Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie D.gray-man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : D.gray-man على صلة:
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, 1956, vh, prod, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: The.Man.In.The.Gray.Flannel.Suit.1956.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,854 --> 00:00:06,823
But I've come to
the end of my rope.
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,518
I just don't know
what else to do.
3
00:00:09,627 --> 00:00:13,085
You don't have to succeed.
I can't insist on that.
4
00:00:13,197 --> 00:00:15,222
But you've got to
make the effort.
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,961
She's your daughter too...
6
00:00:19,069 --> 00:00:22,869
and you've got to give her at least
the same time and thought and attention...
7
00:00:22,973 --> 00:00:26,431
that you give to a business proposition,
a new station or...
8
00:00:26,543 --> 00:00:29,512
one of
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, 1956, vh, prod, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 4283-The.Man.In.The.Gray.Flannel.Suit.1956.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,854 --> 00:00:06,823
But I've come to
the end of my rope.
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,518
I just don't know
what else to do.
3
00:00:09,627 --> 00:00:13,085
You don't have to succeed.
I can't insist on that.
4
00:00:13,197 --> 00:00:15,222
But you've got to
make the effort.
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,961
She's your daughter too...
6
00:00:19,069 --> 00:00:22,869
and you've got to give her at least
the same time and thought and attention...
7
00:00:22,973 --> 00:00:26,431
that you give to a business proposition,
a new station or...
8
00:00:26,543 --> 00:00:29,512
one of
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, cd, 1, 1956, vh, prod, 2,
original filename: 61398.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,197 --> 00:01:39,631
<i>[Horn Honklng]</i>
2
00:01:49,075 --> 00:01:51,168
- How are you, Bill?
- Hi, Tommy.
3
00:01:51,277 --> 00:01:54,041
What's with you and Betsy?
4
00:01:54,147 --> 00:01:56,445
Couldn't be better.
5
00:02:01,354 --> 00:02:06,189
Uh, look. Did you say something to me
the other day about wanting to make a change?
6
00:02:06,292 --> 00:02:08,419
Oh, well, not exactly.
7
00:02:08,528 --> 00:02:11,759
What I said was that I like it
at the Foundation okay...
8
00:02:11,865 --> 00:02:14,891
but I'm having a little trouble
making both ends meet.
9
00:02:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, 1956, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, vh, prod, 1,
original filename: The Man in the Gray Flannel Suit (1956) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,854 --> 00:00:06,823
But I've come to
the end of my rope.
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,518
I just don't know
what else to do.
3
00:00:09,627 --> 00:00:13,085
You don't have to succeed.
I can't insist on that.
4
00:00:13,197 --> 00:00:15,222
But you've got to
make the effort.
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,961
She's your daughter too...
6
00:00:19,069 --> 00:00:22,869
and you've got to give her at least
the same time and thought and attention...
7
00:00:22,973 --> 00:00:26,431
that you give to a business proposition,
a new station or...
8
00:00:26,543 --> 00:00:29,512
one of
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, 1956, vh, prod, spa, cd, 1, 2,
original filename: 37677.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,197 --> 00:01:41,497
ESTACIÃN CENTRAL
2
00:01:49,075 --> 00:01:51,168
- ¿Cómo estás, Bill?
- Hola, Tommy.
3
00:01:52,212 --> 00:01:53,907
¿Cómo están tú y Betsy?
4
00:01:54,013 --> 00:01:55,640
Mejor imposible.
5
00:02:01,354 --> 00:02:06,189
Oye. El otro dÃa me dijiste
que te interesaba realizar un cambio.
6
00:02:06,292 --> 00:02:08,260
Bueno, no fue exactamente lo que dije.
7
00:02:09,129 --> 00:02:11,757
Dije que estoy conforme
con la Fundación...
8
00:02:11,865 --> 00:02:14,891
pero últimamente
no me alcanza el dinero.
