Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Daddy.day.camp على صلة:
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 43474-Daddy_Day_Camp_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,071 --> 00:00:31,871
<i>Felicitãri! Promotia 2007.
" Grãdinita lui Tãticu' "</i>
2
00:01:10,572 --> 00:01:13,872
TABÃRA LUI TÃTICU'
3
00:01:16,273 --> 00:01:19,273
<i>" Grãdinita lui Tãticu' " e cea mai tare!</i>
4
00:01:20,274 --> 00:01:25,274
Traducerea si adaptarea: By darke
5
00:01:26,275 --> 00:01:30,275
Vizionare Placuta
6
00:01:45,372 --> 00:01:48,067
Tatã, te-ai udat!
7
00:01:48,108 --> 00:01:51,201
Obisnuieste-te fiule. Când o sã ajungi mare,
o sã-mi schimbi scutecul!
8
00:01:56,816 --> 00:02:00,252
A mai trecut un an, nu-mi vine sã cred.
9
00:02:
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 43470-Daddy_Day_Camp_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,071 --> 00:00:31,871
<i>Felicitãri! Promotia 2007.
" Grãdinita lui Tãticu' "</i>
2
00:01:10,572 --> 00:01:13,872
TABÃRA LUI TÃTICU'
3
00:01:16,273 --> 00:01:19,273
<i>" Grãdinita lui Tãticu' " e cea mai tare!</i>
4
00:01:20,274 --> 00:01:25,274
Traducerea si adaptarea: By darke
5
00:01:26,275 --> 00:01:30,275
www.titrari.ro
6
00:01:45,372 --> 00:01:48,067
Tatã, te-ai udat!
7
00:01:48,108 --> 00:01:51,201
Obisnuieste-te fiule. Când o sã ajungi mare,
o sã-mi schimbi scutecul!
8
00:01:56,816 --> 00:02:00,252
A mai trecut un an, nu-mi vine sã cred.
9
00:02:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,071 --> 00:00:31,871
<i>Felicitãri! Promoþia 2007.
" Grãdiniþa lui Tãticu' "</i>
2
00:01:10,572 --> 00:01:13,872
TABÃRA LUI TÃTICU'
3
00:01:16,273 --> 00:01:19,273
<i>" Grãdiniþa lui Tãticu' " e cea mai tare!</i>
4
00:01:20,274 --> 00:01:25,274
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:01:26,275 --> 00:01:30,275
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
6
00:01:45,372 --> 00:01:48,067
Tatã, te-ai udat!
7
00:01:48,108 --> 00:01:51,201
Obiºnuieºte-te fiule. Când o sã ajungi mare,
o sã-mi schimbi scutecul!
8
00:01:56,816 --> 0
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, romanian, ro, subtitrari, romana, www, mysubtitles, com,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 7c8beac89d87fb3c37b7bdc63a2c45d3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,615 --> 00:01:12,570
<i>Felicit?ri ! Promo?ia 2007.
" Gr?dini?a lui T?ticu' "</i>
2
00:01:50,432 --> 00:01:52,850
TAB?RA LUI T?TICU'
3
00:01:55,744 --> 00:01:59,777
<i>" Gr?dini?a lui T?ticu' "
e cea mai tare !</i>
4
00:02:00,257 --> 00:02:04,551
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
5
00:02:04,773 --> 00:02:09,663
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
6
00:02:25,175 --> 00:02:27,839
Tat?, te-ai udat !
7
00:02:27,879 --> 00:02:30,935
Obi?nuie?te-te fiule. C?nd o s? ajungi
mare, o s?-mi schimbi scutecul !
8
00:02:36,485 --> 00:02:39,880
A mai trecut
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,673
Traducerea si Adaptarea Bazatul002
2
00:02:02,122 --> 00:02:03,916
Bunã dimineaþa, tati.
3
00:02:05,918 --> 00:02:08,170
Hei, Ben, ce mai faci?
4
00:02:10,756 --> 00:02:12,007
Ooo, Doamne.
5
00:02:13,926 --> 00:02:16,053
Tati trebuie sã se pregãteascã pentru serviciu.
6
00:02:16,094 --> 00:02:17,888
Nu poþi sta acasã?
7
00:02:17,930 --> 00:02:20,974
Nu. Este o zi importantã azi la serviciu.
8
00:02:23,268 --> 00:02:24,311
Kim.
9
00:02:25,229 --> 00:02:26,605
Unde-mi este telefonul mobil?
