Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cyrano 1950 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Cyrano 1950 على صلة:
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: cyrano, de, bergerac, 1950, na, fps, spanish,
original filename: 8262-Cyrano_de_Bergerac_(1950)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,887 --> 00:02:32,005
Dichoso aquel que,
alejado de la pompa y el poder...
2
00:02:32,167 --> 00:02:39,357
feliz mora en el bosque
al dulce arrullo de céfiro...
3
00:02:39,447 --> 00:02:43,679
¡Payaso!
Sal de escena ahora mismo.
4
00:02:45,607 --> 00:02:46,676
¿Quién es?
5
00:02:47,767 --> 00:02:49,280
Es Cyrano.
Me temÃa que iba a hacerlo.
6
00:02:50,167 --> 00:02:52,920
Dichoso aquel que,
alejado de la pompa y el poder...
7
00:02:53,007 --> 00:02:56,841
¡Bribón! ¿No te he prohibido
representar durante este mes?
8
00:02:59,887 --> 00:03:04,165
Callaos.
SÃ, call
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: cyrano, de, bergerac, 1950, na, fps, spanish,
original filename: 8262-Cyrano_de_Bergerac_(1950)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:27,887 --> 00:02:32,005
Dichoso aquel que,
alejado de la pompa y el poder...
2
00:02:32,167 --> 00:02:39,357
feliz mora en el bosque
al dulce arrullo de c?firo...
3
00:02:39,447 --> 00:02:43,679
?Payaso!
Sal de escena ahora mismo.
4
00:02:45,607 --> 00:02:46,676
?Qui?n es?
5
00:02:47,767 --> 00:02:49,280
Es Cyrano.
Me tem?a que iba a hacerlo.
6
00:02:50,167 --> 00:02:52,920
Dichoso aquel que,
alejado de la pompa y el poder...
7
00:02:53,007 --> 00:02:56,841
?Brib?n! ?No te he prohibido
representar durante este mes?
8
00:02:59,887 --> 00:03:04,165
Callaos.
S?, callaos. Continuad, Montfleury.
9
00:03:06,127 --> 00:03:08,402
Dichoso aquel
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: sunset, blvd, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, boulevard, divx, mdx, eng,
original filename: Sunset Blvd (1950) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,824 --> 00:01:34,817
Yes, this is Sunset Boulevard,
Los Angeles, California.
2
00:01:34,894 --> 00:01:38,090
It's about 5:00 in the morning.
3
00:01:38,163 --> 00:01:40,097
That's the homicide squad...
4
00:01:40,165 --> 00:01:42,759
complete with detectives
and newspaper men.
5
00:01:43,902 --> 00:01:46,927
A murder has been reported from
one of those great big houses...
6
00:01:47,004 --> 00:01:49,403
in the ten thousand block.
7
00:01:49,473 --> 00:01:52,499
You'll read about it
in the late editions, I'm sure.
8
00:01:52,576 --> 00:01:56,443
You'll get it over your radi
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{622}Hai, Jas, te-ai trezit?
{776}{866}Jason?|Hei, Jason, te-ai trezit?
{867}{927}Da tatã, sunt treaz de câteva ore.|Tocmai mã îmbrac.
{1034}{1092}- Ãi-ai terminat tema pentru|ora de Englezã?|- Da, am fãcut-o azi noapte.
{1094}{1141}Jas, þi-ai mâncat micul dejun?
{1143}{1208}Da, mulþumesc.|A fost delicios.
{1210}{1277}Poftim Trooper.
{1724}{1756}Drãguþ skateboard, Shepherd.
{1757}{1832}Bret, mi-ar place sã|stau cu voi...
{1834}{1894}ºi sã fiu fizic ºi psihic|agresat de voi bãieþi,
{1895}{1951}dar probabil ar trebui|sã ajung la ºcoalã.
{2004}{2102}Au. Vezi tu, aveam impresia cã|eºti un prost excelent.
{2103}{218
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: in, a, lonely, place, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: In a Lonely Place (1950) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
-Don't you remember me?
-No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
-Pull over!
-What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
-Evening, Mr. Steele.
-Hi, D
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: riogrande, 1950, english, rio, internal, avi, eng,
original filename: RioGrande1950-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,400 --> 00:03:24,073
Sick call!
