Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,852 --> 00:00:31,843
Anul 1944. O jumãtate de milion de oameni
asteptau semnalul pentru a traversa Canalul Englez.
2
00:00:31,852 --> 00:00:35,843
Pentru multi dintre ei aceasta avea sã fie
ultima zi din viata lor.
3
00:00:35,852 --> 00:00:38,843
A fost Ziua Z, Sase Iunie.
4
00:00:38,852 --> 00:00:42,843
ZIUA Z, SASE IUNIE
5
00:00:45,852 --> 00:00:55,843
Traducere realizatã de
Amza Ionut Paul
email: paulamza_787@yahoo.com
6
00:01:43,852 --> 00:01:49,843
Vasul care transporta Corpul Special Sase
avea sã fie lansat pe mare
7
00:01:49,852 --> 00:01:55,843
Cu 40 de minute în
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: d, day, the, sixth, of, june, 1956, 2, 3, 97, fps, robert, taylor,
original filename: 23250-D-Day_the_Sixth_of_June_(1956)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,852 --> 00:00:31,843
Anul 1944. O jumãtate de milion de oameni
asteptau semnalul pentru a traversa Canalul Englez.
2
00:00:31,852 --> 00:00:35,843
Pentru multi dintre ei aceasta avea sã fie
ultima zi din viata lor.
3
00:00:35,852 --> 00:00:38,843
A fost Ziua Z, Sase Iunie.
4
00:00:38,852 --> 00:00:42,843
ZIUA Z, SASE IUNIE
5
00:00:45,852 --> 00:00:55,843
Traducere realizatã de
Amza Ionut Paul
email: paulamza_787@yahoo.com
6
00:01:43,852 --> 00:01:49,843
Vasul care transporta Corpul Special Sase
avea sã fie lansat pe mare
7
00:01:49,852 --> 00:01:55,843
Cu 40 de minute în
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: d, day, the, sixth, of, june, 1956, epic, english, motechnet, com, dday,
original filename: 3854-D-Day.The.Sixth.Of.June.1956.DVDRip.XviD-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,852 --> 00:02:34,843
- Heave up.
- Heave up.
2
00:02:39,025 --> 00:02:42,654
- Anchors aweigh, sir.
- All engines ahead one third.
3
00:02:42,729 --> 00:02:47,063
- Engines ahead one third.
- Anchor in sight.
4
00:02:48,968 --> 00:02:50,697
Clear anchor, sir.
5
00:02:50,770 --> 00:02:53,967
- Secure anchors for sea.
- Secure anchors for sea.
6
00:02:55,909 --> 00:02:58,275
All engines ahead standard.
7
00:02:58,344 --> 00:03:00,335
Engines ahead standard.
8
00:03:08,755 --> 00:03:10,746
- Ready, Captain?
- Ready, Colonel.
9
00:03:14,561 --> 00:03:17,291
Attention all
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: d, day, the, sixth, of, june, 1956, epic, english, motechnet, com, dday,
original filename: D-Day.The.Sixth.Of.June.1956.DVDRip.XviD-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,852 --> 00:02:34,843
- Heave up.
- Heave up.
2
00:02:39,025 --> 00:02:42,654
- Anchors aweigh, sir.
- All engines ahead one third.
3
00:02:42,729 --> 00:02:47,063
- Engines ahead one third.
- Anchor in sight.
4
00:02:48,968 --> 00:02:50,697
Clear anchor, sir.
5
00:02:50,770 --> 00:02:53,967
- Secure anchors for sea.
- Secure anchors for sea.
6
00:02:55,909 --> 00:02:58,275
All engines ahead standard.
7
00:02:58,344 --> 00:03:00,335
Engines ahead standard.
8
00:03:08,755 --> 00:03:10,746
- Ready, Captain?
- Ready, Colonel.
9
00:03:14,561 --> 00:03:17,291
Attention all
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: the, 6, th, day, 2000, 1, cd, romanian, ro, sixth,
original filename: The 6th Day - 2000 - 1CD - Romanian - ro - 00c8917430c0c47acbc8ada60d704ffc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2795}{2850}Aici este Johnny Phoenix pentru|Canalul XFL...
