Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Damages French is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Damages French على صلة:
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, ws, dsr, dimension, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - 7b95a925c6642e2d5564564a31473c09.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,771 --> 00:00:08,426
Saison 1 ?pisode 1
Pilot (Dimension)
2
00:00:09,210 --> 00:00:12,608
Sous-titr? par la Team Damages
3
00:00:13,047 --> 00:00:17,450
Capture : Swsub.com
Synchro : Gaillots
4
00:00:19,951 --> 00:00:24,451
Traduction : kan
Relecture : DarKsh
5
00:00:35,152 --> 00:00:40,952
www.Team-NCIS.com
www.sub-way.fr & www.Seriestele.net
6
00:01:30,653 --> 00:01:33,150
Oui, madame, je vais y jeter un ?il.
7
00:02:14,880 --> 00:02:17,603
Bless?e, ? moiti? nue,
errant dans les rues ? 7 h du matin.
8
00:02:17,735 --> 00:02:20,365
Tout ? fait ton type.
Vous avez un nom
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, dsr, notv, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - 9107dbdf1b111ac98261e70f5b2a41d8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,640
<i>Pr?c?demment dans Damages...
www.Team-NCIS.com www.seriestele.net </i>
2
00:00:04,310 --> 00:00:06,750
Elle jure toujours qu'elle
n'a pas tu? son fianc? ?
3
00:00:07,323 --> 00:00:08,778
Quelqu'un a essay? de me tuer.
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,070
Qui ?
5
00:00:10,970 --> 00:00:12,420
Avez-vous identifi? le corps ?
6
00:00:12,561 --> 00:00:14,780
- Il n'y avait pas de corps.
- C'est impossible.
7
00:00:15,370 --> 00:00:16,829
?a concerne l'affaire.
8
00:00:16,830 --> 00:00:18,210
L'affaire Frobisher ?
9
00:00:20,700 --> 00:00:23,100
Faites-vou
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 5, ws, dsr, loki, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - bbb3e29cee46b61ceaef2422f5d8c90e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,262 --> 00:00:02,864
<i>Pr?c?demment dans Damages.</i>
www.seriestele.net
2
00:00:02,865 --> 00:00:04,588
Melle Connor, est-ce votre fr?re ?
3
00:00:07,312 --> 00:00:09,456
Vous pensez vraiment
qu'elle a tu? mon fr?re ?
4
00:00:09,457 --> 00:00:10,738
6 MOIS PLUS TOT
5
00:00:11,468 --> 00:00:12,626
Arthur Frobisher...
6
00:00:12,927 --> 00:00:14,966
a compl?tement vid? nos
fonds de retraite.
7
00:00:14,967 --> 00:00:17,775
La loi est de notre c?t?,
8
00:00:17,776 --> 00:00:19,841
les preuves sont de notre c?t?,
9
00:00:19,842 --> 00:00:22,741
mais si Patty Hewes am?ne
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 2, ws, dsr, dimension, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - 296f6dc5c116dba16c4b73b4f4337b7d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,943 --> 00:00:02,716
<i>Pr?c?demment dans Damages</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,251
Hier, j'ai ?t? contact?e
par Hewes & Associ?s.
3
00:00:05,252 --> 00:00:07,424
Une fois que Patty vous rencontre,
c'est fini.
4
00:00:07,425 --> 00:00:09,415
Elle verra ce que je vois.
Et elle vous aura.
5
00:00:09,879 --> 00:00:11,781
Mme Hewes.
Que faites-vous ici ?
6
00:00:11,830 --> 00:00:15,164
Ma petite, vous ?tes la premi?re personne
assez stupide pour me tourner le dos.
7
00:00:15,239 --> 00:00:17,438
Il n'y a pas d'autres moyens
de faire cet entretien ?
8
00:00:17,505 --> 00:00:
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 3, dsr, notv, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - 154b4a5c10b0b644a3a5dfe0b4929482.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,718 --> 00:00:02,972
<i>Pr?c?demment dans Damages</i>
2
00:00:06,683 --> 00:00:08,267
Voici tout ce qu'on a trouv? sur elle.