2
00:03:48,880 --> 00:03:50,871
Corman!
3
00:03:53,040 --> 00:03:57,352
Hey Troop, forward right!
Yo!
4
00:03:57,480 --> 00:04:01,519
Forward right, yo!
5
00:04:06,000 --> 00:04:08,389
- Gentlemen, congratulations.
- Thank you, sir.
6
00:04:08,640 --> 00:04:13,998
Indian scouts... Yate.
7
00:04:15,360 --> 00:04:18,830
When you"re dismissed, you will walk
your horses for half an hour.
8
00:04:19,280 --> 00:04:21,350
Then water and picket them.
9
00:04:21,600 --> 00:04:25,957
The Settler"s store will remain open
until twelve o"clock.
1
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: annie, get, your, gun, 1950, eng, western,
original filename: Annie Get Your Gun (1950) ENG WESTERN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,453 --> 00:01:27,365
"Who's got the stuff
that made the Wild West wild
2
00:01:27,813 --> 00:01:30,725
"Who pleases every woman, man and child
3
00:01:31,133 --> 00:01:34,648
"Who does his best
to give the customers a thrill
4
00:01:34,813 --> 00:01:36,849
-"Who
-"Colonel Buffalo Bill
5
00:01:38,053 --> 00:01:41,011
"Who's got the show
that gets the most applause
6
00:01:41,133 --> 00:01:43,966
"Five hundred Indians and fifty squaws
7
00:01:44,693 --> 00:01:48,208
"Ten feature acts
and there's the special feature still
8
00:01:48,373 --> 00:01:49,965
-"Who
-"Colonel Buff
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,824 --> 00:01:34,817
Voici Sunset Boulevard,
à Los Angeles, en Californie.
2
00:01:34,894 --> 00:01:38,091
Il est environ cinq heures du matin.
3
00:01:38,164 --> 00:01:40,098
C'est la police criminelle qui passe,
4
00:01:40,166 --> 00:01:42,760
avec des journalistes.
5
00:01:43,903 --> 00:01:46,929
On a signalé un meurtre...
6
00:01:47,006 --> 00:01:49,406
dans une maison des numéros 10 000.
7
00:01:49,476 --> 00:01:52,502
Vous lirez ça dans les journaux
du soir.
8
00:01:52,579 --> 00:01:56,447
Vous en entendrez parler à la radio
et à la télévision,
9
00:01:56,
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: olvidados, los, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, ro, luis, bunuel,
original filename: 40586-Olvidados,_Los_(1950)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:07,504
[TES]rathole www.extremeshare.org
2
00:00:07,505 --> 00:00:10,505
"LOS OLVlDADOS"
3
00:01:16,943 --> 00:01:22,245
Acest film este bazat pe fapte reale.
Nici un personaj nu este fictiv.
4
00:01:40,033 --> 00:01:44,333
Aproape fiecare capitala
ca New York, Paris, Londra
5
00:01:44,537 --> 00:01:47,335
ascunde, in spatele bogatiei,
locuinte foarte saraci
6
00:01:47,540 --> 00:01:51,533
unde copiii slab hraniti,
lipsiti de sanatate sau scoala,
7
00:01:51,878 --> 00:01:54,176
sunt pierduti criminalitatii.
8
00:01:54,380 --> 00:01:56,507
Societatea incearca
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: cinderella, 1950, 1, cd, english, en,
original filename: Cinderella - 1950 - 1CD - English - en - 5af315da028ae776cead847b018b185b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:45,134
Cinderella
2
00:00:46,630 --> 00:00:49,315
You're as IoveIy as your name
3
00:00:49,737 --> 00:00:51,349
Cinderella
4
00:00:52,768 --> 00:00:56,258
You're a sunset in a frame
5
00:00:57,333 --> 00:00:59,596
Though you're dressed in rags
6
00:01:00,018 --> 00:01:03,777
You wear an air of queenly grace
7
00:01:05,004 --> 00:01:06,961
Anyone can see
8
00:01:07,191 --> 00:01:11,717
A throne would be your proper place
9
00:01:13,060 --> 00:01:14,863
Cinderella
10
00:01:15,937 --> 00:01:18,775
If you'll give your heart a chance
11
00:01:19,274 -->
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: panic, in, the, streets, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mdx,
original filename: Panic in the Streets (1950) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,669 --> 00:01:45,604
Hey, you. Come on. Let's go.