10
00:02:26,688 --> 00:02:28,190
Este lângã creio
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, english, en, vomit,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - English - en - 8df7ed34f4b62a13aca4d1158358ee4c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,827 --> 00:01:34,942
Got some.
2
00:02:24,947 --> 00:02:28,383
- Dad peed in his pants.
- Get used to it, son.
3
00:02:28,547 --> 00:02:30,617
When I'm old,
you'll have to change my diaper.
4
00:02:36,227 --> 00:02:38,946
Another year over. I can't believe it.
5
00:02:39,107 --> 00:02:40,859
I can't believe our sons are 7.
6
00:02:41,027 --> 00:02:43,416
In a couple years,
they'll be starting a band...
7
00:02:43,587 --> 00:02:45,020
...growing their hair long...
8
00:02:45,187 --> 00:02:47,064
...stealing your Suburban
to go on tour.
9
00:02:49,027 --> 00:02:52,178
C
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, vomit,
original filename: 7656-Daddy.Day.Camp.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,168 --> 00:01:13,455
???????????? ?????????
?? ??????, ???? 2007
2
00:01:33,827 --> 00:01:34,942
???? ????.
3
00:02:24,947 --> 00:02:28,383
- ??????, ???????????.
- ???????? ??, ??? ???.
4
00:02:28,547 --> 00:02:30,617
???? ??????, ?? ?????? ?? ?? ????????.
5
00:02:36,227 --> 00:02:38,946
??? ????? ?????? ????????.
??? ?? ???????.
6
00:02:39,107 --> 00:02:40,859
??? ??????? ??? ?? ???? ???
?????? 7 ??????.
7
00:02:41,027 --> 00:02:43,416
?? ???? ??????, ??
???????? ??????????...
8
00:02:43,587 --> 00:02:45,020
?? ??????? ?? ?????? ????
?? ?????????...
9
00:02:45,187
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,956 --> 00:01:12,829
<i>Parab?ns INFANT?RIO DOS PAP?S
Turma de 2007</i>
2
00:01:50,321 --> 00:01:53,632
<b>O Guarda-Fraldas em Apuros</b>
3
00:01:54,394 --> 00:01:58,905
<i>INFANT?RIO DOS PAP?S
? O M?XIMO!</i>
4
00:02:25,023 --> 00:02:28,459
- O pai fez xixi nas cal?as.
- Habitua-te.
5
00:02:28,623 --> 00:02:30,693
Quando for velhote,
vais ter de me mudar a fralda.
6
00:02:36,303 --> 00:02:39,022
Mais um ano que acabou.
Nem acredito.
7
00:02:39,183 --> 00:02:40,935
Nem acredito que os nossos filhos
t?m sete anos.
8
00:02:41,103 --> 00:02:43,492
Daqui a poucos anos
v?o f
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,827 --> 00:01:34,942
Got some.
2
00:02:24,947 --> 00:02:28,383
- Dad peed in his pants.
- Get used to it, son.
3
00:02:28,547 --> 00:02:30,617
When I'm old,
you'll have to change my diaper.
4
00:02:36,227 --> 00:02:38,946
Another year over. I can't believe it.
5
00:02:39,107 --> 00:02:40,859
I can't believe our sons are 7.
6
00:02:41,027 --> 00:02:43,416
In a couple years,
they'll be starting a band...
7
00:02:43,587 --> 00:02:45,020
...growing their hair long...
8
00:02:45,187 --> 00:02:47,064
...stealing your Suburban
to go on tour.
9
00:02:49,027 --> 00:02:52,178
C
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,200 --> 00:01:12,300
Tebrikler
BABALAR YUVASI 2007 S?n?f?
2
00:01:57,500 --> 00:02:03,500
YA?ASIN BABALAR YUVASI!
3
00:02:24,800 --> 00:02:26,800
Babam alt?na i?edi.
4
00:02:26,900 --> 00:02:30,400
Al??. Ben ihtiyarlay?nca
alt?m? sen de?i?tireceksin.
5
00:02:36,200 --> 00:02:38,700
Bir y?l daha bitti. ?nanam?yorum.
6
00:02:38,900 --> 00:02:40,600
O?lanlar bir anda 7 ya??nda!
7
00:02:41,000 --> 00:02:44,900
Birka? seneye kalmaz
bir gruba girer, sa? uzat?r...