3
00:00:08,718 --> 00:00:11,343
Je veux vous aider, parce que
je sais que vous ?tes innocente.
4
00:00:12,600 --> 00:00:13,675
6 MOIS PLUS T?T
5
00:00:13,676 --> 00:00:15,740
Hier, j'ai ?t? contact?e
par Hewes & Associ?s.
6
00:00:15,875 --> 00:00:17,882
Une fois que Patty vous rencontre,
c'est fini.
7
00:00:17,978 --> 00:00:19,116
Elle verra ce que je vois.
8
00:00:19,605 --> 00:00:20,615
Et elle vous aura.
9
00:00:20,763 --> 00:00:21,766
Mme Hew
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 6, dsr, notv, en,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - 3e737e90139e0300d6655fcd4e06ceeb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,106
<i>Previously on Damages...</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:07,987
Pulling the settlement now is a move
wherein tremendous risk...
3
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
This is my legacy.
4
00:00:10,437 --> 00:00:11,615
I want my name back.
5
00:00:11,988 --> 00:00:13,107
I want redemption.
6
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
I met a guy down in Florida.
7
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
Gregory turns out
to be our missing link.
8
00:00:18,661 --> 00:00:20,551
Gregory Malina dumped
his Frobisher stock
9
00:00:20,609 --> 00:00:22,944
the exact day Arthur Frobisher
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 6, dsr, notv, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - e034624949dfdc34b2fe4f7f997fec88.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,308
<i>Pr?c?demment dans Damages...
www.Team-NCIS.com www.seriestele.net</i>
2
00:00:03,318 --> 00:00:05,121
N?gocier ? l'amiable maintenant
3
00:00:05,122 --> 00:00:07,930
est un geste tr?s risqu?...
4
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
C'est mon h?ritage.
5
00:00:10,278 --> 00:00:11,978
Je veux arborer mon nom fi?rement.
6
00:00:11,988 --> 00:00:13,120
Je veux la r?demption.
7
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
J'ai rencontr? un type en Floride.
8
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
Gregory s'av?re ?tre
notre pi?ce manquante.
9
00:00:18,661 --> 00:00:20,551
Gregory M
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 8, dsr, notv, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - 68985b2ba9d64e6cdad4ddc2004707f3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,836 --> 00:00:03,286
Pr?c?demment dans Damages...
<i>www.Team-NCIS.com www.seriestele.net </i>
2
00:00:04,134 --> 00:00:07,338
Nous avons trouv? ses empreintes et le
sang de son fianc? sur l'arme du crime.
3
00:00:07,339 --> 00:00:10,297
Vous ?tes en ?tat d'arrestation
pour le meurtre de David Connor.
4
00:00:10,298 --> 00:00:12,357
Hollis Nye m'a dit
que tu voulais me voir.
5
00:00:12,358 --> 00:00:13,750
Il faut que tu trouves Patty.
6
00:00:13,767 --> 00:00:15,127
Personne ne sait o? elle est.
7
00:00:15,128 --> 00:00:17,436
M. Nye, Tom vient juste de partir.
8
00:00:17,
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, 2006, 1, cd, french, fr, 10, 4, notv, vf,
original filename: Damages - 2006 - 1CD - French - fr - fe26c2882a751602e3b9109f52cb2ab7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,979 --> 00:00:04,012
<i>Pr?c?dement dans Damages...</i>
2
00:00:04,688 --> 00:00:05,752
Mon dieu.
3
00:00:06,137 --> 00:00:07,190
Ellen.
4
00:00:07,435 --> 00:00:08,502
Que s'est il pass??
5
00:00:08,597 --> 00:00:09,864
Je n'ai pas tu? David.
6
00:00:11,901 --> 00:00:13,536
Quelqu'un a essay? de me tuer.
7
00:00:15,933 --> 00:00:16,944
6 MOIS PLUS TOT
8
00:00:16,945 --> 00:00:19,336
<i>Arthur Frobisher a dit a ses employ?s</i>
9
00:00:19,337 --> 00:00:22,684
d'investir dans la compagnie et
vendit ensuite son propre stock.