9
00:02:15,001 --> 00:02:17,902
T
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: heroes, 1x2, 3, ru, s01e2, how, to, stop, an, exploding, man, lol, s01e23,
original filename: heroes_1x23_ru.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,996 --> 00:00:10,451
Ãòêóäà áåðóò Ãà ÷à ëî
2
00:00:11,116 --> 00:00:12,325
ýòè ïîèñêè îòâåòîâ?
3
00:00:15,924 --> 00:00:20,932
Ãà æäà ðà ñêðûòü òà éÃû æèçÃè, êîãäà ìû ÃÃ¥ ìîæåì îòâåòèòü äà æå Ãà ïðîñòåéøèå âîïðîñû.
4
00:00:32,322 --> 00:00:33,377
Ãà ÷åì ìû çäåñü?
5
00:00:34,161 --> 00:00:35,204
Ãòî åñòü äóøà ?
6
00:00:35,239 --> 00:00:36,592
Ãà ÷åì âèäåòü ñÃû?
7
00:00:45,530 --> 00:00:47,625
Ãîæåò, ïðîùå âîîáùå ÃÃ¥ ïûòà òüñÿ?
8
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: 00, 7, the, man, with, golden, gun, cd, 2, 5, fps, 1974, divxnurkka, net, fin,
original filename: 007 - The Man With The Golden Gun - CD2 - 25fps - 1974 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:05,430
Yritäkin tuota meillä päin
ja saat selkääsi!
2
00:00:24,200 --> 00:00:29,320
Kuule, JW. Minun on pakko saada
tuollainen söpö pikkuelefantti.
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,391
Olemme demokraatteja, Maybelle.
4
00:00:37,560 --> 00:00:41,599
Jos vain saisitte nuo suippopäänne
ulos pyjamistanne,
5
00:00:41,680 --> 00:00:43,671
ette myöhästyisi töistä.
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,830
Johan arvasin!
7
00:01:13,920 --> 00:01:19,950
Te suippopäät ette ymmärrä
pirun vertaa liikenneasioista!
8
00:01:27,800 --> 00:01:31,839
Pidä viheliäinen kärs
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: lost, 2x0, 1, en, man, of, science, faith, fov,
original filename: lost_2x01_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:04,349
<i>Previously on</i> Lost:
2
00:00:04,440 --> 00:00:09,514
The Others are coming. You have
only three choices: run, hide, or die.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,160
- We do have a plan.
- Yeah, go to the jungle,
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,596
get some dynamite, blow open a hatch,
hide everyone inside.
5
00:00:15,680 --> 00:00:17,159
No.
6
00:00:18,320 --> 00:00:20,675
Stop! Stop it!
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,877
Stop it, we can't!
Stop, don't light it!
8
00:04:05,440 --> 00:04:07,715
4, 8, 15, 16, 23, 42.
9
00:04:07,800 --> 00:04:10,360
4, 8. We'r
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: my, name, is, earl, s02e0, 9, born, a, gamblin, man, v, 1, s02e09, xor,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E09.Born.a.Gamblin.Man.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{69}KOVAN ONNEN KUNDI|S02 E09 - Born a Gamblin Man
{73}{136}Oli joulun aika,|toivon aika.
{140}{241}Toivoin, että minulla oli tarpeeksi leipää,|tehdäkseni 274 meetvurstileipää.
{252}{395}Ne olivat listaa varten. Varastin Homo-Kennyn|lounaan joka päivä 5. ja 6. luokalla.
{421}{502}Yhtenä päivänä pureskelin Kennyn voileivän,|syljin sen pois ja tungin sen hänen kurkkuunsa.
{506}{578}Pitäisiköhän se laskea?|Periaatteessa hän söi sen.
{582}{644}Lomat olivat toivon aikaa myös Randylle.
{648}{700}Hän oli viimeinkin tekemässä|siirtonsa Catalinan suhteen.
{704}{807}Rakkausrunoni on melkein valmis.|Mikä sana rim
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: the, perfect, man, 2005, 1, cd, v, dmd, perfectman,
original filename: The.Perfect.Man.2005.1cd.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.01.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: maza, Jukkaw, Blade, Aveil, Platypus,|henkka, nrautava, yobino, crystal-tears, -
{289}{339}kiviheimo, BlackDevil, farocka, Jonesi-
{350}{420}Oikoluku: henkka
{690}{807}- Holly, sinun pitää avata.|- En ole tästä ihan varma.
