Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Crying Fist is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Crying Fist على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,883 --> 00:00:52,351
Presented by Show East
2
00:00:58,892 --> 00:01:01,827
Produced by Sio Film /
Bravo Entertainment
3
00:01:06,132 --> 00:01:08,965
A Ryoo Seung-wan film
4
00:02:12,332 --> 00:02:15,392
One, two, one, two...
Testing...
5
00:02:17,237 --> 00:02:18,898
Hello, there!
6
00:02:19,038 --> 00:02:21,700
Good day, folks!
7
00:02:21,841 --> 00:02:24,002
I was
8
00:02:24,144 --> 00:02:26,612
a Silver medalist at the
9
00:02:26,746 --> 00:02:30,011
1990 Beijing Asian Games.
10
00:02:30,150 --> 00:02:32,118
I am your favorite boxer
11
00:02:32,252 --> 00:
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: jumeogi, unda, crying, fist, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, luxury, eng,
original filename: 33866-Jumeogi_unda[Crying_Fist]_(2005)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,883 --> 00:00:52,351
Presented by Show East
2
00:00:58,892 --> 00:01:01,827
Produced by Sio Film /
Bravo Entertainment
3
00:01:06,132 --> 00:01:08,965
A Ryoo Seung-wan film
4
00:02:12,332 --> 00:02:15,392
One, two, one, two...
Testing...
5
00:02:17,237 --> 00:02:18,898
Hello, there!
6
00:02:19,038 --> 00:02:21,700
Good day, folks!
7
00:02:21,841 --> 00:02:24,002
I was
8
00:02:24,144 --> 00:02:26,612
a Silver medalist at the
9
00:02:26,746 --> 00:02:30,011
1990 Beijing Asian Games.
10
00:02:30,150 --> 00:02:32,118
I am your favorite boxer
11
00:02:32,252 --> 00:
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: crying, fist, 2005, esp, cd, 2, www, asia, team, net, 1,
original filename: 1000395.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,622 --> 00:00:03,090
Es la única manera de volver a ver
a tu padre.
2
00:00:05,427 --> 00:00:08,487
No subas a aquel ring, a menos que estes
preparado para morir ahà arriba
3
00:00:09,030 --> 00:00:11,396
¡OK! ¡Vámos!.
4
00:00:24,346 --> 00:00:26,007
¡Hazlo!, ¡Sang-hwan!
5
00:01:32,547 --> 00:01:34,310
OK. Bién.
6
00:01:45,894 --> 00:01:47,759
Hey, voltéa, voltéa.
7
00:01:50,098 --> 00:01:51,463
Aguánta.
8
00:02:59,834 --> 00:03:04,897
Salgamos de aquÃ.
9
00:03:30,365 --> 00:03:33,129
Esto se siente como la mierda.
10
00:03:38,973 --> 00:03:41,635
¡El
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: jumeogi, unda, 2005, sacrosa, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, k, crying, fist, 1,
original filename: Jumeogi unda (2005) - sacrosa - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,900
Babaný görebilmen için
bu tek yolun.
2
00:00:05,300 --> 00:00:08,300
Eðer orada ölmeye hazýr deðilsen,
bu ringten inme.
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,200
Pekala! Hadi gidelim.
4
00:00:24,200 --> 00:00:25,900
Git bitir þu iþi, Sang-hwan!
5
00:01:32,400 --> 00:01:34,200
Tamam. Güzel.
6
00:01:45,700 --> 00:01:47,600
Hey, dön, dön.
7
00:01:49,900 --> 00:01:51,300
Sarýl.
8
00:02:30,400 --> 00:02:30,800
Bir..
9
00:02:31,600 --> 00:02:32,300
..iki..
10
00:02:32,900 --> 00:02:33,700
..üç..
11
00:02:34,200 --> 00:02:35,000
..dört..
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: jumeogi, unda, crying, fist, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, luxury, eng,
original filename: 33866-Jumeogi_unda[Crying_Fist]_(2005)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:49,883 --> 00:00:52,351
Presented by Show East
2
00:00:58,892 --> 00:01:01,827
Produced by Sio Film /
Bravo Entertainment
3
00:01:06,132 --> 00:01:08,965
A Ryoo Seung-wan film
4
00:02:12,332 --> 00:02:15,392
One, two, one, two...