10
00:00:22,707 --> 00:00:24,935
Nous n'avo
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25988-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,640
<i>Précédemment dans Damages...
2
00:00:04,310 --> 00:00:06,750
Elle jure toujours qu'elle
n'a pas tué son fiancé ?
3
00:00:07,323 --> 00:00:08,778
Quelqu'un a essayé de me tuer.
4
00:00:09,060 --> 00:00:10,070
Qui ?
5
00:00:10,970 --> 00:00:12,420
Avez-vous identifié le corps ?
6
00:00:12,561 --> 00:00:14,780
- Il n'y avait pas de corps.
- C'est impossible.
7
00:00:15,370 --> 00:00:16,829
Ãa concerne l'affaire.
8
00:00:16,830 --> 00:00:18,210
L'affaire Frobisher ?
9
00:00:20,700 --> 00:00:23,100
Faites-vous une faveur,
Ellen, ne faites pas d'enfant.
10
00:00:23,330 --> 00:00:26,050
Je pense que tu m'en
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25993-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,382
2
00:00:01,392 --> 00:00:03,474
<i>Précédemment dans Damages...</i>
3
00:00:03,484 --> 00:00:04,960
<i>Je ne sais pas comment te dire ça.</i>
4
00:00:04,961 --> 00:00:06,699
<i>Mais Ellen est en prison.</i>
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,700
<i>Elle a été arrêtée pour
le meurtre de David.</i>
6
00:00:08,861 --> 00:00:10,300
David ne vous aime plus.
7
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
J'ai couché avec lui.
8
00:00:12,000 --> 00:00:14,200
Cette femme est clairement folle.
9
00:00:14,423 --> 00:00:16,420
- Il y a toujours une solution.
- Quel genre ?
10
00:00:16,523 --> 00:00:17,734
Une solution permanente.
11
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25987-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,308
<i>Précédemment dans Damages...
2
00:00:03,318 --> 00:00:05,121
Négocier à l'amiable maintenant
3
00:00:05,122 --> 00:00:07,930
est un geste très risqué...
4
00:00:08,566 --> 00:00:09,666
C'est mon héritage.
5
00:00:10,278 --> 00:00:11,978
Je veux arborer mon nom fièrement.
6
00:00:11,988 --> 00:00:13,120
Je veux la rédemption.
7
00:00:13,396 --> 00:00:16,194
J'ai rencontré un type en Floride.
8
00:00:16,329 --> 00:00:18,104
Gregory s'avère être
notre pièce manquante.
9
00:00:18,661 --> 00:00:20,551
Gregory Malina a revendu
ses actions Frobisher
10
00:00:20,609 --> 00:00:22,944
le même jour qu'Arth
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25991-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,450
www.Team-NCIS.com
2
00:00:01,451 --> 00:00:03,026
Précédemment dans Damages...
3
00:00:03,149 --> 00:00:04,632
Quelqu'un a essayé de me tuer.
4
00:00:04,633 --> 00:00:07,025
Et, où se trouve ce corps ?
5
00:00:07,026 --> 00:00:08,536
J'ai essayé de joindre Patty.
6
00:00:08,537 --> 00:00:09,964
Va à la maison sur la plage.
7
00:00:09,965 --> 00:00:12,593
Patty, tu es où putain ?
8
00:00:13,443 --> 00:00:15,525
Ellen voudrait utiliser
la maison de la plage.
9
00:00:15,526 --> 00:00:16,526
Je t'en prie.
10
00:00:16,562 --> 00:00:19,216
J'essaie de résoudre cette affaire.
11
00:00:19,217 --> 00:00:20,217
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25985-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,979 --> 00:00:04,012
<i>Précedemment dans Damages...</i>
2
00:00:04,688 --> 00:00:05,752
Mon Dieu.
3
00:00:06,137 --> 00:00:07,190
Ellen.
4
00:00:07,435 --> 00:00:08,502
Que s'est-il passé ?
5
00:00:08,597 --> 00:00:09,864
Je n'ai pas tué David.
6
00:00:11,901 --> 00:00:13,536
Quelqu'un a essayé de me tuer.