8
00:02:45,000 --> 00:02:46,800
...senin minib?sle
turneye ??karlar.
9
00:02:48,800 --> 00:02:51,900
Charlie, bi
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, dutch, nl, vomit,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 0a51e4110005cde0686e44933f4de58b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,440 --> 00:01:13,010
Gefeliciteerd DADDY DAY CARE klas van 2007
2
00:01:33,520 --> 00:01:36,520
Hebbes.
3
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
DADDY DAY CARE IS TE GEK
4
00:02:24,640 --> 00:02:28,230
Pa heeft het in zijn broek gedaan.
- Wen er maar aan, zoon.
5
00:02:28,240 --> 00:02:31,470
Als ik oud ben,
mag jij mij verschonen.
6
00:02:36,320 --> 00:02:39,190
Er is alweer een jaar voorbij.
Ongelofelijk.
7
00:02:39,200 --> 00:02:41,110
Ongelofelijk dat onze zonen al zeven zijn.
8
00:02:41,120 --> 00:02:43,670
Over een paar jaar beginnen ze een band...
9
00:02:43,680 --> 00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:45,872 --> 00:01:48,067
áPapa se mojo!
2
00:01:48,108 --> 00:01:52,101
Acostumbrate hijo, cuando envejezca
tu me cambiaras lo pañales.
3
00:01:56,816 --> 00:02:00,252
Otro año mas, no lo puedo creer.
4
00:02:00,420 --> 00:02:02,513
No puedo creer que mi hijo tenga 7.
5
00:02:02,856 --> 00:02:06,451
Pensar que queria formar una banda
dejarme crecer el pelo e irme de gira
6
00:02:06,759 --> 00:02:08,556
por todo el mundo.
7
00:02:10,530 --> 00:02:13,397
Charlie tenemos una situacion.
8
00:02:13,766 --> 00:02:14,892
áYa voy!
9
00:02:15,468 --> 00:02:16,730
Phil.
10
00:02:17,837 --> 00:02:21,034
Termino medio, esta bien Ã
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: champ, for, a, day, 1953, 1, cd, spanish, es, daddy, camp,
original filename: Champ for a Day - 1953 - 1CD - Spanish - es - 76d8ee279a6d3fe13f3d6c3b7a91a87b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,870 --> 00:01:44,870
daddy day camp
2
00:01:44,871 --> 00:01:45,871
subtitulada por carlos cruz
3
00:01:45,872 --> 00:01:46,872
el mejor en subtitular movies
4
00:01:45,872 --> 00:01:48,067
?Papa se mojo!
5
00:01:48,108 --> 00:01:52,101
Acostumbrate hijo, cuando envejezca
tu me cambiaras lo pa?ales.
6
00:01:56,816 --> 00:02:00,252
Otro a?o mas, no lo puedo creer.
7
00:02:00,420 --> 00:02:02,513
No puedo creer que mi hijo tenga 7.
8
00:02:02,856 --> 00:02:06,451
Pensar que queria formar una banda
dejarme crecer el pelo e irme de gira
9
00:02:06,759 --> 00:02:08,556
por t
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24558-Daddy Day Camp ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,615 --> 00:01:12,570
<i>Felicitãri ! Promoþia 2007.
" Grãdiniþa lui Tãticu' "</i>
2
00:01:50,432 --> 00:01:52,850
TABÃRA LUI TÃTICU'
3
00:01:55,744 --> 00:01:59,777
<i>" Grãdiniþa lui Tãticu' "
e cea mai tare !</i>
4
00:02:00,257 --> 00:02:04,551
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
5
00:02:04,773 --> 00:02:09,663
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
6
00:02:25,175 --> 00:02:27,839
Tatã, te-ai udat !
7
00:02:27,879 --> 00:02:30,935
Obiºnuieºte-te fiule. Când o sã ajungi
mare, o sã-mi schimbi scutecul !
8
00:02:36,485 --> 00:02:39
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vomit,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 14b6c9ec5dc4da6b43dee23658481586.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,955 --> 00:00:39,955
<i>By Facinelli (Repacked by Hermes 2008)</i>
2
00:01:07,956 --> 00:01:12,829
<i>Parab?ns JARDIM DE INF?NCIA DOS PAPAIS
Turma de 2007</i>
3
00:01:54,394 --> 00:01:58,905
<i>JARDIM DE INF?NCIA DOS PAPAIS
Detona!</i>
4
00:02:25,023 --> 00:02:28,459
- O pai fez xixi nas cal?as.