{2859}{2965}...le reamintim fanilor, prezenti aici la|Prudential Stadium, sa conduca cu|grija spre casa.
{3178}{3236}Al treilea mare eseu la atacul echipei|Roadrunners.
{3241}{3360}Sa speram ca gala playoff va|avea legatura cu acest meci.|Este presant pentru Johnny Phoenix.
{3365}{3456}Ca si cum a fi primul fundas si sa|castigi 300 de milioane nu ar fi de|ajuns.
{3545}{3597}Rosu! 32!
{3620}{3673}Rosu! 32!
{3732}{3765}Fugi spre stinga!
{3888}{3931}Fugi spre stinga!
{3957}{3984}Albastru!
{4209}{4243}Acum!
{4844}{4870}- Ridica-te, Johnny!
{4874}{4901}- Esti bine?
{4980}{5028}- Patro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,473 --> 00:00:18,624
Ces événements n'arriveront
sans doute jamais...
2
00:00:18,833 --> 00:00:21,631
mais à l'angoissante époque
où nous vivons,
3
00:00:21,833 --> 00:00:24,791
ils représentent
un terrible avertissement...
4
00:00:24,993 --> 00:00:27,553
Notre histoire
commence par... LA FIN!
5
00:01:36,913 --> 00:01:40,462
Et les éléments libéreront
une chaleur intense...
6
00:01:41,313 --> 00:01:42,905
La terre...
7
00:01:43,753 --> 00:01:46,984
comme les travaux de l'homme,
se consumeront.
8
00:01:50,673 --> 00:01:52,823
Ceci est le jour DT:
9
00:01:53,3
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: corridors, of, blood, 1958, 1, cd, english, en, robert, day, eng,
original filename: Corridors of Blood - 1958 - 1CD - English - en - c5d80698b92a3db6626ce748178500c6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,442 --> 00:01:50,934
(Tolling)
2
00:02:01,889 --> 00:02:04,881
(Patrons Chattering]
3
00:02:11,199 --> 00:02:14,191
(Bell Continues Tolling]
4
00:02:15,903 --> 00:02:17,837
Quiet!
5
00:02:17,905 --> 00:02:20,897
(Bell Continues Tolling]
6
00:02:27,348 --> 00:02:30,340
(Bell Continues Tolling]
7
00:02:40,128 --> 00:02:43,120
(Bell Continues Tolling]
8
00:02:54,542 --> 00:02:57,534
(Bell Continues Tolling]
9
00:03:33,681 --> 00:03:35,615
(Tolling Stops]
10
00:03:35,683 --> 00:03:37,810
We are ready for you now, sir.
11
00:03:38,819 --> 00:03:40,753
(Men, Women Mur
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1179}En God schiep de mens|naar Zijn beeld
{1183}{1277}Toen was het avond en|morgen geweest: de zesde dag
{1477}{1539}Schaap Dolly gekloond
{1598}{1677}Wetenschappers klonen schaap
{1735}{1816}Genoomproject brengt DNA in kaart
{1873}{1946}Menselijk DNA in kaart gebracht
{2004}{2078}Protesten tegen klonen|volgen spoedig
{2136}{2179}Klonen mens mislukt
{2230}{2280}Hof laat kloon vernietigen
{2302}{2359}Zesde-dag-wetten aangenomen
{2374}{2431}Klonen mens verboden
{2684}{2765}In de nabije toekomst,|eerder dan u denkt
{2769}{2844}Dit is Johnny PhoeniX voor de XFL.
{2848}{2949}Rijd veilig op weg naar huis,|beste supporters.
{3164}{3337
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: 1492, robert, aldrich, attack, 1956, mp, 3, vo, vigilante, spanishrevisados,
original filename: 14929.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,214 --> 00:00:24,680
EUROPA 1944
2
00:00:30,349 --> 00:00:33,414
Zorro Frágil, Zorro Frágil.
Primera escuadra.
3
00:00:34,381 --> 00:00:36,356
Primera escuadra.