Testing...
5
00:02:17,237 --> 00:02:18,898
Hello, there!
6
00:02:19,038 --> 00:02:21,700
Good day, folks!
7
00:02:21,841 --> 00:02:24,002
I was
8
00:02:24,144 --> 00:02:26,612
a Silver medalist at the
9
00:02:26,746 --> 00:02:30,011
1990 Beijing Asian Games.
10
00:02:30,150 --> 00:02:32,118
I am your favorite boxer
11
00:02:32,252 --> 00:02:36,814
from the past, GANG Tae-shik.
12
00:02:36,956 --> 00:0
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: jumeogi, unda, 2005, sacrosa, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, crying, fist, audio, 1, waf,
original filename: Jumeogi unda (2005) - sacrosa - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,883 --> 00:00:52,383
Show East Sunar.
2
00:00:58,883 --> 00:01:01,883
Bir Sio Film / Bravo Entertainment yapýmý.
3
00:01:06,183 --> 00:01:08,983
Bir Ryoo Seung-wan filmi.
4
00:01:15,183 --> 00:01:36,083
Altyazýlar:
sacrosa
5
00:02:12,383 --> 00:02:15,383
Bir, iki, bir, iki...
Test...
6
00:02:17,283 --> 00:02:18,883
Merhaba!
7
00:02:19,083 --> 00:02:21,783
Ãyi günler, millet!
8
00:02:21,883 --> 00:02:24,083
Ben..
9
00:02:24,183 --> 00:02:26,683
..1990 Pekin'deki Asya Oyunlarý'nda..
10
00:02:26,783 --> 00:02:30,083
..gümüþ madalya kazandým.
11
00:02:30,
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: cryinggamethe, 1992, english, crying, game,
original filename: CryingGameThe1992-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,780 --> 00:00:43,780
When a man
Loves a woman
2
00:00:44,920 --> 00:00:48,350
Can't keep his mind
On nothin' else
3
00:00:48,350 --> 00:00:52,360
He'd change the world for
The good thing he's found
4
00:00:54,430 --> 00:00:58,430
If she is mad
He can see it
5
00:00:59,970 --> 00:01:03,400
She can do no wrong
6
00:01:03,400 --> 00:01:05,940
Turn his back
On his best friend
7
00:01:05,940 --> 00:01:09,080
If he put her down
8
00:01:09,080 --> 00:01:13,080
When a man
Loves a woman
9
00:01:14,680 --> 00:01:18,220
Spend his very last dime
10
00:01:18,220 --> 00:01:22
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,090 --> 00:00:13,159
Nuestra historia comienza con la muerte
de Ho Yuan Chia, un héroe legendario de
2
00:00:13,290 --> 00:00:16,871
la China, famoso por sus victorias sobre
el campeón de lucha Ruso y los
3
00:00:17,039 --> 00:00:19,068
seguidores del Bushido Japonés.
4
00:00:19,201 --> 00:00:21,763
Ho Yun Chia, envenenado.
¿Por quién? ¿Por qué?
5
00:00:21,932 --> 00:00:24,947
Nunca se supo con seguridad. Pero de
entre las muchas especulaciones
6
00:00:25,071 --> 00:00:29,350
que se hicieron les ofrecemos
la más popular.
7
00:01:09,143 --> 00:01:10,764
¿He llegado tar
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: the, wedding, was, beautiful, people, were, crying, 1972, 1, cd, spanish, es, radiohead, meeting, is, easy, esp,
original filename: The Wedding Was Beautiful, People Were Crying - 1972 - 1CD - Spanish - es - 2b4b3795de17fb28eead0f10ced19828.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,000 --> 00:02:16,109
Este es Colin de Radiohead record?ndoles que est?n escuchando a EuroShop 100.
2
00:02:17,893 --> 00:02:19,354
?Qu? significa identificaci?n gen?rica de radio?