2
00:01:45,672 --> 00:01:47,503
- You're holding up the game!
- Sit down and play.
3
00:01:47,574 --> 00:01:51,066
Come over here.
4
00:01:53,046 --> 00:01:55,276
- Can't play no more.
- Sit down.
5
00:01:55,348 --> 00:01:58,374
- I'm sick.
- What's the matter with you? You can't quit now.
6
00:01:58,451 --> 00:02:01,147
Gotta quit.
7
00:02:01,221 --> 00:02:04,748
Cold. Cold. I'm sick.
8
00:02:04,824 --> 00:02:07,292
You wasn't too sick to walk off
the boat and win 190 bucks...
9
00:02:07,360 --> 00:02:10,124
the first
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,030 --> 00:01:29,850
SÃ, esto es Sunset Boulevard,
Los Angeles, California.
2
00:01:29,930 --> 00:01:32,990
Son alrededor de las 5 de la madrugada.
3
00:01:33,060 --> 00:01:34,910
Es la brigada de homicidios...
4
00:01:34,980 --> 00:01:37,470
completada con detectives
y periodistas.
5
00:01:38,570 --> 00:01:41,460
Se ha informado de un asesinato
en una de esas grandes mansiones...
6
00:01:41,540 --> 00:01:43,840
de la manzana 10.000.
7
00:01:43,910 --> 00:01:46,820
Podrán leerlo
en las últimas ediciones, estoy seguro.
8
00:01:46,890 --> 00:01:50,590
Lo escucharán en su
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: cronaca, di, un, amore, napisy, ns, antonioni, 1950, mp, 3, rulle, en,
original filename: Cronaca_di_un_amore_(NAPiSY-71062).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3934}{4001}No, it's not the same old story.
{4003}{4031}Nothing fishy.
{4035}{4105}This time the lady is faithful.
{4138}{4176}She was very young here,
{4178}{4227}she's changed now of course.
{4230}{4278}She's an elegant society woman
{4282}{4316}Where's she from?
{4321}{4349}She was born in Rovigo.
{4351}{4385}Her father was a professor.
{4402}{4469}They moved to Ferrara when she was ten.
{4488}{4568}Here she is... beautiful woman, too
{4624}{4691}- What's her name?|- Paola Molon was her maiden name
{4706}{4764}Paola Molon: Twenty-seven years old
{4773}{4805}Crikey!
{4816}{4881}Her husband's rolling in it.
{4888}{4946}Must own twent
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: mystery, street, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals,
original filename: Mystery Street (1950) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2177}{2214}Hello?
{2224}{2290}Yes, operator. I put through the call.
{2294}{2342}All right, I'm waiting.
{2360}{2414}- Hi, Viv.|- Hello?
{2426}{2450}This is Vivian.
{2454}{2512}- Mrs. Smerrling.|- What?
{2517}{2547}Oh.
{2551}{2621}Rent. For this week and next, okay?
{2625}{2693}Lovely, dear, lovely. I'll get you a receipt.
{2697}{2747}What do you mean you can't make it?
{2751}{2778}What?
{2793}{2846}All right, I'll hold on.
{2865}{2960}- If everyone paid as promptly as you...|- Thank you, ma'am.
{3016}{3051}Is something wrong, Viv?
{3055}{3111}Nothing I can't handle.
{3311}{3352}Aren't you working tonight, dear?
{3356}{3383}What's it
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: rashomon, 1950, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29355-Rashomon_(1950)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{632}{728}Rashômon
{2905}{2958}{Y:i}KYOTO, capitala Japoniei,|anul 750.
{2964}{3009}{Y:i}Rãzboaiele civile ºi foametea
{3014}{3073}{Y:i}au distrus aproape|complet oraºul.
{3079}{3128}{Y:i}La Poarta Rashô,|(Poarta Demonilor)
{3136}{3202}{Y:i}trei bãrbaþi se adãpostesc de furtunã:
{3209}{3279}{Y:i}un preot, un tãietor de lemne|ºi un trecãtor.
{3763}{3863}Nu înþeleg...|Pur ºi simplu nu înþeleg.
{4935}{5008}Nu înþeleg nimic.