A usted, teniente.
4
00:00:39,660 --> 00:00:43,620
¿Bueno, Ingersol? ¿Atacarán
ese nido de ametralladoras?
5
00:00:44,843 --> 00:00:47,363
Podemos tratar,
pero necesitaremos ayuda...
6
00:00:47,403 --> 00:00:48,930
si nos quedamos atrapados.
7
00:00:48,971 --> 00:00:50,466
¿Los tienen
inmovilizados todavÃa?
8
00:00:50,507 --> 00:00:52,873
- SÃ.
- Entonces iremos a fondo.
9
00:00:52,907 --> 00:00:54,66
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1151}Gud skabte mennesket i sit billede.|Han s?, hvor godt det var.
{1155}{1221}S? blev det aften,|og det blev morgen, den sjette dag.
{1225}{1258}F?rste Mosebog 1 ,27,31
{1432}{1526}23.2.97|Forskere kloner f?ret Dolly
{1696}{1786}26.6.00 Kromosomprojekt|kortl?gger menneskets dna
{1965}{2061}Snart herefter|protesteres der mod kloning i Rom
{2108}{2156}Kloning af menneske sl?r fejl
{2197}{2233}Klon skal destrueres
{2281}{2391}Sjettedagslov vedtaget|Kloning af mennesker forbudt
{2420}{2629}DEN 6. DAG
{2635}{2700}l n?r fremtid
{2712}{2750}F?rend du tror
{2754}{2915}Johnny Phoenix|?nsker alle fans en rolig tur hjemad.
{3135}{3201}Det
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1151}Gud skabte mennesket i sit billede.|Han s?, hvor godt det var.
{1155}{1221}S? blev det aften,|og det blev morgen, den sjette dag.
{1225}{1258}F?rste Mosebog 1 ,27,31
{1432}{1526}23.2.97|Forskere kloner f?ret Dolly
{1696}{1786}26.6.00 Kromosomprojekt|kortl?gger menneskets dna
{1965}{2061}Snart herefter|protesteres der mod kloning i Rom
{2108}{2156}Kloning af menneske sl?r fejl
{2197}{2233}Klon skal destrueres
{2281}{2391}Sjettedagslov vedtaget|Kloning af mennesker forbudt
{2420}{2629}DEN 6. DAG
{2635}{2700}l n?r fremtid
{2712}{2750}F?rend du tror
{2754}{2915}Johnny Phoenix|?nsker alle fans en rolig tur hjemad.
{3135}{3201}Det
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1151}Gud skabte mennesket i sit billede.|Han så, hvor godt det var.
{1155}{1221}SÃ¥ blev det aften,|og det blev morgen, den sjette dag.
{1225}{1258}Første Mosebog 1 ,27,31
{1432}{1526}23.2.97|Forskere kloner fåret Dolly
{1696}{1786}26.6.00 Kromosomprojekt|kortlægger menneskets dna
{1965}{2061}Snart herefter|protesteres der mod kloning i Rom
{2108}{2156}Kloning af menneske slår fejl
{2197}{2233}Klon skal destrueres
{2281}{2391}Sjettedagslov vedtaget|Kloning af mennesker forbudt
{2420}{2629}DEN 6. DAG
{2635}{2700}l nær fremtid
{2712}{2750}Førend du tror
{2754}{2915}Johnny Phoenix|ønsker alle fans en rolig tur hjemad.
{3135}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1151}Gud skabte mennesket i sit billede.|Han s?, hvor godt det var.
{1155}{1221}S? blev det aften,|og det blev morgen, den sjette dag.
{1225}{1258}F?rste Mosebog 1 ,27,31
{1432}{1526}23.2.97|Forskere kloner f?ret Dolly
{1696}{1786}26.6.00 Kromosomprojekt|kortl?gger menneskets dna
{1965}{2061}Snart herefter|protesteres der mod kloning i Rom
{2108}{2156}Kloning af menneske sl?r fejl
{2197}{2233}Klon skal destrueres
{2281}{2391}Sjettedagslov vedtaget|Kloning af mennesker forbudt
{2420}{2629}DEN 6. DAG
{2635}{2700}l n?r fremtid
{2712}{2750}F?rend du tror
{2754}{2915}Johnny Phoenix|?nsker alle fans en rolig tur hjemad.