- J? vai se habituando.
5
00:02:28,459 --> 00:02:30,693
Quando eu for velho,
VOCE vai trocar minha fralda!
6
00:02:36,303 --> 00:02:39,022
Mais um ano que acabou.
Nem acredito.
7
00:02:39,022 --> 00:02:40,935
Nem acredito que os nossos filhos
t?m sete anos.
8
00:02:40,935 --> 00:0
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, vomit, sharethefiles, com,
original filename: Daddy.Day.Camp.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.[sharethefiles.com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,827 --> 00:01:34,942
Got some.
2
00:02:24,947 --> 00:02:28,383
- Dad peed in his pants.
- Get used to it, son.
3
00:02:28,547 --> 00:02:30,617
When I'm old,
you'll have to change my diaper.
4
00:02:36,227 --> 00:02:38,946
Another year over. I can't believe it.
5
00:02:39,107 --> 00:02:40,859
I can't believe our sons are 7.
6
00:02:41,027 --> 00:02:43,416
In a couple years,
they'll be starting a band...
7
00:02:43,587 --> 00:02:45,020
...growing their hair long...
8
00:02:45,187 --> 00:02:47,064
...stealing your Suburban
to go on tour.
9
00:02:49,027 --> 00:02:52,178
C
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Czech - cz - fbe571561ba164c248c2ce436573d3ef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,921 --> 00:01:12,037
Blahop?ejeme
T?TOVA ?KOLKA ro?n?k 2007
2
00:01:57,201 --> 00:02:03,231
T?TOVA ?KOLKA JE SUPER!
3
00:02:24,521 --> 00:02:26,477
T?ta se po?ural.
4
00:02:26,641 --> 00:02:30,111
Zvykej si. A? budu d?dek,
bude? mi muset m?nit pleny.
5
00:02:35,881 --> 00:02:38,441
Dal?? rok za n?mi.
Nem??u tomu uv??it.
6
00:02:38,601 --> 00:02:40,353
J? zas tomu, ?e kluk?m je sedm.
7
00:02:40,761 --> 00:02:44,595
Za p?r let za?nou hr?t ve skupin?,
nechaj? si nar?st vlasy
8
00:02:44,761 --> 00:02:46,558
a vyraz? v tv?m aut? na turn?.
9
00:02:48,521 --> 00:02:51,672
Ch
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, vomit, oslozone, be,
original filename: Daddy.Day.Camp.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.[oslozone.be].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1770}{1879}Gratulacje|MA?OLATY U TATY rocznik 2007
{2945}{3057}PRZEDSZKOLE 'MA?OLATY U TATY'|JEST SUPER!
{3619}{3665}Tata zla? si? w spodnie.
{3669}{3822}Przyzwyczajaj si?. Jak si? zestarzej?,|b?dziesz zmienia? mi pieluchy.
{3894}{3965}Up?yn?? nam kolejny rok.|Nie do wiary.
{3969}{4015}A nasi synowie maj? ju? 7 lat.
{4019}{4115}Za par? lat za?o?? zesp??,|zapuszcz? w?osy
{4119}{4215}i rusz? w tras? naszymi autami.
{4219}{4290}Charlie, mamy problem.
{4294}{4340}Za chwil? przyjd?.
{4344}{4390}Phil. Phil.
{4394}{4481}Krwisty. Dobry.
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, eng, 1, cd, vomit,
original filename: daddy.day.camp.(2007).eng.1cd.(3173847).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,827 --> 00:01:34,942
Got some.
2
00:02:24,947 --> 00:02:28,383
- Dad peed in his pants.
- Get used to it, son.
3
00:02:28,547 --> 00:02:30,617
When I'm old,
you'll have to change my diaper.
4
00:02:36,227 --> 00:02:38,946
Another year over. I can't believe it.
5
00:02:39,107 --> 00:02:40,859
I can't believe our sons are 7.
6
00:02:41,027 --> 00:02:43,416
In a couple years,
they'll be starting a band...
7
00:02:43,587 --> 00:02:45,020
...growing their hair long...
8
00:02:45,187 --> 00:02:47,064
...stealing your Suburban
to go on tour.
9
00:02:49,027 --> 00:02:52,178
C
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, pol, 1, cd, vomit,
original filename: daddy.day.camp.(2007).pol.1cd.(3171329).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1770}{1879}Gratulacje|MA?OLATY U TATY rocznik 2007
{2945}{3057}PRZEDSZKOLE 'MA?OLATY U TATY'|JEST SUPER!