{5077}{5114}Pur ºi simplu nu înþeleg.
{5631}{5660}Ce s-a întâmplat?
{5744}{5779}Ce nu înþelegi?
{5878}{5938}N-am mai auzit o poveste|atât de ciudatã.
{5959}{5995}De ce nu-mi spui
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Asphalt.Jungle.1950.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,721 --> 00:01:16,249
<i>Car 31, Ashton apartment building,</i>
<i>third floor.</i>
2
00:01:16,426 --> 00:01:20,522
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
3
00:01:20,697 --> 00:01:26,033
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
<i>Officers standing there now.</i>
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,289
<i>Attention, car 71.</i>
5
00:01:53,463 --> 00:01:56,125
<i>Holdup, Hotel de Paris,</i>
<i>Camden Square south.</i>
6
00:01:56,299 --> 00:01:57,994
<i>Holdup, Hotel de Paris.</i>
7
00:01:58,168 --> 00:02:02,628
<i>Armed suspect, tall man, Caucasian,</i>
<i>wearing a dark suit and soft ha
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2172}{2266}Da, ovo je Sunset bulevar,|Los Angeles, California.
{2270}{2348}Pet sati ujutro.
{2352}{2464}Ovo je odred za ubojstva, sa|svim detektivima i novinarima.
{2486}{2616}Ubojstvo je prijavljeno u jednoj|od kuæa u bloku broj 10000.
{2620}{2692}Ãitat æete o tome|u dnevnim izdanjima novina.
{2695}{2786}Slušat æete o tome|na radiju i na televiziji,
{2790}{2922}jer je umiješana nekadašnja|zvijezda, jedna od najveæih.
{2926}{3020}Ali, prije nego što sve|razvodne i napušu,
{3024}{3104}prije nego što se svega|dokopaju hollywoodski novinari,
{3108}{3218}možda biste htjeli èuti èinjenice,|pravu istinu o svemu.
{3222}{3312}Ako je
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: halls, of, montezuma, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Halls of Montezuma (1950) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,053 --> 00:01:12,125
Birleþik Devletler Denizcilik Bölümüne.
2
00:01:12,213 --> 00:01:18,402
Bu hikayenin gerçekleþmesini mümkün
kýlmasýndan dolayý ithaf edilmiþtir.
3
00:01:18,493 --> 00:01:23,362
Ama her þeyden evvel bizim için en
kýymetli olan hayatlarýmýzý, insanlarýmýzý
4
00:01:23,453 --> 00:01:27,332
ve geleceðimizi cesurca korumalarýnadýr.
5
00:02:17,373 --> 00:02:21,651
- Albay Gilfillan konuþma yapacak.
- Tamam efendim.
6
00:02:24,213 --> 00:02:27,125
Dikkat dikkat.
7
00:02:27,213 --> 00:02:32,162
Denizciler, B Bölümü, 1'inci tabur.
Ben Alba
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.cinemateca.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{100}{200}CENUSAREASA
{267}{351}A fost odata ca niciodata,|pe un taram indepartat,
{352}{452}era un micut regat.
{467}{567}Linistit, prosper|si bogat in romante si traditii.
{700}{800}Aici in micul Chateau traia un domn vaduv|cu o fetita pe nume Cenuareasa.
{865}{965}Desi era un tata bun|si devotat care i-a oferit
{1012}{1076}copilului tot luxul si confortul,|considera ca fata are nevoie
{1077}{1134}de grija unei mame.
{1135}{1235}Si astfel s-a recasatorit.|Ce-a de-a doua sotie era dintr-o familie buna,
{1255}{1355}si avea doua fiice de vasta Cenusaresei,|Anastasia si Gruzella.
{1470}
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: cyranodebergerac, 1990, portuguese, cyrano, de,
original filename: CyranodeBergerac1990-Portuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,020 --> 00:00:37,298
CYRANO DE BERGERAC
2
00:00:37,740 --> 00:00:40,618
Segundo a obra de
Edmond Rostand
3
00:00:41,620 --> 00:00:44,578
Adaptação de
4
00:02:27,660 --> 00:02:29,776
- São quinze soldos!
- Eu entro de graça.
5
00:02:30,020 --> 00:02:31,772
Sou da cavalaria ligeira
da casa do Rei!
6
00:02:32,020 --> 00:02:33,419
- E vós?