{3135}{3201}Det
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: un, condamne, a, mort, sest, echappe, ou, le, vent, souf, 1956, 2, cd, english, en, bresson, robert, condamn, ??, s'est, ??chapp, 1, divx, 5, 60, 8, 44, @, 9, 7, fr, s'est,
original filename: Un condamne a mort sest echappe ou Le vent souf... - 1956 - 2CD - English - en - a1cd67f34c920811c57f8e46bf41e833.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,097 --> 00:00:08,965
This is a true story.
2
00:00:09,102 --> 00:00:13,060
I've toId it as it happened,
unadorned.
3
00:00:19,913 --> 00:00:23,440
Here, under German occupation,
4
00:00:23,582 --> 00:00:28,519
10,000 men suffered
at the hands of the Nazis.
5
00:00:28,655 --> 00:00:32,613
7,000 died.
6
00:00:43,802 --> 00:00:48,570
A MAN ESCAPED
7
00:00:48,707 --> 00:00:50,801
OR
8
00:00:50,944 --> 00:00:55,539
THE WIND BLO WETH
WHERE IT LISTETH
9
00:05:19,846 --> 00:05:21,973
I couId feeI
I was being watched.
10
00:05:22,115 --> 00:05:23,911
I didn't dare move.
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: the, sixth, day, 1of, 2, english, microdvd, 3, 98, 1, fps, 2of,
original filename: 8595.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2754}{2809}This is Johnny Phoenix for the XFL...
{2817}{2924}...reminding fans here at Prudential|Stadium to be safe on the way home.
{3137}{3196}Big third down|for the expansion Roadrunners.
{3201}{3319}The playoff hopes hinge on this play.|A lot of pressure on Johnny Phoenix.
{3324}{3415}As if being the first quarterback to|earn 0 million isn't enough.
{3504}{3556}Red! Thirty-two!
{3579}{3632}Red! Thirty-two!
{3691}{3724}Run left!
{3847}{3890}Blue! Two, thirty-nine!
{3916}{3944}Blue!
{4168}{4202}Hut!
{4803}{4829}Get up, Johnny!
{4834}{4861}You all right?
{4939}{4987}The owner wants the best of care.
{4992}{5060}He'll need it. His
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2754}{2809}This is Johnny Phoenix for the XFL...
{2817}{2924}...reminding fans here at Prudential|Stadium to be safe on the way home.
{3137}{3196}Big third down|for the expansion Roadrunners.
{3201}{3319}The playoff hopes hinge on this play.|A lot of pressure on Johnny Phoenix.
{3324}{3415}As if being the first quarterback to|earn 0 million isn't enough.
{3504}{3556}Red! Thirty-two!
{3579}{3632}Red! Thirty-two!
{3691}{3724}Run left!
{3847}{3890}Blue! Two, thirty-nine!
{3916}{3944}Blue!
{4168}{4202}Hut!
{4803}{4829}Get up, Johnny!
{4834}{4861}You all right?
{4939}{4987}The owner wants the best of care.
{4992}{5060}He'll need it. His
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,420 --> 00:00:47,381
Y Dios creo el hombre a su imagen.
2
00:00:47,548 --> 00:00:50,634
Y fue la tarde y la mañana
del sexto dÃa.
3
00:00:50,843 --> 00:00:52,219
Génesis 1 :27, 31
4
00:00:59,852 --> 00:01:03,689
CIENTÃFICOS CLONAN
UNA OVEJA LLAMADA DOLLY
5
00:01:05,232 --> 00:01:08,569
CIENTÃFICOS CLONAN OVEJAS
6
00:01:10,612 --> 00:01:14,533
PROYECTO GENOMA LOGRA HACER
MAPA GENÃTICO HUMANO: ADN
7
00:01:16,243 --> 00:01:18,161
ADN HUMANO DELINEADO
8
00:01:22,124 --> 00:01:26,044
POCO DESPUÃS, SE EFECTÃAN
PROTESTAS ANTICLONACIÃN EN ROMA
9
00:01:28,005 --> 00:01
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: the, sixth, day, 1of, 2, english, microdvd, 3, 98, 1, fps, 2of,
original filename: 32468a7196e4451d2faa32bfeec49193.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2754}{2809}This is Johnny Phoenix for the XFL...