{838}{939}- Avaa nyt ovi, kovis.|- Hyvä on.
{1003}{1074}Näytät upealta. Käänny.
{1080}{1144}En voi uskoa, että ylipuhuit|minut menemään tanssiaisiin.
{1148}{1206}Sanoit olleesi ainakin|miljoonassa koulussa.
{1210}{1292}Miljoonassa koulussa, en|yksissäkäÃ
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: when, a, man, falls, in, the, forest, 2007, gr,
original filename: When_A_Man_Falls_In_The_Forest_2007_gr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,979 --> 00:04:31,979
????????? fiorella
M?? ???????? ????? ??? ???
?? ???????????? ??? ?????.
2
00:04:31,980 --> 00:04:35,609
???.
3
00:04:50,541 --> 00:04:52,251
??????
4
00:04:52,334 --> 00:04:54,294
??, ??? ??????? ???? ?? ?? ????????,
5
00:04:54,336 --> 00:04:56,213
?? ?? ???????? ??? ??? ?????.
6
00:05:02,344 --> 00:05:06,223
??? ?? ??? ?????? ??? ???? ??????.
7
00:05:06,265 --> 00:05:08,016
????? ??? ?????? ???, ?????;
8
00:05:09,685 --> 00:05:11,270
?????? ???? ?????.
9
00:05:11,311 --> 00:05:13,272
???, ???, ??????? ???? ???? ????.
10
00:05:13,313 --> 00:05
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: 4, 2, the, worst, best, man, ever,
original filename: 04 22 The Worst Best Man Ever.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{175}{250}Es la d?cima vez que hago pipi|desde que he llegado.
{253}{315}Tambi?n es la decima vez que nos dices.
{318}{380}Lo siento, debe de ser muy|duro tener que o?rme.
{382}{495}Resulta mucho m?s f?cil tener a tres|beb?s bailando "Se va el caim?n" en tu vejiga!
{552}{615}Estoy harta de este embarazo!
{618}{730}S?lo puedo tomar una taza de caf?|descafeinado porque Oh! Estoy embarazada!
{788}{850}Phoebs, quieres una galleta?
{908}{958}Muchas gracias.
{1015}{1102}Phoebe, c?mo manejas|lo de los cambios de humor?
{1105}{1155}Todav?a no he tenido ninguno.
{1240}{1302}F.R.I.E.N.D.S Capitulo 422.
{1305}{1380}The one with the Wors
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: he, was, a, quiet, man, 2007, hu, 3,
original filename: He_Was_A_Quiet_Man_2007_hu(3).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>R?gebben k?nnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A f?rfi tudta mit?l
f?rfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>Felel?s?get v?llalni,
?s ki?llni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban ?llt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>S?t,el is v?rt?k
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az ?letst?lusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,184
<i>nem volt m?s,mint
mint egy v?gtelen edz?s,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,950
<i>ami felk?sz?tett az
az elker?lhetetlen ?sszecsap?sokra,</
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: a, man, for, all, seasons, 1966, pl,
original filename: A_Man_for_All_Seasons_1966_pl.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,000 --> 00:05:10,500
Ojcem co drugiego b?karta jest ksi?dz.
2
00:05:16,000 --> 00:05:17,900
W Utopii by?oby to niemo?Iiwe.
3
00:05:18,000 --> 00:05:18,900
DIaczego?
4
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
-Bo tam ksi??a s? bardzo pobo?ni.
-To musi ich by? niewieIu.
5
00:05:25,000 --> 00:05:27,100
Czy to co? ciekawego, Mateuszu?
6
00:05:28,000 --> 00:05:31,300
-B?g z tob?, sir. Nie wiem.
-B?g z tob?, Mateuszu.
7
00:05:36,000 --> 00:05:38,300
Mamy te? pobo?nych ksi??y w AngIii.
8
00:05:39,000 --> 00:05:40,900
-Na przyk?ad?