- Não pago!
7
00:02:33,660 --> 00:02:35,378
- Paga sim!
- Sou mosqueteiro.
8
00:02:35,620 --> 00:02:38,453
- à a última vez!
- Ficais na plateia!
9
00:02:45,140 --> 00:02:46,414
Vem,
10
00:02:46,660 --> 00:02:48,935
esta
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: lang, 1950, house, by, the, river, fr, fritz,
original filename: lang.1950.house.by.the.river.fr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,160 --> 00:02:25,196
Je hais ce fleuve.
2
00:02:26,032 --> 00:02:27,432
Qu'y a-t-il, Mrs Ambrose ?
3
00:02:28,080 --> 00:02:30,435
Cette chose qui flotte, Stephen.
4
00:02:30,600 --> 00:02:33,751
Elle va et vient avec la marée.
C'est écÅurant.
5
00:02:33,920 --> 00:02:36,957
Rassurez-vous.
Elle va couler d'un jour à l'autre.
6
00:02:37,160 --> 00:02:39,549
Les autorités ne font rien.
7
00:02:39,720 --> 00:02:43,315
Ils savent que la marée
ramène toujours
8
00:02:43,480 --> 00:02:44,879
la même saleté.
9
00:02:45,040 --> 00:02:47,395
Comme je hais ce fleuve.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,540 --> 00:01:46,929
En el suroeste de la década de 1880,
2
00:01:47,020 --> 00:01:51,889
la diferencia entre la vida y la muerte
solÃa decidirla una milésima de segundo.
3
00:01:51,980 --> 00:01:55,336
Esa velocidad convirtió
en leyendas a Wyatt Earp,
4
00:01:55,420 --> 00:01:57,695
Billy el Niño y Wild Bill Hickok.
5
00:01:57,780 --> 00:02:01,614
Pero el pistolero más rápido
de la historia, según muchos,
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,930
fue un texano alto y enjuto llamado Ringo.
7
00:02:32,500 --> 00:02:35,298
- Hola, Jimmie.
- Hola, viejo.
8
00:02:46,540 --> 00:02
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: in, a, lonely, place, 1950, internal, mo, english, motechnet, com, ialp,
original filename: In.a.Lonely.Place.1950.iNTERNAL.DVDRip.XviD-MO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,889 --> 00:01:19,608
Dix Steele! How are you?
2
00:01:20,049 --> 00:01:24,725
- Don't you remember me?
- No, I'm sorry. I can't say that I do.
3
00:01:24,969 --> 00:01:27,961
You wrote the last picture I did
at Columbia.
4
00:01:28,129 --> 00:01:30,324
I never see pictures I write.
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,845
You. Stop bothering my wife!
6
00:01:34,009 --> 00:01:38,446
You shouldn't have done it. No matter
how much money that pig's got.
7
00:01:38,689 --> 00:01:41,681
- Pull over!
- What's wrong with right here?
8
00:01:55,449 --> 00:01:57,440
- Evening, Mr. Steele.
-
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: till, gladje, 1950, 1, cd, portuguese, br, pb, rumo, a, alegria,
original filename: Till gladje - 1950 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 61c70e75b5f5d53f97a97ac8475c9353.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,675 --> 00:00:26,792
RUMO ? ALEGRIA
2
00:01:36,455 --> 00:01:40,605
Al?... Al??
Com quem ? que quer falar?
3
00:01:41,014 --> 00:01:46,040
Stig Ericsson?
De momento est? no ensaio.
4
00:01:46,452 --> 00:01:50,729
Credo... Sim, espere um momento
que eu vou cham?-lo.
5
00:02:02,728 --> 00:02:04,081
Al?...
6
00:02:08,046 --> 00:02:09,399
Al??
7
00:02:49,595 --> 00:02:52,905
A av? me mandou.
Ela n?o pode viajar.
8
00:02:53,234 --> 00:02:55,952
Tentei apanh?-lo no trabalho,
mas...
9
00:02:56,274 --> 00:02:58,832
Mas o que ?
que aconteceu?
10
00:03:04,071 --> 00:03:07
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: 1040, the, baron, of, arizona, 1950, dvdrrip, dimension, english, motechnet, com,
original filename: 10401-The.Baron.Of.Arizona.1950.DVDRrip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,737 --> 00:02:21,468
Gentlemen,
to the state of Arizona.