3
00:02:20,003 --> 00:02:22,111
S?lo presenta tu nuevo sencillo.
4
00:02:22,164 --> 00:02:23,678
Muy bien.
5
00:02:23,733 --> 00:02:25,192
Que no...
6
00:02:25,247 --> 00:02:26,816
S?, s?.
7
00:02:28,383 --> 00:02:31,466
Hola soy Colin de Radiohead y este es nuestro nuevo sencillo.
8
00:02:34,008 --> 00:02:35,143
Vamos, hay m?s.
9
00:02:35,683 --> 00:02:36,819
?De veras?
10
00:02:38,225 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}119.875
{872}{1212}El Dios de Lastland está enojado...
{4401}{4450}Hyakuhachi Keiraku Hikô = 108 Puntos Vitales
{4451}{4696}He destruÃdo tu Keiraku Hikô...
{4784}{5044}Ya estás muerto...
{6608}{6832}Pueblo Libre...
{6864}{7148}¡ Ãsta es la ira del Dios de Last Land !
{7236}{7364}¡ Ven conmigo !
{8468}{8756}Si uno siempre bebe del agua contaminada...
{8820}{8996}... sus huesos quedarán destrozados.
{9820}{10044}Si quemáramos los huesos |de la gente que murió en esta zona...
{10080}{10236}... se reducirán a polvo.
{11852}{12028}¡ Es agua sagrada !
{12243}{12619}Dôha tiene el alma del pueblo...
{12687}{12971}Para reforz
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: 1592, crying, game, the, 1992, 3, 9, 7, fps,
original filename: 15921-Crying_Game,_The_(1992)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:33,080
When a man
Loves a woman
2
00:00:34,220 --> 00:00:37,650
Can't keep his mind
on nothin' else
3
00:00:37,650 --> 00:00:41,660
He'd change the world for
The good thing he's found
4
00:00:43,730 --> 00:00:47,730
If she is mad
He can't see it
5
00:00:49,270 --> 00:00:52,700
She can do no wrong
6
00:00:52,700 --> 00:00:55,240
Turn his back
On his best friend
7
00:00:55,240 --> 00:00:58,380
If he put her down
8
00:00:58,380 --> 00:01:02,380
When a man
Loves a woman
9
00:01:03,980 --> 00:01:07,520
Spend his very last dime
10
00:01:07,520 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:03,770
Esta pelÃcula contiene escenas de
''Hu He Shuang Xing''...
2
00:00:03,810 --> 00:00:07,060
...o ''Tiger && Crane Fists'',
hecha en Hong Kong en 1976.
3
00:00:07,140 --> 00:00:10,480
Pero las voces y la banda sonora
han sido reemplazadas.
4
00:00:41,970 --> 00:00:45,350
Quizás deberÃamos llevarlo
con el abad en la mañana.
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,730
No. Nadie debe enterarse de esto.
6
00:01:33,980 --> 00:01:35,480
¿En qué le puedo servir?
7
00:02:09,350 --> 00:02:12,140
Maestro Dolor, ¿qué hacemos?
8
00:02:13,020 --> 00:02:15,360
Ãbrele la
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: 14, kung, pow, enter, the, fist, 2002, na, fps, teh,
original filename: 140-Kung_Pow__Enter_the_Fist_(2002)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{1670}Poate ar fi bine sã-l ducem|la Abbot dimineaþã.
{1715}{1760}Nu, nimeni nu trebui|sã ºtie de asta.
{2845}{2885}Vã pot ajuta cu ceva?
{3586}{3633}Ahh.
{3682}{3752}Maestre Pain,|ce facem?
{3754}{3830}Deschideþi-i gura.
{4042}{4143}Cel Ales!
{4482}{4553}Huh? Ce?
{4655}{4708}Bebeluº--
{4949}{5001}Ucide-l!
{5402}{5470}Vom fi blestemaþi cu toþii!
{5717}{5805}Hmm. Hmm?
{6793}{6855}Mm? Hmm!
{7003}{7062}Mm, brichetã, mm-hmm.
{8478}{8525}Atât de drãguþ.
{8674}{8720}Pa-pa!