7
00:00:15,809 --> 00:00:16,944
6 MOIS PLUS TÃT
8
00:00:16,945 --> 00:00:19,336
<i>Arthur Frobisher a dit à ses employés</i>
9
00:00:19,337 --> 00:00:22,684
d'investir dans la société,
puis a vendu ses propres actions.
10
00:00:22,707 --> 00:00:24,935
On n'aura pas de dossier
tant qu'on a pas lié
11
00:00:25,263 -->
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25989-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,836 --> 00:00:03,286
Précédemment dans Damages...
2
00:00:04,134 --> 00:00:07,338
Nous avons trouvé ses empreintes et le
sang de son fiancé sur l'arme du crime.
3
00:00:07,339 --> 00:00:10,297
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de David Connor.
4
00:00:10,298 --> 00:00:12,357
Hollis Nye m'a dit
que tu voulais me voir.
5
00:00:12,358 --> 00:00:13,750
Il faut que tu trouves Patty.
6
00:00:13,767 --> 00:00:15,127
Personne ne sait où elle est.
7
00:00:15,128 --> 00:00:17,436
M. Nye, Tom vient juste de partir.
8
00:00:17,437 --> 00:00:18,941
Suivez-le.
9
00:00:19,312 --> 00:00:21,412
Il vous conduira à Patty.
10
00:0
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25992-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
2
00:00:01,523 --> 00:00:03,170
<i>Précédemment dans Damages...</i>
3
00:00:03,171 --> 00:00:04,529
Tu as des nouvelles de Patty ?
4
00:00:04,530 --> 00:00:06,113
Je lui ai dit de revenir ici.
5
00:00:06,114 --> 00:00:07,690
Elle ne veut pas revenir.
6
00:00:07,700 --> 00:00:09,795
Tu penses que Patty a essayé de te tuer
7
00:00:09,796 --> 00:00:11,097
pour se protéger ?
8
00:00:11,540 --> 00:00:14,204
J'essaie de résoudre cette affaire.
9
00:00:14,205 --> 00:00:15,239
Essaie plus.
10
00:00:15,240 --> 00:00:16,653
Elle demande le divorce.
11
00:00:16,654 --> 00:00:18,772
Je lui parlerais peut-être de
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25983-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,943 --> 00:00:02,716
<i>Précédemment dans Damages</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,251
Hier, j'ai été contactée
par Hewes & Associés.
3
00:00:05,252 --> 00:00:07,424
Une fois que Patty vous rencontre,
c'est fini.
4
00:00:07,425 --> 00:00:09,415
Elle verra ce que je vois.
Et elle vous aura.
5
00:00:09,879 --> 00:00:11,781
Mme Hewes.
Que faites-vous ici ?
6
00:00:11,830 --> 00:00:15,164
Ma petite, vous êtes la première personne
assez stupide pour me tourner le dos.
7
00:00:15,239 --> 00:00:17,438
Il n'y a pas d'autres moyens
de faire cet entretien ?
8
00:00:17,505 --> 00:00:18,536
Vous êtes engagée.
9
00:00:18,592 --> 00:00:20,
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25984-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,718 --> 00:00:02,972
<i>Précédemment dans Damages</i>
2
00:00:06,683 --> 00:00:08,267
Voici tout ce qu'on a trouvé sur elle.
3
00:00:08,718 --> 00:00:11,343
Je veux vous aider, parce que
je sais que vous êtes innocente.
4
00:00:12,600 --> 00:00:13,675
6 MOIS PLUS TÃT
5
00:00:13,676 --> 00:00:15,740
Hier, j'ai été contactée
par Hewes & Associés.
6
00:00:15,875 --> 00:00:17,882
Une fois que Patty vous rencontre,
c'est fini.
7
00:00:17,978 --> 00:00:19,116
Elle verra ce que je vois.
8
00:00:19,605 --> 00:00:20,615
Et elle vous aura.
9
00:00:20,763 --> 00:00:21,766
Mme Hewes ?