-Brat James.
9
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
To prostacz
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: 3, spider, man, 2007, flaite, cd, 1, chs,
original filename: [___3].Spider-Man.3.2007.DVDRip.xvid-FLAiTE-cd1.chs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,731 --> 00:00:12,995
-=The Last Fantasy=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:14,734 --> 00:00:24,998
-=TLFÃÃûÃé=-
·ÂÃ룺ÃýÃþÃÿ çÃç¹Ã¦Ãô
ã¶Ã£ºÃýÃþÃÿ
3
00:00:51,734 --> 00:00:54,998
ìÃû£º¡¶Ã©ÃëÃÃIII¡·
4
00:03:15,995 --> 00:03:20,666
ÃÃÃñõá¤ÃÿÃ
ÃãÃùÃìêµÃÃÃÃÃÃþÃ
5
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
Ãôñ»Ã©ÃëçÃÃîºó£¬ÃþÂÃúÃÃë¶à µÃÃÃÃé
6
00:03:24,037 --> 00:03:26,870
¶ÃÃÃôõûÃ
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: monk, 6x0, 8, en, mr, and, the, wrong, man,
original filename: monk_6x08_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,395 --> 00:00:17,545
What was that?
2
00:00:17,796 --> 00:00:18,929
I'll call you back.
3
00:00:27,931 --> 00:00:28,931
Valerie?
4
00:00:34,756 --> 00:00:35,989
The door was open.
5
00:00:38,969 --> 00:00:39,969
John?
6
00:00:41,581 --> 00:00:42,648
Are you okay?
7
00:00:43,190 --> 00:00:44,190
Oh, my god.
8
00:00:56,169 --> 00:00:58,135
Somebody call the police!
9
00:00:58,314 --> 00:01:00,639
Please!
Please help!
10
00:01:05,120 --> 00:01:08,773
Mr. Monk, 14 years ago you were the
chief investigator of this crime scene.
11
00:01:08,847 --> 00:01:11,480
It wa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,412 --> 00:00:46,857
?Qui?n...
2
00:00:47,068 --> 00:00:48,528
eres...
3
00:00:49,828 --> 00:00:51,188
t??
4
00:00:53,503 --> 00:00:55,451
Muy simple, ?verdad?
5
00:00:55,800 --> 00:00:57,851
No... No realmente.
6
00:00:57,853 --> 00:01:00,642
Si fuera as?, ustedes
no estar?an aqu?.
7
00:01:00,920 --> 00:01:06,913
Ustedes van a descubrir
qui?nes son.
8
00:01:06,979 --> 00:01:11,545
Entonces, uds. van a escribir un diario.
9
00:01:11,672 --> 00:01:17,613
Y por la ma?ana, se levantar?n,
se sentar?n y le dir?n al diario
10
00:01:17,615 --> 00:01:22,036
su nombre, un
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: trust, the, man, dmt, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Trust.The.Man.DVDRip.XviD-DMT.heb.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,478 --> 00:00:12,581
donnie äåáà ò"é
Hentaiman ñåðëøï åúå÷ï ò"é
2
00:00:14,507 --> 00:00:23,047
3
00:00:33,280 --> 00:00:36,670
<i>ãééååéã ãåëåáðé
â'åìéà ï îåø</i>
4
00:00:39,377 --> 00:00:42,626
<i>áéìé ÷øåãà ô
îâé â'éìðäåì</i>
5
00:00:43,960 --> 00:00:48,875
<i>"úñîëé òìéå"</i>
6
00:00:51,439 --> 00:00:54,865
<i>â'ééîñ ìä âøåñ
à ååä îðãæ</i>
7
00:02:00,400 --> 00:02:02,152
!à ðé öøéê òæøä
8
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
.à ðé à âù
!à áà ! à áà -
9
00:02:05,120 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,985 --> 00:00:29,196
Senhoras e senhores,
aqui fala o coronel.
2
00:00:29,238 --> 00:00:33,238
Bem vindos a P3X-9-8-9...
3
00:00:33,575 --> 00:00:35,911
onde está uma refrescante...