2
00:02:21,574 --> 00:02:23,474
( All )
To Arizona.
3
00:02:26,679 --> 00:02:28,579
That's good, Governor.
4
00:02:28,681 --> 00:02:31,445
The state of Arizona.
5
00:02:31,551 --> 00:02:34,486
I kind of like the sound of it.
6
00:02:34,587 --> 00:02:37,215
I'm glad I lived to see this day.
7
00:02:37,323 --> 00:02:39,917
- Mr. Griff?
- No, thank you, Governor.
8
00:02:40,026 --> 00:02:43,325
- Mmm. Choice Havanas.
- I'll smoke this one.
9
00:02:43,429 --> 00:02:45,659
Well, you must have something
very special
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: bergman, 1950, till, gladje, en, ingmar,
original filename: bergman.1950.till.gladje.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,440 --> 00:00:27,558
TO JOY
2
00:01:36,440 --> 00:01:40,592
Hello... Hello?
Who do you want to speak to?
3
00:01:41,000 --> 00:01:46,028
Stig Ericsson?
He's in rehearsal at the moment.
4
00:01:46,440 --> 00:01:50,718
Goodness... Yes, wait a moment
and l'll go and call him.
5
00:02:02,720 --> 00:02:04,073
Hello...
6
00:02:08,040 --> 00:02:09,393
Hello?
7
00:02:49,600 --> 00:02:52,910
Grandmother sent me.
She couldn't travel.
8
00:02:53,240 --> 00:02:55,959
l tried calling you at work, but l...
9
00:02:56,280 --> 00:02:58,840
But what has happened?
10
00:03:04,080 -
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: cinderella, 1950, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4716-Cinderella_(1950)-29_97_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{220}CENUªÃREASA
{270}{325}Cenuºãreasa,
{325}{435}eºti la fel de drãguþã precum este ºi numele tãu.
{435}{523}Cenuºãreasa,
{523}{641}eºti un apus de soare într-o ramã.
{641}{759}Deºi eºti imbrãcatã în zdrenþe
{759}{895}porþi un aer de reginã.
{895}{975}Oricine poate vedea
{975}{1150}cã locul potrivit pentru tine este pe un tron.
{1150}{1263}Cenuºãreaso
{1263}{1352}dacã i-ai da o ºansã inimii tale,
{1353}{1426}te-ar conduce
{1426}{1600}spre împãrãþia dragostei.
{1610}{1828}Acolo îþi vei vedea visele prinzând viaþã.
{1860}{2050}Cenuºãreasa, Cenuºãreasa,
{2050}{2308}în cea mai drãguþã po
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: sunset, boulevard, 1950, divx, mdx, romanian, motechnet, com,
original filename: 8429-Sunset.Boulevard.1950.DVDRip.DivX-MDX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1949}{2119}Traducere de Cosimo, din limba englezã, mai 2003|danairinavoicu@yahoo.com
{2176}{2272}Da, acesta e Sunset Boulevard,|Los Angeles, California.
{2274}{2350}E aproape 5:00 dimineaþa.
{2352}{2398}Aceasta e brigada omucideri...
{2400}{2462}completatã cu detectivi|ºi cu ziariºti.
{2490}{2562}A fost raportatã o crimã,|într-una din casele acelea mari...
{2564}{2622}din grupul de zece mii.
{2623}{2696}Veþi citi despre asta în ediþiile|de searã, sunt convins.
{2698}{2790}Veþi afla ºtirea de la radio,|ºi o veþi urmãri la televizor...
{2792}{2904}pentru cã o vedetã de cinema|e implicatã - una dintre cele mai
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3333}{3367}15 sous!|I get in free.
{3367}{3440}Royal Household Cavalry.|You?
{3442}{3465}I don't pay!
{3467}{3490}I'm a musketeer.
{3492}{3600}It's the last time. Stay in the pit!
{3760}{3810}Come on.
{3813}{3850}You'll see great actors...
{3852}{3892}Montfleury, Bellerose...
{3895}{3933}the chandeliers!
{3938}{3960}What's the play?
{3965}{3983}Clorise.
{3990}{4008}Who's it by?
{4013}{4058}Baltazar Baro.