{3619}{3665}Tata zla? si? w spodnie.
{3669}{3822}Przyzwyczajaj si?. Jak si? zestarzej?,|b?dziesz zmienia? mi pieluchy.
{3894}{3965}Up?yn?? nam kolejny rok.|Nie do wiary.
{3969}{4015}A nasi synowie maj? ju? 7 lat.
{4019}{4115}Za par? lat za?o?? zesp??,|zapuszcz? w?osy
{4119}{4215}i rusz? w tras? naszymi autami.
{4219}{4290}Charlie, mamy problem.
{4294}{4340}Za chwil? przyjd?.
{4344}{4390}Phil. Phil.
{4394}{4481}Krwisty. Dobry. Widzisz?
{4519}{4614}Zostaw sobie miejsce na tort.
{4769}{4847}Zapomnij o torcie.
{4919}{4965}- Cze??, mamo.
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, polish, pl, vomit,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Polish - pl - a4cc27f927c9fa6ee3e7fbb139334225.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1770}{1879}Gratulacje|MA?OLATY U TATY rocznik 2007
{2945}{3057}PRZEDSZKOLE 'MA?OLATY U TATY'|JEST SUPER!
{3619}{3665}Tata zla? si? w spodnie.
{3669}{3822}Przyzwyczajaj si?. Jak si? zestarzej?,|b?dziesz zmienia? mi pieluchy.
{3894}{3965}Up?yn?? nam kolejny rok.|Nie do wiary.
{3969}{4015}A nasi synowie maj? ju? 7 lat.
{4019}{4115}Za par? lat za?o?? zesp??,|zapuszcz? w?osy
{4119}{4215}i rusz? w tras? naszymi autami.
{4219}{4290}Charlie, mamy problem.
{4294}{4340}Za chwil? przyjd?.
{4344}{4390}Phil. Phil.
{4394}{4481}Krwisty. Dobry.
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, portuguese, pt, vomit,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 66ae17734526aab7e0d123dd9843d287.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,956 --> 00:01:12,829
<i>Parab?ns INFANT?RIO DOS PAP?S
Turma de 2007</i>
2
00:01:50,321 --> 00:01:53,632
<b>O Guarda-Fraldas em Apuros</b>
3
00:01:54,394 --> 00:01:58,905
<i>INFANT?RIO DOS PAP?S
? O M?XIMO!</i>
4
00:02:25,023 --> 00:02:28,459
- O pai fez xixi nas cal?as.
- Habitua-te.
5
00:02:28,623 --> 00:02:30,693
Quando for velhote,
vais ter de me mudar a fralda.
6
00:02:36,303 --> 00:02:39,022
Mais um ano que acabou.
Nem acredito.
7
00:02:39,183 --> 00:02:40,935
Nem acredito que os nossos filhos
t?m sete anos.
8
00:02:41,103 --> 00:02:43,492
Daqui a poucos anos
v?o f
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:01:45,872 --> 00:01:48,067
?Papa se mojo!
2
00:01:48,108 --> 00:01:52,101
Acostumbrate hijo, cuando envejezca
tu me cambiaras lo pa?ales.
3
00:01:56,816 --> 00:02:00,252
Otro a?o mas, no lo puedo creer.
4
00:02:00,420 --> 00:02:02,513
No puedo creer que mi hijo tenga 7.
5
00:02:02,856 --> 00:02:06,451
Pensar que queria formar una banda
dejarme crecer el pelo e irme de gira
6
00:02:06,759 --> 00:02:08,556
por todo el mundo.
7
00:02:10,530 --> 00:02:13,397
Charlie tenemos una situacion.
8
00:02:13,766 --> 00:02:14,892
?Ya voy!
9
00:02:15,468 --> 00:02:16,730
Phil.
10
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, polish, polski, napisy,
original filename: 24973-Daddy Day Camp ( Polish - Polski napisy ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1770}{1879}Gratulacje|MA£OLATY U TATY rocznik 2007
{2945}{3057}PRZEDSZKOLE 'MA£OLATY U TATY'|JEST SUPER!
{3619}{3665}Tata zla³ siê w spodnie.
{3669}{3822}Przyzwyczajaj siê. Jak siê zestarzejê,|bêdziesz zmienia³ mi pieluchy.