{2817}{2924}...reminding fans here at Prudential|Stadium to be safe on the way home.
{3137}{3196}Big third down|for the expansion Roadrunners.
{3201}{3319}The playoff hopes hinge on this play.|A lot of pressure on Johnny Phoenix.
{3324}{3415}As if being the first quarterback to|earn 0 million isn't enough.
{3504}{3556}Red! Thirty-two!
{3579}{3632}Red! Thirty-two!
{3691}{3724}Run left!
{3847}{3890}Blue! Two, thirty-nine!
{3916}{3944}Blue!
{4168}{4202}Hut!
{4803}{4829}Get up, Johnny!
{4834}{4861}You all right?
{4939}{4987}The owner wants the best of care.
{4992}{5060}He'll need it. His
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: 1, 4, quantum, leap, the, complete, first, season, 6, double, identity, november, 8, 1965, how, tess, was, won, august, 1956, 9, play, it, again, seymour, april, 1953, right, hand, of, god, october, 2, 1974, camikazi, kid, june, 1961, genesis, september, 7, color, truth, 1955, star, crossed, 1972,
original filename: 14_Quantum+Leap+-+The+Complete+First+Season.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,407 --> 00:00:05,376
<i>It all started when a time travel
experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,443 --> 00:00:08,378
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,446 --> 00:00:11,938
<i>In the blink of a cosmic clock,</i>
<i>I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:12,016 --> 00:00:15,383
<i>To air force test pilot,</i>
5
00:00:15,453 --> 00:00:18,854
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,923 --> 00:00:22,188
<i>Fortunately, I had help... </i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:22,260 --> 00:00:27,129
<i>Unfortu
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: code, quantum, s, 1, vo, leap, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1955, fov, en, 9, play, it, again, seymour, april, 4, 1953, how, tess, was, won, 1956, right, hand, god, october, 1974, star, crossed, june, 1972, genesis, september, double, identity, november, 1965, camikazi, kid, 1961,
original filename: Code.Quantum.S1.VO.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: quantum, leap, season, 1, en, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1955, fov, 9, play, it, again, seymour, april, 4, 1953, how, tess, was, won, 1956, right, hand, god, october, 1974, star, crossed, june, 1972, genesis, september, double, identity, november, 1965, camikazi, kid, 1961,
original filename: Quantum_Leap_-_Season_1_EN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: quantum, leap, s, 1, vo, 1x0, 7, the, colour, of, truth, august, 8, 1955, fov, en, 9, play, it, again, seymour, april, 4, 1953, how, tess, was, won, 1956, right, hand, god, october, 1974, star, crossed, june, 1972, genesis, september, double, identity, november, 1965, camikazi, kid, 1961,
original filename: Quantum.Leap.S1.VO.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel</i>
<i>experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:18,582
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,916
<i>Fortunately, I had help,</i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,988 --> 00:00:26,857
<i>Unfort
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: quantum, leap, 1989, tv, 2, 3, 7, fps, 1x0, play, it, again, seymour, april, 1, 4, 1953, fov, 6, double, identity, november, 8, 1965, how, the, tess, was, won, august, 1956, right, hand, of, god, october, 1974, camikazi, kid, june, 1961, star, crossed, 1972, genesis, september, color, truth, 1955,
original filename: 22929-Quantum_Leap_(1989)_(TV)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,677 --> 00:00:17,239
<i>Sometimes when I'm quantum
leaping, I have really good days. </i>
2
00:00:17,315 --> 00:00:19,783
<i>Days when I win the race,</i>
3
00:00:19,850 --> 00:00:21,784
<i>stop the bad guy... </i>
4
00:00:21,852 --> 00:00:23,877
<i>and kiss the girl. </i>
5
00:00:34,832 --> 00:00:37,699
<i>And then there are
the bad days. </i>
6
00:00:45,509 --> 00:00:47,534
Oh, boy.
