrýz,
tamam mý?
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,112
-Olur! -Tamam, yarýn görüþürüz!
4
00:01:26,319 --> 00:01:29,220
-Hoþçakal! -Görüþürüz!
5
00:01:30,690 --> 00:01:32,590
Görüþürüz!
6
00:01:33,359 --> 00:01:35,657
Güle güle.
7
00:01:59,352 --> 00:02:03,288
Yoþimi... senin için gelen olmadý mý?
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,094
Yoþimi Matsubara
9
00:03:00,680 --> 00:03:05,379
Mal paylaþýmýnda kacanýzýn
hiç itirazý olmadý.
10
00:03:05,818 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:01:00,832
Subtitles: ---== Hotrod ==---
2
00:01:29,560 --> 00:01:31,915
Mevrouw Vogel...
3
00:01:32,960 --> 00:01:34,916
...zegt...
4
00:01:36,760 --> 00:01:38,716
...stralend.
5
00:01:59,040 --> 00:02:01,952
Geeft dit je een raar gevoel, jongen?
6
00:02:02,080 --> 00:02:05,311
Je voelt je niet duizelig?
Alsof je flauwvalt?
7
00:02:05,440 --> 00:02:07,556
- Nee, meneer.
- Oke.
8
00:02:07,680 --> 00:02:10,148
Ik weet het is geschreven', Thad.
9
00:02:10,280 --> 00:02:14,239
Dit begon ongeveer op dezelfde tijd,
toen jij begon met je verhalen.
10
00:02:14,3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{547}- Don't you think you ought to get goin'?|- Something's not adding up here.
{549}{677}You can bring down Gerhardt Bronck's|evil empire tomorrow. Tonight you got a date.
{679}{747}- lt's not a date.|- She's making you dinner.
{772}{841}Well... l gotta figure this thing out.
{863}{958}- So l'm just gonna have to cancel.|- At the last minute?
{960}{1032}l have work to do. Max'll understand.
{1034}{1139}No, she won't. She's female,|in case we hadn't noticed.
{1141}{1278}Fine. l'll just reorganise my entire life|cos some girl wants to cook dinner for me.
{1296}{1351}That's kinda how it works.
{1362}{1457}How civilisation happened.|And s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,146 --> 00:00:30,665
Nahlia, vamos adentró
2
00:00:31,641 --> 00:00:33,482
Vamos adentró ya
3
00:00:36,990 --> 00:00:38,156
Que harémos Dahlia?
4
00:00:39,005 --> 00:00:42,227
Que harémos si tu madre siempre
ha sido tan injusta ?
5
00:01:19,980 --> 00:01:20,969
No has tocado?
6
00:01:22,192 --> 00:01:23,098
Aún no son las once
7
00:01:24,330 --> 00:01:25,298
No lo hiciste?
8
00:01:34,696 --> 00:01:35,574
Bien, llegas temprano
9
00:01:35,846 --> 00:01:37,170
Ven pronto
10
00:01:38,391 --> 00:01:39,357
Estábas ocupado?
11
00:01:39,631 --> 00:01:41,929
Ciert
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: the, dark, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Dark (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,487 --> 00:02:32,079
Some travel partner you are.
2
00:02:32,255 --> 00:02:35,053
You're supposed
to keep the driver company, honey.
3
00:02:35,225 --> 00:02:37,489
- Okay?
- This isn't it.
4
00:02:38,995 --> 00:02:41,589
This is the road. And here, look.
5
00:02:41,765 --> 00:02:45,201
- This is the road.
- Is that the road we're on, Mom?
6
00:02:47,737 --> 00:02:50,205
There won't be any signal out here.
7
00:02:50,807 --> 00:02:53,867
We're not lost. Shit.
8
00:02:54,044 --> 00:02:56,274
We should've stayed
at a hotel in Cardiff.
9
00:02:56,446 --> 00:02:58,914
We
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:43,944
Nahlia, vamos adentro
2
00:00:44,912 --> 00:00:46,747
Vamos adentro ya
3
00:00:50,317 --> 00:00:51,451
Que haremos Dahlia?