{9148}{9228}E în film.
{9230}{9278}La fel ºi ea.
{9320}{9367}ªi el e.
{9394}{9444}Ãncepe acum.
{10008}{10087}Copilul a devenit bãrbat.
{1011
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: sekai, no, chushin, de, sakebu, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, crying, out, of, the, center, world,
original filename: Sekai no chushin de ai o sakebu (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,041 --> 00:00:42,941
Yaklaþýyor.
2
00:00:45,011 --> 00:00:46,638
Ne?
3
00:00:48,248 --> 00:00:49,738
Tayfun.
4
00:00:54,421 --> 00:00:56,321
Tayfun?
5
00:01:00,026 --> 00:01:02,494
Tayfun 29.
6
00:01:14,507 --> 00:01:15,906
Tatlým.
7
00:01:21,214 --> 00:01:23,273
Baþaracak mýyýz?
8
00:01:25,718 --> 00:01:27,276
Baþaracaðýz.
9
00:01:30,924 --> 00:01:33,358
Söz veriyorum, seni oraya götüreceðim.
10
00:01:44,971 --> 00:01:46,962
- Saku!
- Ãzgünüm.
11
00:01:48,675 --> 00:01:50,006
Günaydýn.
12
00:01:50,310 --> 00:01:51,777
Günaydýn.
13
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{88} t?umaczenie: _-Gural-_| napisy.org SubTitles Group
{92}{162} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{424}{545} ?ycie jest rezultatem walki pomi?dzy| dynamicznymi przeciwno?ciami
{545}{590} Formy i Chaosu
{590}{671} Substancji i Nie?wiadomo?ci| ?ycia i Ciemno?ci
{671}{757} I wszystkich niesko?czono?ci Jin i Jang.
{757}{873} Kiedy obiekt zbli?a si? do jednego| w rezultacie zbli?a si?
{873}{998} do swej przeciwno?ci| i tak r?wnowaga wszech?wiata jest zachowana.
{998}{1127} Na Ziemi ta r?wnowaga zosta?a naruszona| przez nuklearny holokaust,
{1127}{1207} dla kt?rego technologia by?a bezu?yteczna.
{1207}
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: the, crying, game, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Crying Game (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,934 --> 00:02:25,871
Okay, brother!
That... and that!
2
00:02:26,339 --> 00:02:27,431
And that!
Thanks cricket, huh!
3
00:02:31,311 --> 00:02:34,280
- Do you want it?
- Yes, sure!
4
00:02:36,149 --> 00:02:37,878
Doesn't matter, if you don't...
5
00:02:38,251 --> 00:02:41,345
You know, I won't be offended
Jody's never offended.
6
00:02:42,422 --> 00:02:44,913
- What did you say your name was?
- Jude.
7
00:02:45,425 --> 00:02:48,394
Jude...
but it suits you, Jude.
8
00:02:49,229 --> 00:02:54,098
- The Teddy bear?
- Fuck this bear! The name! Jude!
9
00:03:00,840 --> 00
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: kung, pow:, enter, the, fist, 2002, 1, cd, portuguese, pt, pow, ds,
original filename: Kung Pow: Enter the Fist - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - cee705e5911fdd961d41548779d84d92.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{679}Este filme possui cenas de|"Hu He Shuang Xing"...
{681}{759}...o "Tiger & Crane Fists",|feito em Hong Kong em 1976.
{760}{841}Mas as vozes e a banda sonora|foram substitu?dos.
{1595}{1677}Talvez dev?ssemos lev?-lo|com o abade pela manh?.
{1707}{1757}N?o. Ningu?m deve saber disto.
{2843}{2878}Em que posso ajudar?
{3690}{3758}Mestre Dor, o que fazemos?
{3779}{3835}Abre-lhe a boca.
{4097}{4149}O eleito.
{4661}{4714}Beb?.
{4983}{5006}MATA-O!
{5435}{5475}Cair? uma maldi??o sobre n?s!
{7020}{7048}Isqueiro.
{8500}{8535}Que lindo!
{8695}{8726}Adeus.