{3894}{3965}Up³yn¹³ nam kolejny rok.|Nie do wiary.
{3969}{4015}A nasi synowie maj¹ ju¿ 7 lat.
{4019}{4115}Za parê lat za³o¿¹ zespó³,|zapuszcz¹ w³osy
{4119}{4215}i rusz¹ w trasê naszymi autami.
{4219}{4290}Charlie, mamy problem.
{4294}{4340}Za chwilê przyjdê.
{4344}{4390}Phil. Phil.
{4394}{4481}Krwisty. Dobry. Widzisz?
{4519}{4614}Zostaw sobie miejsce na tort.
{4769}{4847}Zapomnij o torci
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,955 --> 00:00:39,955
<i>By Facinelli (Repacked by Hermes 2008)</i>
2
00:01:07,956 --> 00:01:12,829
<i>Parab?ns JARDIM DE INF?NCIA DOS PAPAIS
Turma de 2007</i>
3
00:01:54,394 --> 00:01:58,905
<i>JARDIM DE INF?NCIA DOS PAPAIS
Detona!</i>
4
00:02:25,023 --> 00:02:28,459
- O pai fez xixi nas cal?as.
- J? vai se habituando.
5
00:02:28,459 --> 00:02:30,693
Quando eu for velho,
VOCE vai trocar minha fralda!
6
00:02:36,303 --> 00:02:39,022
Mais um ano que acabou.
Nem acredito.
7
00:02:39,022 --> 00:02:40,935
Nem acredito que os nossos filhos
t?m sete anos.
8
00:02:40,935 --> 00:0
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, dutch, hollands,
original filename: 24556-Daddy Day Camp ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:09,440 --> 00:01:13,010
Gefeliciteerd DADDY DAY CARE klas van 2007
2
00:01:33,520 --> 00:01:36,520
Hebbes.
3
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
DADDY DAY CARE IS TE GEK
4
00:02:24,640 --> 00:02:28,230
Pa heeft het in zijn broek gedaan.
- Wen er maar aan, zoon.
5
00:02:28,240 --> 00:02:31,470
Als ik oud ben,
mag jij mij verschonen.
6
00:02:36,320 --> 00:02:39,190
Er is alweer een jaar voorbij.
Ongelofelijk.
7
00:02:39,200 --> 00:02:41,110
Ongelofelijk dat onze zonen al zeven zijn.
8
00:02:41,120 --> 00:02:43,670
Over een paar jaar beginnen ze een band...
9
00:02:43,680 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,847 --> 00:02:31,963
Gratul?lunk
APU OVI 2007
2
00:03:17,127 --> 00:03:23,157
MEN? AZ APU OVI!
3
00:03:43,927 --> 00:03:45,883
Apa bepisilt!
4
00:03:46,047 --> 00:03:49,517
Szokd meg! Ha ?reg leszek,
cser?lheted a pelenk?mat.
5
00:03:55,287 --> 00:03:57,847
Megint elm?lt egy ?v!
Nem tudom elhinni!
6
00:03:58,007 --> 00:03:59,759
A fiaink h?t?vesek lettek!
7
00:04:00,167 --> 00:04:04,001
P?r ?v, ?s zenekart alap?tanak,
megn?vesztik a hajukat,
8
00:04:04,167 --> 00:04:05,964
?s elk?tik a terepj?r?dat.
9
00:04:07,927 --> 00:04:11,078
Charlie, helyzet van!
10
00:04:11
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, english, subtitles,
original filename: 24972-Daddy Day Camp ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:33,827 --> 00:01:34,942
Got some.
2
00:02:24,947 --> 00:02:28,383
- Dad peed in his pants.
- Get used to it, son.
3
00:02:28,547 --> 00:02:30,617
When I'm old,
you'll have to change my diaper.
4
00:02:36,227 --> 00:02:38,946
Another year over. I can't believe it.
5
00:02:39,107 --> 00:02:40,859
I can't believe our sons are 7.
6
00:02:41,027 --> 00:02:43,416
In a couple years,
they'll be starting a band...
7
00:02:43,587 --> 00:02:45,020
...growing their hair long...
8
00:02:45,187 --> 00:02:47,064
...stealing your Suburban
to go on tour.
9
00:02:49,027 --> 00:02:52,17
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,168 --> 00:01:13,455
???????????? ?????????
?? ??????, ???? 2007
2
00:01:33,827 --> 00:01:34,942
???? ????.