4
00:00:52,319 --> 00:00:55,522
Que haremos si tu madre siempre
ha sido tan imjusta
5
00:01:32,226 --> 00:01:33,227
No has tocado?
6
00:01:34,494 --> 00:01:35,395
No son las 1 1
7
00:01:36,597 --> 00:01:37,598
No lo hiciste?
8
00:01:47,007 --> 00:01:47,841
Bien, llegas temprano
9
00:01:48,108 --> 00:01:49,443
Ven pronto
10
00:01:50,711 --> 00:01:51,645
Estabas ocupado?
11
00:01:51,912 --> 00:01:54,214
Cierto, mi compañ
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: alone, in, the, dark, 2005, alliance,
original filename: 01ada6c2d326dfd21aa4aded83b599ff.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,633 --> 00:00:11,805
In 1967, stoten mijnwerkers
op de vroege restanten...
2
00:00:11,846 --> 00:00:14,807
van één oude verloren
Amerikaanse beschaving:
3
00:00:14,808 --> 00:00:16,099
De Abkani.
4
00:00:16,141 --> 00:00:20,187
De Abkani geloofde dat
er twee werelden zijn:
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,273
De wereld van het licht en
de wereld van het duister.
6
00:00:23,315 --> 00:00:28,861
10.000 jaar geleden hadden de Abkani
een poort geopend tussen de werelden.
7
00:00:28,903 --> 00:00:32,740
Voor zij hem konden sluiten,
kwam er iets kwaadaardigs door.
8
00:00:32,782 -
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: dark, city, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25602-Dark_City_(1998)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,850 --> 00:00:21,810
La început a fost întunericul.
2
00:00:21,840 --> 00:00:25,440
Apoi au venit strãinii.
3
00:00:25,480 --> 00:00:29,060
Erau o rasã la fel de bãtrânã ca ºi timpul.
4
00:00:29,090 --> 00:00:31,970
Construiserã cea din urmã tehnologie -
5
00:00:32,010 --> 00:00:34,860
abilitatea de a schimba realitatea
6
00:00:34,890 --> 00:00:36,990
dupã propria voinþa.
7
00:00:37,030 --> 00:00:41,120
Au numit aceasta abilitatea
"tunning".
8
00:00:41,150 --> 00:00:43,000
Dar erau pe moarte.
9
00:00:43,040 --> 00:00:45,980
Civilizaþia lor era în declin,
ملف ترجمة ل Dark Remains
keywords: angel, s01e0, 6, prodigy, feet, sharereactor, english, dark, s01e06,
original filename: 24532005Dark_Angel.S01E06.PRODIGY.Feet.ShareReactor.English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,253 --> 00:00:13,246
l can't imagine a time where you could
walk into a store, shelves were full,
2
00:00:13,333 --> 00:00:16,245
- and you could buy whatever you needed.
- Yeah.
3
00:00:16,333 --> 00:00:18,528
lf you ran out of toothpaste, you'd buy some.
4
00:00:18,613 --> 00:00:20,604
Try this.
5
00:00:21,773 --> 00:00:26,164
Baking soda and peppermint oil.
Does the trick.
6
00:00:26,253 --> 00:00:28,244
Thanks.
7
00:00:29,533 --> 00:00:32,525
l don't understand this whole
economic breakdown thing.
8
00:00:32,613 --> 00:00:36,811
We have this huge toothpaste shortage,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,200 --> 00:04:10,700
MarÃa.
2
00:08:59,100 --> 00:09:01,500
Comisario Dreyfus.
3
00:09:02,700 --> 00:09:05,100
SÃ, querida.
4
00:09:05,200 --> 00:09:07,900
Estaba por llamarte.
Voy en camino.
5
00:09:08,000 --> 00:09:10,600
Tengo el queso y el vino.
6
00:09:10,700 --> 00:09:12,600
¿Qué?
7
00:09:12,700 --> 00:09:15,400
Mi amor,
besa a los niños por mÃ.
8
00:09:17,300 --> 00:09:20,100
Espera. ¿S�
9
00:09:20,100 --> 00:09:22,800
<i>Su esposa está en la otra lÃnea.</i>
10
00:09:22,800 --> 00:09:25,100
Dile que estoy fuera de la ciudad.
11
00:09:25,100 --