{8942}{9032}KUNG POW.
{9033}{9099}O MESTRE DA KUNG-FU-S?O
{9161}{9187}Ele aparece n
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: jing, wu, ying, xiong, 1994, 1, cd, spanish, es, fist, of, legend, 2, ch, gx, spa,
original filename: Jing wu ying xiong - 1994 - 1CD - Spanish - es - 1595f45cbcd33ff18933522e0ef38d68.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,280 --> 00:02:11,305
Camaradas:
?Jap?n pertenece a la gente!
2
00:02:12,230 --> 00:02:15,251
No al Emperador,
?No a los militares!
3
00:02:15,272 --> 00:02:17,222
?Debemos terminar con la
ocupaci?n militar de Shangai!
4
00:02:17,259 --> 00:02:19,253
?Ah? vienen los del Clan Kokureeu!
5
00:02:24,231 --> 00:02:27,233
?Sacad a los chinos de la escuela!
6
00:02:30,248 --> 00:02:32,238
Memorizad esto.
7
00:02:33,291 --> 00:02:35,209
El punto uno...
8
00:02:35,230 --> 00:02:37,285
...se refiere a la dispersi?n
de lubricantes alrededor del motor.
9
00:02:38,204 --> 00:02:39,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5098}{5154}Aujourdhui est mon anniversaire.
{5200}{5318}Et pour la première fois|en vingt ans, je ne suis pas seule.
{5391}{5445}J'ai rencontré quelqu'un.
{5463}{5503}Un homme...
{5560}{5597}Un tueur.
{5680}{5739}Et bientôt il me tuera.
{6246}{6309}Ce devait être des vacances.
{6316}{6392}Un voyage à San Francisco|pour peindre
{6404}{6443}et me reposer.
{6483}{6534}Je devais rentrer à Vancouver|ce matin-là ,
{6539}{6600}mais j'avais changé davis.
{6651}{6727}Cette décision a scellé mon destin.
{8304}{8401}Ecoutez-moi !|Quoi qu'ils vous payent,
{8421}{8463}je vous en offre plus !
{8468}{8520}Tout ce que j'ai !
{8592}{8617}Pou
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: crying, freeman, 2, fusei, kakurei, 1989, v, the, enemy, within, 3, 7, fps, criyng,
original filename: 30426-Crying_Freeman_2__Fusei_kakurei_(1989)_(V)_[Crying_Freeman_2__The_Enemy_Within]-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,239 --> 00:00:07,641
ªi, cât face?
2
00:00:07,641 --> 00:00:07,808
999.999.999.999 de yuani!
3
00:00:07,808 --> 00:00:13,180
999.999.999.999 de yuani!
4
00:00:13,180 --> 00:00:14,815
Prea scump pentru mine.
5
00:00:14,815 --> 00:00:17,283
Bine, ce zici de 9.999 de yuani?
6
00:00:17,517 --> 00:00:18,885
Tot prea mult.
7
00:00:18,885 --> 00:00:19,052
Dacã nu-þi place, poþi pleca
acasã cu mâna goalã.
8
00:00:19,052 --> 00:00:20,654
Dacã nu-þi place, poþi pleca
acasã cu mâna goalã.
9
00:00:20,654 --> 00:00:22,456
Haide, doar un pic mai mic.
10
00:00:22,456
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3578}{3647}Conationalii mei, vocea noastra |trebuie sa se faca auzita
{3650}{3715}Japonia apartine oamenilor,|nu militarilor.
{3717}{3803}Trebuie sa punem capat ocupatiei militare|din Shanghai!
{3806}{3863}Priviti. Vine clanul Kokureeu.
{4127}{4207}Tineti bine minte asta.
{4209}{4255}Punctul unu...
{4257}{4327}se refera la dispersia|lubrifiantilor in jurul motorului.
{4329}{4427}Al doilea punct priveste mecanica, pistoanele|si functiunea carburatorului.
{4430}{4526}Tot ceea ce am abordat astazi|va fi inclus in examenul final.
{4960}{5020}Asta e tot.
{5023}{5083}- Ce se intampla aici?|- Chinaman, iesi afara!