4
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
temperatura ambiente.
5
00:00:37,538 --> 00:00:39,456
Dispersem.
6
00:00:58,267 --> 00:01:01,520
As luzes estão acesas,
mas não está ninguém em casa.
7
00:01:01,603 --> 00:01:05,566
A tecnologia é avançada comparada com
muitos planetas habitados por humanos.
8
00:01:05,649 --> 00:01:07,943
Talvez até mais avançada
que a da Terra.
9
00:01:08,026 --> 0
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: csi, miami, 1x1, 7, en, simple, man,
original filename: csi_miami_1x17_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,129 --> 00:00:12,984
Look out!
Move it.
2
00:00:13,042 --> 00:00:14,222
Councilwoman?
3
00:00:14,222 --> 00:00:16,239
Councilwoman Escalante?
4
00:00:18,239 --> 00:00:20,239
Relationship with Abby ...
was she more than a housekeeper?
5
00:00:23,882 --> 00:00:25,184
Was she more than
a housekeeper?
6
00:00:25,184 --> 00:00:25,970
Councilwoman?
7
00:00:25,970 --> 00:00:28,194
... how will your
husband's murder trial...
8
00:00:28,194 --> 00:00:29,494
affect your
reelection campaign?
9
00:00:37,535 --> 00:00:40,027
Stop! Let me go!
10
00:00:40,027 --> 00:00:42,027
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: the, man, who, sued, god, 2001, ws, dvdivx, xpd,
original filename: The.Man.Who.Sued.God.2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{611}Suomentajat: IsoD, bLindy, cotton, ZibZorb|Oikoluku: IsoD
{1215}{1325}MIES JOKA HAASTOI JUMALAN
{3143}{3176}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,553 --> 00:00:56,680
HOMEM-ARANHA 3
2
00:03:17,729 --> 00:03:21,221
<i>Sou eu, Peter Parker,
o amigo da vizinhan?a...</i>
3
00:03:21,433 --> 00:03:22,400
<i>voc?s sabem.</i>
4
00:03:22,600 --> 00:03:25,569
<i>Mudei muito desde que
uma aranha me mordeu.</i>
5
00:03:25,770 --> 00:03:28,603
Na ?poca, nada dava certo
para mim. Agora...
6
00:03:28,807 --> 00:03:30,172
Legal! Olha, o Aranha!
7
00:03:30,375 --> 00:03:31,967
Super legal!
8
00:03:32,177 --> 00:03:34,145
<i>...as pessoas gostam de mim.</i>
9
00:03:34,345 --> 00:03:37,075
Esperem. Vai come?ar
em poucos minutos.
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: hollow, man, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Hollow Man - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1511}{1614}MIES ILMAN VARJOA
{5490}{5561}Hemmetti!
{6263}{6362}Hemmetti.
{6657}{6723}Sinun pitäisi tehdä töitä
{7533}{7665}Minähän olen hemmetinmoinen nero.
{7883}{7938}Voi luoja.
{8092}{8156}Sebastian, nyt on yö.
{8159}{8235}Da Vincin mielestä|nukkuminen oli ajanhukkaa.
{8239}{8299}Kuka tuo on?
{8320}{8384}Se ei kuulu sinulle.
{8420}{8522}- Ei ainakaan enää.|- Linda.
{8561}{8644}Minä tiedän,|miten palauttaminen onnistuu.
{8648}{8696}- Tiedätkö?|- Katso.
{8807}{8867}Katso.
{8913}{9031}Miten sinä keksit tämän yhtäkkiä|11 kuukauden jälkeen?
{9035}{9105}Siihen tarvittiin|kahvia ja Twinkiesejä.
{9109}{9220}- Minä
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: spider, man, 3, 2007, flaite, cd, 1, divxforever,
original filename: Spider-Man.3.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE.CD1.[DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
<i>Benim, Peter Parker.</i>
2
00:03:17,697 --> 00:03:20,200
<i>Yardýmsever komþunuz...