7
00:00:47,612 --> 00:00:49,546
Uh, this... this is not
what it looks like.
8
00:00:49,614 --> 00:00:51,548
Uh, he was dead
when I got here?
9
00:00:51,616 --> 00:00:54,380
Mm-hmm. Anybo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,011 --> 00:00:06,011
2
00:00:07,418 --> 00:00:10,418
3
00:00:12,259 --> 00:00:17,259
4
00:00:48,445 --> 00:00:50,072
OUTUBRO
5
00:01:23,580 --> 00:01:26,250
Nada, nada mesmo.
6
00:01:26,250 --> 00:01:27,251
Envie de novo.
7
00:01:27,251 --> 00:01:29,920
Enviei mensagens de
Sarasota a Everglades...
8
00:01:29,920 --> 00:01:33,257
e não recebi resposta.
Não há nada.
9
00:01:33,257 --> 00:01:35,384
Não há ninguém. Ao menos
ninguém com um rádio.
10
00:01:36,427 --> 00:01:38,929
Então, vamos pousar.
Usaremos o megafone.
11
00:01:38,929 --> 00:01:41,93
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: one, fine, day, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, tripmedia, gowenna,
original filename: One Fine Day (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:21,900
Synch by ShooCat
2
00:00:51,400 --> 00:00:53,400
One fine day
3
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
You'll look at me
4
00:00:59,000 --> 00:01:04,200
And then you'll know
our love was meant to be
5
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
One fine day
6
00:01:10,300 --> 00:01:16,000
You're gonna want me for your girl
7
00:01:21,900 --> 00:01:24,000
The arms I long for
8
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
Will open wide
9
00:01:29,400 --> 00:01:34,800
Then you'll be proud to have me
right by your side
10
00:01:37,100 --> 00:01:39,600
One fine day
11
00:01:40,800
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1186}???? PUKCH'ONG, ????? ?????
{5617}{5699}???????? ????????????? TAN-SUN MOON|??????????????????? ????, ????? ?????
{5960}{6004}?????? ?? ????.
{6109}{6186}???? ?? ??? ?????|?? ??? ?????? ?????????.
{6494}{6527}??????? ??? ??????.
{6645}{6700}????? ??? ?????|????????? ???? ??? ?????
{8289}{8324}????? ?? ????.
{9584}{9618}?????? ?? ???????.
{11854}{11867}????? ?????;
{11879}{11903}??? ????? ? ???? ???;
{11917}{11941}????? ? ?????????.
{12017}{12034}???? ???... ??????.
{12043}{12066}????? ??????? ????? ????;
{12067}{12116}?? ????? ???? ?? 5 ?????.
{12189}{12220}????? ?? ???? ??? ???
{12221}{12243}...??? ???????? ??? ?????????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1825}{1934}3 miliarde de vieþi umane se vor sfârºi|August 29, 1997.
{1963}{2020}Supravieþuitorii rãzboiului nuclear
{2021}{2087}numit Ziua Judecãþii
{2089}{2163}au trãit numai ca sã|vadã un alt coºmar:
{2165}{2214}rãzboiul împotriva maºinilor.
{4088}{4178}Computerul care controla|maºinile, Skynet,
{4180}{4252}a trimis 2 Terminatori|înapoi în timp.
{4254}{4352}Misiunea lor: sã distrugã|liderul rezistenþei umane,
{4353}{4415}John Connor- fiul meu.
{4513}{4572}Primul Terminator a fost programat|sã mã distrugã
{4573}{4621}în anul 1984,
{4622}{4679}înainte sã se nascã John.
{4680}{4724}Nu a reuºit
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,741 --> 00:00:48,685
????T? T?? ??????? ??????
2
00:02:59,274 --> 00:03:02,447
????o??????? ?
???????? ?????????.