10
00:00:22,603 --> 00:00:24,776
Il n'y a pas d'au
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25982-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,771 --> 00:00:08,426
Saison 1 Ãpisode 1
Pilot (Dimension)
2
00:00:09,210 --> 00:00:12,608
Sous-titré par la Team Damages
3
00:00:13,047 --> 00:00:17,450
Capture : Swsub.com
Synchro : Gaillots
4
00:00:19,951 --> 00:00:24,451
Traduction : kan
Relecture : DarKsh
5
00:00:35,152 --> 00:00:40,952
www.Team-NCIS.com
www.sub-way.fr & www.Seriestele.net
6
00:01:30,653 --> 00:01:33,150
Oui, madame, je vais y jeter un Åil.
7
00:02:14,880 --> 00:02:17,603
Blessée, à moitié nue,
errant dans les rues à 7 h du matin.
8
00:02:17,735 --> 00:02:20,365
Tout à fait ton type.
Vous avez un nom ?
9
00:02:21,051 --> 00:02:22,362
Elle est choquée.
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25986-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,262 --> 00:00:02,864
<i>Précédemment dans Damages.</i>
2
00:00:02,865 --> 00:00:04,588
Melle Connor, est-ce votre frère ?
3
00:00:07,312 --> 00:00:09,456
Vous pensez vraiment
qu'elle a tué mon frère ?
4
00:00:09,457 --> 00:00:10,738
6 MOIS PLUS TOT
5
00:00:11,468 --> 00:00:12,626
Arthur Frobisher...
6
00:00:12,927 --> 00:00:14,966
a complètement vidé nos
fonds de retraite.
7
00:00:14,967 --> 00:00:17,775
La loi est de notre côté,
8
00:00:17,776 --> 00:00:19,841
les preuves sont de notre côté,
9
00:00:19,842 --> 00:00:22,741
mais si Patty Hewes amène cette fille
devant un jury,
10
00:00:22,821 --> 00:00:24,402
on est fou
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25994-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,519 --> 00:00:02,528
<i>Précédemment dans Damages...
2
00:00:02,618 --> 00:00:05,099
Les photos lient Ray Fiske
à Gregory Malina.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,510
Donc Patty s'en est servie
pour faire pression sur Fiske.
4
00:00:07,520 --> 00:00:08,711
Tu regrettes ?
5
00:00:08,904 --> 00:00:10,348
Parce que je le regrette.
6
00:00:10,497 --> 00:00:12,276
J'ai fait tout ce
que vous m'aviez demandé.
7
00:00:12,277 --> 00:00:13,619
Vous deviez s'occuper de moi.
8
00:00:13,620 --> 00:00:17,200
M. Popler divulgue des informations
au camp de Frobisher.
9
00:00:17,205 --> 00:00:18,300
<i>Ellen, c'est moi.</i>
10
00:00:18,500 --> 00:00
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 4, dsr, notv, vtv,
original filename: Damages - 2007 - 1CD - French - fr - 9eb4fb35e55390f9d18ff4776d831ee1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,979 --> 00:00:04,012
<i>Pr?cedemment dans Damages...</i>
2
00:00:04,688 --> 00:00:05,752
Mon Dieu.
3
00:00:06,137 --> 00:00:07,190
Ellen.
4
00:00:07,435 --> 00:00:08,502
Que s'est-il pass? ?
5
00:00:08,597 --> 00:00:09,864
Je n'ai pas tu? David.
6
00:00:11,901 --> 00:00:13,536
Quelqu'un a essay? de me tuer.
7
00:00:15,809 --> 00:00:16,944
6 MOIS PLUS T?T
8
00:00:16,945 --> 00:00:19,336
<i>Arthur Frobisher a dit ? ses employ?s</i>
9
00:00:19,337 --> 00:00:22,684
d'investir dans la soci?t?,
puis a vendu ses propres actions.
10
00:00:22,707 --> 00:00:24,935
On n'aura p
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: damages, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25990-Damages ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,490
<i>Précédemment dans Damages...
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,002
David et moi nous sommes disputés.
3
00:00:06,082 --> 00:00:08,583
- Avez-vous contacté mes parents ?
- Ils sont en route.
4
00:00:08,730 --> 00:00:09,940
Et Patty ?