{4060}{4113}A masterpiece!
{4477}{4563}To think I saw them play Rotrou here.
{4565}{4613}And Corneille.
{4615}{4692}Le Cid.|I was over there for the
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: the, ducksters, 1950, 1, daffy, duck, porky,
original filename: 3655-sub_The-Ducksters-1950_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,323 --> 00:00:18,688
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:39,289 --> 00:00:42,190
Ginul de bumbac a fost inventat
de Eli Whitney.
2
00:00:42,258 --> 00:00:44,192
Ai absolutã dreptate!
3
00:00:44,461 --> 00:00:48,397
ªi lãsaþi-mã sã vã reamintesc, oameni buni,
cã ascultaþi Adevãrat sau...
4
00:00:50,467 --> 00:00:52,697
Oferit de
Spãlãtoria Mâini de Vultur.
5
00:00:52,769 --> 00:00:54,862
Dacã mâinile dumneavoastrã
de vultur sunt murdare...
6
00:00:54,938 --> 00:00:56,735
le spãlãm ºi le curãþãm.
7
00:00:57,173 --> 00:00:59,300
Acum, în
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: quicksand, 1950, 1, cd, spanish, es,
original filename: Quicksand - 1950 - 1CD - Spanish - es - 29297ba1288a98c2c6bc319985a51599.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,650 --> 00:01:32,925
-?Qu? tal la empanada?
-Bien.
2
00:01:33,530 --> 00:01:35,088
Buzz, ?qu? tal va la pesca estos d?as?
3
00:01:35,450 --> 00:01:38,203
No muy bien por aqu?, pero
hay otra zona mejor, en Tijuana.
4
00:01:38,490 --> 00:01:40,924
Voy con un grupo de gente
el domingo por la ma?ana.
5
00:01:41,210 --> 00:01:42,848
F?jate, a ?ste le pagan por ir a
pescar mientras nosotros nos...
6
00:01:43,130 --> 00:01:45,041
-hartamos de trabajar.
-Es cierto.
7
00:01:45,690 --> 00:01:47,806
Oye, hay sitio para uno m?s,
?por qu? no vienes?
8
00:01:48,050 --> 00:01:49,847
-
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: rio, grande, 1950, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Rio Grande (1950) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6323}{6381}Hasta yoklamasý !
{7174}{7233}Ãleri.
{7284}{7394}A Taburu, saða çýk!
{7435}{7494}Saða çýk!
{7527}{7567}Dur!
{7649}{7763}- Beyler, tebrikler.|- Teþekkürler, efendim.
{7770}{7852}Kýzýlderili keþif kolu...
{7997}{8107}Ãþiniz bitince,|atlarýnýzý yarým saat gezdirin,
{8113}{8188}sonra da su verin ve baðlayýn.
{8194}{8324}Dükkan saat 12'ye kadar açýk kalacak.
{8330}{8438}- Bira için.|- Albaya teþekkür ederiz.
{8444}{8526}Bu iyi fikir iþte.
{8559}{8627}Askeri menzile. Hemen.
{8777}{8846}Attan inmeye hazýrlan!
{8866}{8925}Attan in!
{9931}{10023}- Ãyi akþamlar.|- Ãyi akþamlar, efendim.
{10065}{10126
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: 1651, where, the, sidewalk, ends, 1950, 3, by, wolfman, spa,
original filename: 16512.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,725 --> 00:00:22,001
AL BORDE DEL PELIGRO
2
00:00:38,165 --> 00:00:41,794
<i>Distrito 13. Tercera Avenida,
número 38.</i>
3
00:00:42,005 --> 00:00:44,280
<i>Coches 1, 2, 3, 5.</i>
4
00:00:44,485 --> 00:00:48,364
<i>1, 2, 3, 6 y 78.
Señal 30.</i>
5
00:00:48,765 --> 00:00:52,678
<i>Autoridad CB.
Hora 21 :03.</i>
6
00:00:52,885 --> 00:00:56,764
<i>Central 79. Coche 905.</i>
7
00:00:56,965 --> 00:00:58,921
<i>Llame a Central 88.</i>
8
00:00:59,125 --> 00:01:01,764
<i>394, despacho 88.</i>
9
00:01:02,365 --> 00:01:03,878
<i>Distrito 73.</i>
10
00:01:04,085 --> 00:01:0
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: sunsetblvd, 1950, croatian, sunset,
original filename: SunsetBlvd1950-Croatian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2172}{2266}Da, ovo je Sunset bulevar,|Los Angeles, California.