3
00:03:06,831 --> 00:03:08,248
????? ??? ???????;
4
00:03:08,327 --> 00:03:10,235
??? ?o???? ??? ??o?? ??
?? ????????.
5
00:03:11,126 --> 00:03:12,228
????????.
6
00:03:12,317 --> 00:03:15,644
To ???????? ?? ?o? ????? ?o ?????? ??
???????????? ???? ?? ????????.
7
00:03:15,731 --> 00:03:17,027
??? ?????????.
8
00:03:30,807 --> 00:03:33,120
??????? ??? 26 ?????.
9
00:03:32,916 --> 00:03:37,325
- ?????? ?o? T????o? ?? ?o ???????;
- ??? ?? ??????????.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,020 --> 00:01:06,632
<i>English Subtitles brought to you by
Praveen K V</i>
2
00:01:06,737 --> 00:01:10,874
(astronaut) For those who haven't
read the plaque, we'll read the plaque.
3
00:01:12,040 --> 00:01:15,869
"Here men from the planet Earth
first set foot upon the moon."
4
00:01:16,753 --> 00:01:18,787
"July 1969."
5
00:01:20,458 --> 00:01:22,367
"We came in peace for all mankind."
6
00:02:32,620 --> 00:02:40,990
"It's The End Of The World As We Know lt"
by REM
7
00:03:02,855 --> 00:03:05,881
If this isn't an insanely beautiful woman,
I'm hanging up.
8
00:03:06,143 --
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: daybreak1x0, 7, gr, day, break, what, if, hes, not, alone,
original filename: DayBreak1x07gr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,685
Day Break 1x07
- What If He's Not Alone -
2
00:00:07,609 --> 00:00:09,546
Ãéìáé ï Ãôåôåêôéâ Brett Hopper
3
00:00:10,397 --> 00:00:12,669
Ãáé óçìåñá åéÃáé ç ìåñá
ðïõ áëëáæåé ôá ðáÃôá...
4
00:00:13,170 --> 00:00:14,125
ÃêéÃçôïò. Ãçëá ôá ÷åñéá.
5
00:00:14,151 --> 00:00:16,757
ÃõëëáìâáÃåóáé ãéá ôï öïÃï ôïõ
Ãéóáããåëåá Alberto Garza.
6
00:00:16,819 --> 00:00:18,272
Ãá ìå ðáãéäåõóïõà ãéá öïÃï...
7
00:00:19,333 --> 00:00:20,856
Ãïéïé Ã¥
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,160 --> 00:00:49,030
<b>DAN MRMOTA</b>
2
00:00:54,040 --> 00:00:58,990
Neko me je danas pitao:
"File, gde bi danas želeo da budeš?"
3
00:00:59,160 --> 00:01:04,600
Rekoh: U Elku, u Nevadi,
gde je danas najtoplije.
4
00:01:05,040 --> 00:01:08,040
U Kaliforniji æe sutra biti toplo,
5
00:01:08,200 --> 00:01:10,560
posebno zbog
visokih cena nekretnina!
6
00:01:10,720 --> 00:01:15,240
Na severozapadu æe biti...
mnogo drveæa.
7
00:01:15,480 --> 00:01:18,720
Prema Stenovitim Planinama
ide loše vreme!
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,960
Hladnoæa se približava!
Ãuvajte se!
ملف ترجمة ل D Day The Sixth Of June 1956 2 3 97 Fps Robert
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1992,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit (1989) - Punisher999 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{183}Wallace and Gromit - A Grand Day Out|Türkçe Altyazý © -2003 : Punisher999|punisher999@punisher999.com - ICQ : 10807734
{1499}{1564}Eeh, þu uzun tatiller.
{1566}{1627}- Karar vermek bir problemdir.|- Zzzzzz...
{1629}{1682}Söylesene, Gromit, oðlum.
{1719}{1838}Bir fincan dolusu sýcak çaya ne dersin, hmm?
{1840}{1903}Kettle suyu kaynamýþ olmalý.
{1966}{2010}# Bup-ba-bum... #
{2294}{2344}[ CHEDDAR PEYNÃRÃ]
{2351}{2398}Peynir yok, Gromit.