{5231}{5272}Nu poti face una ca
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: fist, of, legend, 2, iron, bodyguards, 1996, 5, fps,
original filename: 2736-sub_Fist-of-Legend-2-Iron-Bodyguards-1996_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,076
Conationalii mei, vocea noastra
trebuie sa se faca auzita
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,874
Japonia apartine oamenilor,
nu militarilor.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,542
Trebuie sa punem capat ocupatiei militare
din Shanghai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,051
Priviti. Vine clanul Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:55,363
Tineti bine minte asta.
6
00:02:55,468 --> 00:02:57,368
Punctul unu...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,337
se refera la dispersia
lubrifiantilor in jurul motorului.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,501
Al doilea punct priveste mecanica, pistoanele
s
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: fist, of, legend, 1994, 1, cd, gowenna, divxfinland, org,
original filename: Fist.of.Legend.1994.1cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: freakantz
{611}{650}Oikoluku: Punde
{3330}{3430}Kioto, Japani - 1937
{3440}{3500}Japani on läh
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Deze film bevat delen van 'Hu Hé Shuang Xing',
een film gemaakt in Hong Kong, in 1976.
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
De producenten van deze film hebben de muziek
en de stemmen echter vervangen.
3
00:01:06,500 --> 00:01:09,900
Misschien moeten we hem morgen
maar naar het abt brengen.
4
00:01:11,220 --> 00:01:13,270
Nee, niemand mag hier van weten.
5
00:01:58,500 --> 00:02:00,000
Kan ik u helpen ?
6
00:02:33,786 --> 00:02:36,721
Meester Pijn, wat nu ?
7
00:02:37,500 --> 00:02:40,663
Open de mond.
8
00:02:50,801 --> 00:02:52,901
De Uitverkorene.
9
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: lightning, jack, 1994, sertydivx, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, crying, freeman,
original filename: Lightning Jack (1994) - sertydivx - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{300}Ã
{300}{320}Ãe
{320}{340}Ãev
{340}{360}Ãevi
{360}{380}Ãevir
{380}{400}Ãeviri
{400}{420}Ãeviri:
{420}{440}Ãeviri:s
{440}{460}Ãeviri:se
{460}{480}Ãeviri:ser
{480}{500}Ãeviri:sert
{500}{520}Ãeviri:serty
{520}{540}Ãeviri:sertyd
{540}{560}Ãeviri:sertydi
{560}{580}Ãeviri:sertydiv
{580}{700}Ãeviri:sertydivx | English Subtitle by ..: zg®©©k :....| ::FOR RAINBOW::
{700}{1200} sâ¬rtydivx iyi seyirler diler.....
{1212}{1258}Junction Ãehri!
{3784}{3819}Burada kal.
{3892}{3919}Pardon.
{4147}{4236}Marshall, Younger çetesi!|Onlarý gördüm, bir subay gibi küstahlardý!
{4238}{4315}- Sakin ol, Frank.|- Cole ve B
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: fist, of, legend, 2, iron, bodyguards, 1996, 3, 9, fps,
original filename: 2736-sub_Fist-of-Legend-2-Iron-Bodyguards-1996_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,191 --> 00:02:32,069
Conationalii mei, vocea noastra
trebuie sa se faca auzita
2
00:02:32,194 --> 00:02:34,863
Japonia apartine oamenilor,
nu militarilor.
3
00:02:34,988 --> 00:02:38,534
Trebuie sa punem capat ocupatiei militare
din Shanghai!
4
00:02:38,659 --> 00:02:41,036
Priviti. Vine clanul Kokureeu.
5
00:02:52,089 --> 00:02:55,384
Tineti bine minte asta.
6
00:02:55,467 --> 00:02:57,386
Punctul unu...
7
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
se refera la dispersia
lubrifiantilor in jurul motorului.