3
00:02:24,947 --> 00:02:28,383
- ??????, ???????????.
- ???????? ??, ??? ???.
4
00:02:28,547 --> 00:02:30,617
???? ??????, ?? ?????? ?? ?? ????????.
5
00:02:36,227 --> 00:02:38,946
??? ????? ?????? ????????.
??? ?? ???????.
6
00:02:39,107 --> 00:02:40,859
??? ??????? ??? ?? ???? ???
?????? 7 ??????.
7
00:02:41,027 --> 00:02:43,416
?? ???? ??????, ??
???????? ??????????...
8
00:02:43,587 --> 00:02:45,020
?? ??????? ?? ?????? ????
?? ?????????...
9
00:02:45,187
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Czech - cs - fbe571561ba164c248c2ce436573d3ef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,921 --> 00:01:12,037
Blahop?ejeme
T?TOVA ?KOLKA ro?n?k 2007
2
00:01:57,201 --> 00:02:03,231
T?TOVA ?KOLKA JE SUPER!
3
00:02:24,521 --> 00:02:26,477
T?ta se po?ural.
4
00:02:26,641 --> 00:02:30,111
Zvykej si. A? budu d?dek,
bude? mi muset m?nit pleny.
5
00:02:35,881 --> 00:02:38,441
Dal?? rok za n?mi.
Nem??u tomu uv??it.
6
00:02:38,601 --> 00:02:40,353
J? zas tomu, ?e kluk?m je sedm.
7
00:02:40,761 --> 00:02:44,595
Za p?r let za?nou hr?t ve skupin?,
nechaj? si nar?st vlasy
8
00:02:44,761 --> 00:02:46,558
a vyraz? v tv?m aut? na turn?.
9
00:02:48,521 --> 00:02:51,672
Ch
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,347 --> 00:02:27,516
?Papa se mojo!
2
00:02:27,557 --> 00:02:31,503
Acostumbrate hijo, cuando envejezca
tu me cambiaras lo pa?ales.
3
00:02:36,164 --> 00:02:39,560
Otro a?o mas, no lo puedo creer.
4
00:02:39,725 --> 00:02:41,794
No puedo creer que mi hijo tenga 7.
5
00:02:42,133 --> 00:02:45,686
Pensar que queria formar una banda
dejarme crecer el pelo e irme de gira
6
00:02:45,991 --> 00:02:47,767
por todo el mundo.
7
00:02:49,718 --> 00:02:52,552
Charlie tenemos una situacion.
8
00:02:52,917 --> 00:02:54,029
?Ya voy!
9
00:02:54,599 --> 00:02:55,846
Phil.
10
00:02:
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, por, 1, cd, vomit,
original filename: daddy.day.camp.(2007).por.1cd.(3176722).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,955 --> 00:00:39,955
<i>By Facinelli (Repacked by Hermes 2008)</i>
2
00:01:07,956 --> 00:01:12,829
<i>Parab?ns JARDIM DE INF?NCIA DOS PAPAIS
Turma de 2007</i>
3
00:01:54,394 --> 00:01:58,905
<i>JARDIM DE INF?NCIA DOS PAPAIS
Detona!</i>
4
00:02:25,023 --> 00:02:28,459
- O pai fez xixi nas cal?as.
- J? vai se habituando.
5
00:02:28,459 --> 00:02:30,693
Quando eu for velho,
VOCE vai trocar minha fralda!
6
00:02:36,303 --> 00:02:39,022
Mais um ano que acabou.
Nem acredito.
7
00:02:39,022 --> 00:02:40,935
Nem acredito que os nossos filhos
t?m sete anos.
8
00:02:40,935 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,247 --> 00:02:31,363
Tebrikler
BABALAR YUVASI 2007 S?n?f?
2
00:03:16,527 --> 00:03:22,557
YA?ASIN BABALAR YUVASI!
3
00:03:43,847 --> 00:03:45,803
Babam alt?na i?edi.
4
00:03:45,967 --> 00:03:49,437
Al??. Ben ihtiyarlay?nca
alt?m? sen de?i?tireceksin.
5
00:03:55,207 --> 00:03:57,767
Bir y?l daha bitti. ?nanam?yorum.
6
00:03:57,927 --> 00:03:59,679
O?lanlar bir anda 7 ya??nda!
7
00:04:00,087 --> 00:04:03,921
Birka? seneye kalmaz
bir gruba girer, sa? uzat?r...