Gerisini biliyorsunuz zaten.</i>
3
00:03:20,242 --> 00:03:23,453
<i>Bir örümcek tarafýndan
ýsýrýldýðýmdan beri uzun zaman geçti.</i>
4
00:03:23,495 --> 00:03:25,705
<i>Ãnceleri benim için her þey
tepetaklak gidiyor gibiydi.</i>
5
00:03:25,705 --> 00:03:28,959
<i>- Ãimdi ise...
- Bakýn... Bu, Ãrümcek Adam!</i>
6
00:03:29,876 --> 00:03:31,920
<i>Ãnsanlar beni seviyor.</i>
7
00:03:31,920 --> 00:03:34,422
Nereye gidiyorsunuz!
Birazdan tekrar baþlayacak.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,217 --> 00:03:21,678
<i>Benim, Peter Parker.
Mahallenizin...</i>
2
00:03:21,887 --> 00:03:22,930
<i>... devam?n? biliyorsunuz.</i>
3
00:03:23,138 --> 00:03:26,058
<i>Bir ?r?mce?in ?s?rd??? ?ocuktan
?ok ba?ka biri oldum art?k.</i>
4
00:03:26,266 --> 00:03:29,061
<i>O zamandan beri benim i?in hi?bir ?ey
yolunda gitmiyor gibiydi. ?imdiyse...</i>
5
00:03:29,269 --> 00:03:30,646
Harika!
Bak?n, ?r?mcek-Adam!
6
00:03:30,854 --> 00:03:32,522
- Harika!
- Vay can?na!
7
00:03:32,731 --> 00:03:34,608
<i>... insanlar beni seviyor.</i>
8
00:03:34,816 --> 00:03:37,527
Bir yere ayr?lmay?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,395 --> 00:03:20,887
It's me, Peter Parker.
Your friendly neighborhood...
2
00:03:21,099 --> 00:03:22,066
...you know.
3
00:03:22,267 --> 00:03:25,236
I've come a long way from being
the boy who was bit by a spider.
4
00:03:25,437 --> 00:03:28,270
Back then, nothing seemed
to go right for me. Now...
5
00:03:28,473 --> 00:03:29,838
Wow, look, it's Spider-Man!
6
00:03:30,041 --> 00:03:31,633
- Super cool!
- Spider-man!
7
00:03:31,843 --> 00:03:33,811
...people really like me.
8
00:03:34,012 --> 00:03:36,742
Stick around. It's gonna start again
in a couple minutes.
9
00:
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: lost, 3x0, 4, de, every, man, for, himself,
original filename: lost_3x04_de.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:02,363
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,637
Was willst du von mir?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
Geduld, Jack, Geduld.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,758
- Danny warte.
- Wartet.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,702
Sei vorsichtig da drauÃen.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,551
Seht ihr diese Felsen hier?
Du wirst sie losklopfen.
7
00:00:16,651 --> 00:00:19,541
Und du wirst sie hier wegschaffen.
8
00:00:23,272 --> 00:00:25,127
Ich bin nicht der Feind.
9
00:00:25,227 --> 00:00:27,181
Wir sind nicht der Feind.
10
00:00:27,281 --> 00:00:28,861
Ab
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: the, o, c, 3x2, 4, en, man, of, year,
original filename: the_o.c._3x24_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,064 --> 00:00:01,078
Previously on The OC:
2
00:00:01,079 --> 00:00:04,241
There are rumors floating around about certain improprieties
3
00:00:04,242 --> 00:00:07,238
concerning Griffin and you and they're going to call for a criminal investigation.
4
00:00:07,239 --> 00:00:08,784
- Is everything okay?
- Yeah.
5
00:00:08,785 --> 00:00:12,630
I am not going to use my alcoholism as blackmail to save our marriage.
6
00:00:12,631 --> 00:00:13,949
- Are you smoking pot?
- You want some?
7
00:00:13,950 --> 00:00:16,374
It helps take the edge off and I could tell you could use it.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,167 --> 00:01:21,241 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
?????? ??????: "?? ???? ???????
????? ?? ?? ??????? ????? ?????????