8
00:03:00,430 --> 00:03:04,518
Al doilea punct priveste mecanica, pistoanele
s
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: jing, wu, men, 1972, 1, cd, hungarian, hu, fist, of, fury, dvd, rip, rets,
original filename: Jing wu men - 1972 - 1CD - Hungarian - hu - e5c3a39040ded47bcafceb538d4013c1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:34,360
T?rt?net?nk Ho Yuan-Chia hal?l?val kezd?dik,
2
00:00:34,480 --> 00:00:39,640
Aki a legh?siesebb K?nai volt
a Jap?n zsarnoki harcokban.
3
00:00:40,760 --> 00:00:47,760
Megm?rgezt?k. Hogy kik ?s mi?rt?
Err?l csak felt?telez?sek vannak.
4
00:00:47,880 --> 00:00:51,320
Most a legn?pszer?bb t?rt?netet mes?lj?k el.
5
00:00:55,440 --> 00:01:00,520
Bruce Lee hal?l?nak 30. ?vfordul?ja alkalm?b?l.
6
00:01:02,640 --> 00:01:05,520
A Film megt?rt?nt esem?nyt mutat be.
7
00:01:30,080 --> 00:01:31,600
Nagyon elk?stem?
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,520
Csak egy ?r?t.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,934 --> 00:02:25,871
Okay, brother!
That... and that!
2
00:02:26,339 --> 00:02:27,431
And that!
Thanks cricket, huh!
3
00:02:31,311 --> 00:02:34,280
- Do you want it?
- Yes, sure!
4
00:02:36,149 --> 00:02:37,878
Doesn't matter, if you don't...
5
00:02:38,251 --> 00:02:41,345
You know, I won't be offended
Jody's never offended.
6
00:02:42,422 --> 00:02:44,913
- What did you say your name was?
- Jude.
7
00:02:45,425 --> 00:02:48,394
Jude...
but it suits you, Jude.
8
00:02:49,229 --> 00:02:54,098
- The Teddy bear?
- Fuck this bear! The name! Jude!
9
00:03:00,840 --> 00
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: fist, of, fury, dutch, subrip, 1,
original filename: fist_of_fury_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Daar.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Daar?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Ja, dat is je nieuwe huis.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Broer Hsu woont daar.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
't is druk hier.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We zijn er in 10 minuten.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Vergeet niet dat je
hier een vreemdeling bent.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Pas op jezelf
en maak geen problemen.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
ik weet 't.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Je zal wel dorst hebben.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,87
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,920 --> 00:03:26,150 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Astãzi este ziua mea.
2
00:03:28,000 --> 00:03:32,710 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ªi pentru prima datã
în 20 de ani,nu mai sunt singurã.
3
00:03:35,640 --> 00:03:37,790 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Am întîlnit pe cineva.
4
00:03:38,520 --> 00:03:40,112 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Un barbat...
5
00:03:42,400 --> 00:03:43,879 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Un asasin.
6
00:03:47,200 --> 00:03:49,555 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ªi în curînd mã va omorî
7
00:04:09,840 --> 00:04:12,354 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Trebuia sa
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: crying, freeman, napisy, ns,
original filename: Crying_Freeman_(NAPiSY-71650).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{356}Napisy: JohnnyHa@wp.pl|synchro-pit300@poczta.fm
{1055}{1137}CRYING FREEMAN - WYBRANY
{5107}{5175}Dzi? s? moje urodziny.
{5179}{5292}I po raz pierwszy od 20 lat,|nie jestem sama.
{5371}{5439}Pozna?am kogo?.
{5443}{5508}Cz?owieka...
{5538}{5597}Zab?jc?.
{5682}{5766}I wkr?tce on zabije mnie.
{6210}{6288}To mia?y by? wakacje.
{6306}{6398}Podr?? do San Francisco,|abym mog?a malowa?...
{6402}{6467}By odpocz??.
{6474}{6517}Mia?am wr?ci? do Vancouver tego ranka...
{6521}{6603}...ale zmieni?am zdanie.
{6641}{6767}Ta prosta decyzja przypiecz?towa?a moje przeznaczenie.
{8296}{8388}Pos?uchaj mnie!|Niewa?ne, ile ci p?ac?...
{8392}{8436}..