5
00:00:09,950 --> 00:00:13,570
Elle est introuvable, mais
on continue à surveiller Tom Shayes.
6
00:00:13,580 --> 00:00:16,860
La caution est fixée Ã
1,5 million de dollars.
7
00:00:16,870 --> 00:00:18,010
Où l'amènent-ils ?
8
00:00:18,020 --> 00:00:19,365
à Rikers's Island
9
00:00:20,760 --> 00:00:24,030
Nous faisons tout notre possible
pour mettre votre grand-père à l'aise.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,240 --> 00:02:25,360
Come.
2
00:02:39,040 --> 00:02:40,240
Map of Australia.
3
00:02:44,720 --> 00:02:45,760
Hey, Bodhi!
4
00:02:54,080 --> 00:02:55,240
Brice-sket!
5
00:03:29,760 --> 00:03:32,560
Hey, what's waxln'?
-Hey, just relaxin'.
6
00:03:32,800 --> 00:03:34,880
Ready to axe?
-To the max!
7
00:03:35,120 --> 00:03:37,760
Bend your legs
as If plsslng In a fish tank.
8
00:03:38,000 --> 00:03:41,560
North Pole to South Pole,
crulse control.
9
00:03:41,760 --> 00:03:44,120
And you axe, and you axe...
10
00:03:44,320 --> 00:03:48,080
The return axe.
And you axe
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: napol23, on, 10, 2, 2002, napoleon, french, clavier, episode, 1800, 1807,
original filename: Napol233on(102)(2002).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,793 --> 00:02:25,387
PARÃS, NAVIDAD DE 1800
2
00:02:38,113 --> 00:02:41,583
¡No se detengan!
¡Sigan, por Dios! ¡Sigan!
3
00:02:41,753 --> 00:02:46,429
- ¿Y el otro carruaje? ¿Ha pasado?
- Mi hija. VenÃa detrás de nosotros.
4
00:02:51,793 --> 00:02:55,103
- ¿Hay vÃctimas?
- Está lleno de muertos. Es horrible.
5
00:03:04,913 --> 00:03:06,141
¡Hortense!
6
00:03:10,593 --> 00:03:13,551
- ¿Y bien, Murat?
- Espere, es una bomba.
7
00:03:13,713 --> 00:03:16,466
Debe irse.
¡Soldados, vengan con nosotros!
8
00:03:19,033 --> 00:03:21,024
- ¡Mamá!
- Hortense.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,800 --> 00:01:25,031
Je dis adieu à tout ça,
la chambre puante, les six étages,
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,039
le métro qui rugit à 3 h du matin
comme un vent de fonte...
3
00:01:30,240 --> 00:01:31,434
Dis-leur adieu pour moi, Maury !
4
00:01:31,640 --> 00:01:33,870
lls me manqueront !
Tu parles qu'ils me manqueront !
5
00:01:34,080 --> 00:01:34,990
Tu rêves encore !
6
00:01:35,200 --> 00:01:40,194
Non, Lil ! Je suis réveillé,
enfin réveillé après tant d'années.
7
00:01:40,520 --> 00:01:42,112
Oncle Dave l'a dit :
8
00:01:42,280 --> 00:01:45,875
la lumière e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,361 --> 00:01:06,264
LA PROTECTION DES TEMOINS
2
00:01:44,737 --> 00:01:46,637
"Licence de mariage"
3
00:01:58,551 --> 00:02:01,577
"Hôpital de l'ange
de la miséricorde"
4
00:02:10,864 --> 00:02:12,764
"Naissance d'un enfant"
5
00:02:24,210 --> 00:02:27,771
"Un témoin"
6
00:02:47,033 --> 00:02:48,125
Reste là !
7
00:02:49,702 --> 00:02:54,196
- Papa!
- Oh, mon Dieu! La petite!
8
00:02:57,644 --> 00:03:00,135
Baisse-toi!
Reste à l'intérieur!
9
00:03:07,854 --> 00:03:10,880
- Oh, mon Dieu!
- Rentre à l'intérieur!
10
00:03:20,567 --> 00:03:23,161
Chut. C'est
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,660
- Tu es prêt, Virrile?