2
00:01:21,327 --> 00:01:26,685 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
???????????? ??????,
??? ????? ??????? ???? ????????".
3
00:01:28,247 --> 00:01:31,603 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
???????
4
00:01:53,367 --> 00:01:55,483 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
???????!
?? ??????????????!
5
00:01:58,847 --> 00:02:01,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
- ???! ???!
- ?? ???????!
6
00:02:01,847 --> 00:02:06,602 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
???! ??????! ????!
7
00:02:06,687 --> 00:02:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,185 --> 00:00:06,000
: ?????
*??????? ??????*
2
00:00:06,001 --> 00:00:08,500
khatab_617@hotmail.com
khatab_0@yahoo.com
3
00:00:08,501 --> 00:00:13,005
: ?????
*??????? ??????*
4
00:00:13,006 --> 00:00:18,540
khatab_617@hotmail.com
khatab_0@yahoo.com
5
00:00:18,541 --> 00:00:25,500
: ?????
*??????? ??????*
6
00:00:25,501 --> 00:00:37,559
khatab_617@hotmail.com
khatab_0@yahoo.com
7
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
.??????? ? ??????? ? ?? ??????? ??????
8
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
.( ?????? ??? ?? ?????? ( ??? ????
.?? ????? ? ????? ??????? ????????
9
00:00:58,058 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
What's your poison?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- No lime, no salt.
- Coming right up.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Man, I never saw anybody drink tequila
like that and still read the Bible.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
It's exactly the kind of medicine
this town needs.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- You know what I mean?
- I know exactly what you mean.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Look, you fucking loser.
You owe us two grand.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
We want our fucking money.
9
00:
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: rekindled, 2002, bulgarian, the, quiet, man, cd, 1, eng, 3, 97, 6, fps, 1952, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Firestarter2Rekindled2002-Bulgarian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,000 --> 00:01:48,276
Well, then... Urrmm, now.
2
00:01:49,081 --> 00:01:51,116
I´ll begin at the beginnin´.
3
00:01:51,320 --> 00:01:54,313
A fine, soft day in the spring it was
4
00:01:54,521 --> 00:01:58,355
when the train pulled into Castletown,
three hours late as usual,
5
00:01:58,641 --> 00:02:00,712
and himself got out.
6
00:02:00,922 --> 00:02:04,835
He didn´t have the look
of an American tourist at all about him,
7
00:02:05,043 --> 00:02:09,036
not a camera on him and, what was worst,
not even a fishing-rod.
8
00:02:10,683 --> 00:02:12,639
Castletown?
9
00:0
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: old, man, and, the, sea, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: Old Man And The Sea The ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: spider, man, 3, 2007, tr, part, 2, 1,
original filename: Spider_Man_3_2007_tr(3).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,150
Ah evet, emin olun, bay?m.
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,599
- L?tfen.
- Evet.
3
00:00:05,900 --> 00:00:10,050
Sizi sevdim.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,615
Te?ekk?rler.
5
00:00:13,318 --> 00:00:14,104
?yi ?anslar.
6
00:00:17,432 --> 00:00:18,542
<i>?Y?</i> ?anslar.
7
00:00:26,099 --> 00:00:31,149
Tamam... ?ampanya alal?m m??
8
00:00:32,099 --> 00:00:35,598
Oraya nas?l girmi??
9
00:00:35,599 --> 00:00:40,649
A?lama!
10
00:00:45,199 --> 00:00:50,749
?u g?zelli?e bak! ?ok g?zelsin.
- Te?ekk?rler.
11
00:00:52,999 --> 00:00:55,698
Buray? kendi pa
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: she, s, the, man, english, subtitles, readme, cd, 2, 1,
original filename: She S The Man ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
ملف ترجمة ل D.gray-man
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, en, part, 3, 2, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_en(6).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,893
Enough!
2
00:00:08,275 --> 00:00:10,819
The heat!
3
00:00:29,963 --> 00:00:32,007
Bugger!
4
00:00:44,186 --> 00:00:46,647
By your leave, Mr Turner.
5
00:01:33,610 --> 00:01:36,655
By your leave, Mr