{2497}{2545}Evde bir parça bile kalmamýþ!
{2927}{3013}Gromit, iþte bu! Peynir!
{3015}{3074}Peynirin olduðu bir yere gideceðiz!
{3173}{3238}Nereye giderdik...?|Peyni
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,247 --> 00:02:31,363
Tebrikler
BABALAR YUVASI 2007 S?n?f?
2
00:03:16,527 --> 00:03:22,557
YA?ASIN BABALAR YUVASI!
3
00:03:43,847 --> 00:03:45,803
Babam alt?na i?edi.
4
00:03:45,967 --> 00:03:49,437
Al??. Ben ihtiyarlay?nca
alt?m? sen de?i?tireceksin.
5
00:03:55,207 --> 00:03:57,767
Bir y?l daha bitti. ?nanam?yorum.
6
00:03:57,927 --> 00:03:59,679
O?lanlar bir anda 7 ya??nda!
7
00:04:00,087 --> 00:04:03,921
Birka? seneye kalmaz
bir gruba girer, sa? uzat?r...
8
00:04:04,087 --> 00:04:05,884
...senin minib?sle
turneye ??karlar.
9
00:04:07,847 --> 00:04:10,998
Charlie, bi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1104}{1234}{Y:i}Bog stvori èovjeka po ugledu na sebe|i vide da je vrlo dobar.Bilo je to šestog dana.
{1450}{1540}{Y:i}23.02.97 NAUÃNICI SU KLONIRALI| OVCU PO IMENU DOLLY
{1720}{1795}{Y:i}26.06.00 GENOME PROJEKT USPJEÅ NO MAPIRA| GENETSKU SLIKU ÃOVJEKA: DNA
{1990}{2068}{Y:i}UBRZO NAKON TOGA,|SLJEDE PROTESTI PROTIV KLONIRANJA U RIMU
{2117}{2167}{Y:i}EKSPERIMENT KLONIRANJA ÃOVJEKA| NE USPIJEVA
{2213}{2245}{Y:i}SUD DONOSI ODLUKU DA SE| KLON UNIÅ TI
{2438}{2630}6. DAN
{2664}{2720}{Y:i}U SKOROJ BUDUÃNOSTI
{2742}{2766}{Y:i}SKORIJE NEGO Å TO MISLITE
{2778}{2833}S vama je Johnny Phoenix iz XFL-a...
{2841}{2948}podsjeæam navijaèe ovdje,|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,440 --> 00:00:33,760
????????? ????-????, ?????? ?????
2
00:02:47,160 --> 00:02:49,840
??????, ?? ??? ? ?????...
3
00:03:30,840 --> 00:03:36,680
???? ?????????? ????-??? M??a
?????????????? ????, ?????? ?????
4
00:03:45,040 --> 00:03:46,720
³??????? ?????.
5
00:03:50,760 --> 00:03:54,080
?e ???? ??????? ?????? ???? ??????.
6
00:04:06,160 --> 00:04:07,440
³??????? ?????.
7
00:04:12,200 --> 00:04:14,440
???????? ???? ?????? ????????? ??????.
8
00:04:37,200 --> 00:04:39,040
? - ?ao.
9
00:04:39,120 --> 00:04:40,720
T? ?????????.
10
00:04:41,800 --> 00:04:46,040
M?????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,727 --> 00:02:53,842
Got some.
2
00:03:43,847 --> 00:03:47,283
- Dad peed in his pants.
- Get used to it, son.
3
00:03:47,447 --> 00:03:49,517
When I'm old,
you'll have to change my diaper.
4
00:03:55,127 --> 00:03:57,846
Another year over. I can't believe it.
5
00:03:58,007 --> 00:03:59,759
I can't believe our sons are 7.
6
00:03:59,927 --> 00:04:02,316
In a couple years,
they'll be starting a band...
7
00:04:02,487 --> 00:04:03,920
...growing their hair long...
8
00:04:04,087 --> 00:04:05,964
...stealing your Suburban
to go on tour.
9
00:04:07,927 --> 00:04:11,078
C