- Prêt!
2
00:00:40,295 --> 00:00:42,287
Allez!
3
00:00:43,798 --> 00:00:49,504
Allez, vas-y, attrape-le!
C'est bon, vas-y!
4
00:00:49,762 --> 00:00:51,173
Tourne-le vers la gauche!
5
00:00:58,438 --> 00:01:01,807
- Quel temps j'ai fait?
- Cinq-huit.
6
00:01:02,067 --> 00:01:06,979
Hé! Je suis bon pour décrocher
tous les prix, à ce rodéo!
7
00:02:17,812 --> 00:02:20,979
Quand tu as eu 5 ans, je t'ai balancé
sur un cheval! Hop!
8
00:02:21,149 --> 00:02:22,643
Tu as su, sans apprendre!
9
00:02:25,571 --> 00:02:28,738
Qu
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: richie, rich, 1994, fragment, french, motechnet, com,
original filename: 6993-Richie.Rich.1994.DVDRip.XviD-FRAGMENT.French.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,301 --> 00:00:54,896
<i>Je m'en souviens</i>
<i>comme si c'était hier</i>
2
00:00:58,374 --> 00:01:00,865
<i>Par un matin glacé de novembre,</i>
3
00:01:01,044 --> 00:01:03,911
<i>naquit Monsieur Richie</i>
4
00:01:04,380 --> 00:01:05,938
J'ai un fils!
5
00:01:13,056 --> 00:01:17,891
<i>Quant à moi,</i>
<i>Herbert Arthur Runcible Cadbury,</i>
6
00:01:20,230 --> 00:01:22,391
<i>élevé dans la tradition du service,</i>
7
00:01:23,566 --> 00:01:25,761
<i>je devins le gentleman de Monsieur</i>
8
00:01:25,935 --> 00:01:27,596
<i>ou, comme on dit en Amérique,</i>
9
00:01:
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: capote, 2005, limited, imbt, french, motechnet, com,
original filename: 7246-Capote.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.French.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,331 --> 00:01:09,665
15 novembre 1959
2
00:03:11,324 --> 00:03:13,884
Au moins, soyons honnêtes.
3
00:03:14,093 --> 00:03:15,583
Mais qui est honnête ?
4
00:03:15,728 --> 00:03:17,025
Je suis honnête.
5
00:03:17,263 --> 00:03:19,197
Honnête à propos de ce que j'écris.
6
00:03:19,332 --> 00:03:22,699
Je vous ferai savoir
si c'est autobiographique ou pas.
7
00:03:22,835 --> 00:03:26,794
L'autobiographie m'ennuie,
à ce stade de ma vie.
8
00:03:32,345 --> 00:03:34,643
On dit : Je suis une chose,
et on en est une autre.
9
00:03:34,781 --> 00:03:39,548
Il faut être f
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,246 --> 00:00:31,215
SUR LE FIL DE LA LAME
2
00:00:36,454 --> 00:00:37,853
Il est 1h00.
3
00:00:37,889 --> 00:00:40,881
1h00 de l'après-midi!
J'ai un match!
4
00:00:41,993 --> 00:00:43,585
Le réveil n'a pas sonné!
5
00:00:43,628 --> 00:00:46,153
- Je dois être sur la glace!
- Tu dis "nein".
6
00:00:47,465 --> 00:00:50,764
- Oui, 9h00. Que s'est-il passé?
- Oui, "nein".
7
00:00:50,802 --> 00:00:52,770
Badge, maillot...
8
00:00:52,804 --> 00:00:54,635
Tu dis "nein réveil".
9
00:00:54,672 --> 00:00:57,698
- Tu te trompes?
- Non, je ne me trompe pas.
10
00:00:57
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,975 --> 00:00:31,888
Welkom bij de vlucht
van Air Canada van Toronto naar Parijs.
2
00:00:31,975 --> 00:00:35,854
De vliegtijd is zeven uur
en twintig minuten.
3
00:00:36,175 --> 00:00:41,044
Maak uw veiligheidsriem vast
en zet uw stoel rechtop.