{2270}{2348}Pet sati ujutro.
{2352}{2464}Ovo je odred za ubojstva, sa|svim detektivima i novinarima.
{2486}{2616}Ubojstvo je prijavljeno u jednoj|od kuæa u bloku broj 10000.
{2620}{2692}Ãitat æete o tome|u dnevnim izdanjima novina.
{2695}{2786}Slušat æete o tome|na radiju i na televiziji,
{2790}{2922}jer je umiješana nekadašnja|zvijezda, jedna od najveæih.
{2926}{3020}Ali, prije nego što sve|razvodne i napušu,
{3024}{3104}prije nego što se svega|dokopaju hollywoodski novinari,
{3108}{3218}možda biste htjeli èuti èinjenice,|pravu istinu o svemu.
{3222}{3312}Ako je
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: luci, del, varieta, 1950, 1, cd, czech, cz, divx, qix,
original filename: Luci del varieta - 1950 - 1CD - Czech - cz - e8d9532a1d74ef0eb5ad284b0320f1fb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1399}{1539}SV?TLA VARIET?
{3827}{3926}{Y:i}Kapit?ne, pokud ji nechyt?m,|alespo? mi z?stane man?elka.
{3940}{4037}{Y:i}Kdo vypad? jako papouch|a k tomu m? akv?rko,
{4051}{4158}{Y:i}kdo vid?l m?ho kr?sn?ho, kr?sn?ho,|kr?sn?ho papoucha...
{4170}{4272}{Y:i}Zelen?, ?lut? s ohl?m zob?kem.|Je tak kr?sn?, ale jen pro mne.
{4420}{4517}{Y:i}Ztratil jsem svou husu,|byla tak p?ekr?sn?...
{4532}{4639}{Y:i}Kdy? sp?chala, vypadala jako m??,|tak n?dhern?...
{4742}{4828}{Y:i}Ale to nevad?, budu dostate?n?|??astn?, kdy? ji chyt?m
{4833}{5006}{Y:i}...s mou d?vkou,|ona je shrben?, vystr?en? krk...
{5014}{5115}{Y:i}Vypad? jako husa, p?kn?...
{522
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: where, danger, lives, 1950, 1, cd, spanish, immortals, esp,
original filename: Where Danger Lives - 1950 - 1CD - Spanish - es - 6795428f344aeacef6900cd14c273305.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,755 --> 00:01:14,815
Ah? estaba el peque?o Elmer el Elefante
con todos esos salvajes...
2
00:01:14,991 --> 00:01:16,652
...persigui?ndole por la jungla.
3
00:01:16,826 --> 00:01:19,954
Las armas y los tanques retumbando
tras ?l...
4
00:01:20,130 --> 00:01:23,622
...aviones bombarde?ndole
por encima de su cabeza.
5
00:01:23,900 --> 00:01:26,061
Una situaci?n de lo m?s delicada.
6
00:01:26,269 --> 00:01:30,729
La ?nica v?a de escape de Elmer
era a trav?s del gran r?o.
7
00:01:30,907 --> 00:01:33,341
El r?o estaba desbordado...
8
00:01:33,510 --> 00:01:37,241
...y muy crecido
ملف ترجمة ل Cyrano 1950
keywords: wilder, 1950, sunset, blvd, en, billy,
original filename: wilder.1950.sunset.blvd.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,824 --> 00:01:34,817
Yes, this is Sunset Boulevard,
L os Angeles, California.
2
00:01:34,894 --> 00:01:38,091
It's about 5:00 in the morning.
3
00:01:38,164 --> 00:01:40,098
That's the homicide squad...
4
00:01:40,166 --> 00:01:42,760
complete with detectives
and newspapermen.
5
00:01:43,903 --> 00:01:46,929
A murder has been reported from
one ofthose great big houses...
6
00:01:47,006 --> 00:01:49,406
in the ten thousand block.
7
00:01:49,476 --> 00:01:52,502
You'll read about it
in the late editions, I'm sure.
8
00:01:52,579 --> 00:01:56,447
You'll get it overyour radio