8
00:04:04,087 --> 00:04:05,884
...senin minib?sle
turneye ??karlar.
9
00:04:07,847 --> 00:04:10,998
Charlie, bi
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 24974-Daddy Day Camp ( Portugese - Português Legendas ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,955 --> 00:00:39,955
<i>By Facinelli (Repacked by Hermes 2008)</i>
2
00:01:07,956 --> 00:01:12,829
<i>Parabéns JARDIM DE INFÃNCIA DOS PAPAIS
Turma de 2007</i>
3
00:01:54,394 --> 00:01:58,905
<i>JARDIM DE INFÃNCIA DOS PAPAIS
Detona!</i>
4
00:02:25,023 --> 00:02:28,459
- O pai fez xixi nas calças.
- Já vai se habituando.
5
00:02:28,459 --> 00:02:30,693
Quando eu for velho,
VOCE vai trocar minha fralda!
6
00:02:36,303 --> 00:02:39,022
Mais um ano que acabou.
Nem acredito.
7
00:02:39,022 --> 00:02:40,935
Nem acredito que os nossos filhos
têm sete anos.
8
00:02:40,93
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, greek, subtitle,
original filename: 25225-Daddy Day Camp ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:08,168 --> 00:01:13,455
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ 2007
2
00:01:33,827 --> 00:01:34,942
ÃÃñá ëÃãï.
3
00:02:24,947 --> 00:02:28,383
- ÃðáìðÃ, êáôïõñÃèçêá.
- ÃõÃÃèéóå ôï, ãéå ìïõ.
4
00:02:28,547 --> 00:02:30,617
¼ôáà ãåñÃóù, èá ðñÃðåé Ãá ìå áëëÃæåéò.
5
00:02:36,227 --> 00:02:38,946
Ãéá áêüìá ÷ñïÃéà ôåëåÃùóå.
Ãåà ôï ðéóôåýù.
6
00:02:39,107 --> 00:02:40,859
Ãåà ðéóôåýù üôé ïé ãéïé ìáò
ÃãéÃáà 7 ÷ñïÃþÃ.
7
00:02:41,027 --> 00:02:43,416
ÃÃ¥ ëÃãá ÷ñüÃéá, èá
öôÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,360 --> 00:01:13,930
Gefeliciteerd DADDY DAY CARE klas van 2007
2
00:01:33,839 --> 00:01:36,839
Hebbes.
3
00:01:58,718 --> 00:02:01,718
DADDY DAY CARE IS TE GEK
4
00:02:24,957 --> 00:02:28,503
Pa heeft het in zijn broek gedaan.
- Wen er maar aan, zoon.
5
00:02:28,603 --> 00:02:31,833
Als ik oud ben,
mag jij mij verschonen.
6
00:02:36,237 --> 00:02:39,195
Er is alweer een jaar voorbij.
Ongelofelijk.
7
00:02:39,295 --> 00:02:40,982
Ongelofelijk dat onze zonen al zeven zijn.
8
00:02:41,082 --> 00:02:43,542
Over een paar jaar beginnen ze een band...
9
00:02:43,642 --> 00:02
ملف ترجمة ل Daddy.day.camp
keywords: daddy, day, camp, 2007, 1, cd, swedish, sv, vomit,
original filename: Daddy Day Camp - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 42157cfdbe2957bd6ddf035f59fda7e6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,161 --> 00:00:25,160
Utrippad och synkad av: SPiRAL
www.swesub.nu
2
00:01:33,944 --> 00:01:35,059
Jag fick lite.
3
00:01:58,823 --> 00:02:00,734
Pappas Dagis Rockar!
4
00:02:25,062 --> 00:02:28,498
-Pappa kissade p? sig.
-V?nj dig vid det.
5
00:02:28,662 --> 00:02:30,732
N?r jag blir gammal
f?r du byta bl?ja p? mig.
6
00:02:36,342 --> 00:02:39,061
?nnu ett ?r har passerat.
Jag fattar det inte.
7
00:02:39,222 --> 00:02:40,974
Jag fattar inte att v?ra s?ner ?r 7 ?r.
8
00:02:41,142 --> 00:02:43,531
Om n?gra ?r startar de ett band-
9
00:02:43,702 --> 00:02:45,134
-l?ter h
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,200 --> 00:01:12,300
Tebrikler
BABALAR YUVASI 2007 S?n?f?
2
00:01:57,500 --> 00:02:03,500<