4
00:00:41,135 --> 00:00:43,524
We gaan zo vertrekken.
5
00:00:44,615 --> 00:00:46,606
Kate... ?
6
00:00:48,615 --> 00:00:49,730
Ja ?
7
00:00:49,815 --> 00:00:52,727
Ben je klaar voor 'n prettige vlucht ?
8
00:00:52,815 --> 00:00:54,294
Ja.
9
00:00:54,375 --> 00:00:57,447
Zeg 's, Kate. Waar denk je aan ?
10
00:00:59,295 -->
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: torchwood, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 26898- Torchwood ( French - Français Sous-titres ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:54,913 --> 00:00:55,749
Excusez-moi,
2
00:00:56,412 --> 00:00:58,719
avez-vous vu un poisson Globe
conduisant une voiture de sport ?
3
00:01:00,628 --> 00:01:01,410
Merci !
4
00:01:08,360 --> 00:01:09,646
Fichu Torchwood !
5
00:01:09,832 --> 00:01:11,184
<i>Espèce non identifiée</i>
6
00:01:11,211 --> 00:01:14,092
D'après son ADN, c'est une
sorte de poisson de Terre.
7
00:01:14,105 --> 00:01:16,730
Tu devrais ralentir, il y a des enfants.
8
00:01:16,731 --> 00:01:18,626
Dehors à cette heure là ,
ils l'auront bien cherché.
9
00:01:18,627 --> 00:01:20,708
Hauts niveaux d'algues détectés.
10
00:01:20,709 --> 00:01:22,431
Qui a peu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,900 --> 00:00:41,400
Ya no dejaré que nadie
se meta entre nosotros...
2
00:00:41,401 --> 00:00:43,900
Nadie, nunca más se
entrometerá, nadie...
3
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
Nadie, nunca más se
entrometerá, nadie...
4
00:01:09,600 --> 00:01:11,300
¿Se está grabando?
5
00:03:14,000 --> 00:03:15,400
¡Ayúdeme!
6
00:03:29,000 --> 00:03:30,400
Cigarrillo.
7
00:03:34,300 --> 00:03:35,700
Fuego.
8
00:03:43,200 --> 00:03:46,100
Tuve un sueño súper extraño.
9
00:03:46,300 --> 00:03:48,700
Estaba en el bosque
corriendo descalza.
10
00:03:48,800 --> 00:03:51,60
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,020 --> 00:03:32,207
Pourquoi ne pas l'appeler
le grand frisson?
2
00:03:32,207 --> 00:03:33,706
Ou le retour du blizzard...
3
00:03:33,706 --> 00:03:36,826
Je dis seulement...
Comment sommes-nous sûr que c'est une période glacière?
4
00:03:36,988 --> 00:03:39,661
Parce que...
il y a de la glace PARTOUT!
5
00:03:41,808 --> 00:03:44,198
Bien.. L'atmosphère se
refroidit nettement.
6
00:03:44,198 --> 00:03:47,601
A l'aide, A l'aide...
7
00:03:48,087 --> 00:03:51,166
Ca suffit les gosses! on a pas le temps...
ca circule bien mais faut pas molir !
8
00:03:51,166 --> 00:
ملف ترجمة ل Damages French
keywords: married, with, children, the, most, outrageous, episodes, vol, 1, french, 2, 5, fps,
original filename: 43671.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,929 --> 00:01:19,204
Ãa vous dit un petit-déjeuner?
2
00:01:19,369 --> 00:01:23,885
J'ai un Åuf et des M&M's.
Je peux faire une omelette.
3
00:01:25,289 --> 00:01:28,599
Non, merci.
Je me sens encore barbouillé...
4
00:01:28,769 --> 00:01:30,999
après le poulet à trois pattes d'hier.
5
00:01:31,849 --> 00:01:34,602
Quelle idée d'acheter un poulet
à trois pilons!
6
00:01:34,929 --> 00:01:36,885
II était à 7 cents la livre.
7
00:01:37,049 --> 00:01:40,121
Celui à deux pattes est à 1, 19 $ .
8
00:01:40,529 --> 00:01:44,727
Navrée de ménager notre compte
en banqu