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: fist, of, legend, est, 2, 5, fps, 1994,
original filename: Fist Of Legend - Est - 25fps - 1994.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3328}{3385}{y:i}KYOTO, JAAPAN - 1937
{3440}{3515}{y:i}Jaapan oli saatnud oma väed okupeerima|Hiina linna Shanghaid.
{3517}{3570}{y:i}Pinged ka Aasia tugeva vahel|
{3580}{3649}Minu rahvas, meie häält tuleb kuulda võtta.
{3652}{3716}Jaapan kuulub inimestele, mitte sõjaväele.
{3719}{3804}Me peame lõpetama sõjaväe|okupatsiooni Shanghais.
{3807}{3865}Kuule, vaata.|Kokureeu Klann tuleb.
{4130}{4208}Jätke see meelde.
{4211}{4256}Punkt üks...
{4259}{4327}käsitleb määrde jaotumist mootoris.
{4330}{4428}Punkt kaks on karboraatori ehitus,|kolvid ja funktsioonid.
{4430}{4528}Kõik punktid, mis ma täna läbi|võtsin, tulevad sisse ka lÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,280 --> 00:02:37,555
Oh, la barbe !
2
00:02:46,280 --> 00:02:48,874
Dombrowsky, tu as mal au dos ?
3
00:02:49,000 --> 00:02:51,389
- Non.
- Prends d'autres cageots.
4
00:02:51,520 --> 00:02:53,590
Kovak, leste-le.
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,349
Vas-y ! Il peut en porter plus que ça.
6
00:02:57,480 --> 00:03:01,439
Dépêchons, on n'a pas toute la journée.
7
00:03:12,400 --> 00:03:15,790
Quatre cageots de tomates à rembourser.
8
00:03:15,920 --> 00:03:20,357
- Ã cause de vous.
- Tu es tenu à payer la casse !
9
00:03:20,480 --> 00:03:23,199
Tu as entendu ?
10
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:KAIJYU THEATER CO.|prezentuje
00:00:05:napisy by Krux<alienkrux@poczta.onet.pl>
00:00:08:z napis?w angielskich(znacznie r??ni?cych sie od tych t?oczonych)| plus osobisty wk?ad tw?rczy
00:00:13:Film Shinya Tsukamoto
00:01:02:TOKIJSKA PI??
00:01:27:Oto dokumentacja.
00:01:41:We wsp??czesnym ?wiecie pojawia si? wiele nowych zagro?e?.
00:01:44:Nasza kompleksowa oferta, zapewnia Ci
00:01:47:pewn? gwarancj? bezpiecze?stwa.
00:01:58:Nasz kontrakt zapewnia tak?e
00:02:01:ubezpieczenie na wypadek raka piersi.
00:02:08:Za korzystn?, comiesi?czn? op?at?
00:02:10:nasz pakiet zapewnia osobiste ubezpieczenie pani,
00:02:12:i pani m??a.
00:02:26:Tak, ale...
00:02:29:To m?j wa?ny kli
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: kung, pow:, enter, the, fist, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, pow,
original filename: Kung Pow: Enter the Fist - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9be7ab624b9bf70a9bfb645ebe329957.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,406 --> 00:00:32,742
Este filme cont?m imagens de
''Hu He Shuang Xing'', rodado em 1976
2
00:00:32,845 --> 00:00:37,282
mas as vozes e a trilha sonora foram
substitu?das pelo produtor deste filme.
3
00:01:08,413 --> 00:01:11,849
Dev?amos lev?-lo ao Abade pela manh?.
4
00:01:13,118 --> 00:01:15,211
N?o. Ningu?m pode saber disso.
5
00:02:00,465 --> 00:02:02,023
Pois n?o?
6
00:02:35,734 --> 00:02:38,669
Mestre Con Dor, o que vamos fazer?
7
00:02:39,271 --> 00:02:41,899
Abra a boca dele.
8
00:02:52,651 --> 00:02:54,949
O Escolhido!
9
00:03:16,508 --> 00:03:18,476
Beb?...
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: kung, pow:, enter, the, fist, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Kung Pow: Enter the Fist - 2002 - 1CD - Czech - cz - f21a91d92ad94d36dc7565db29a812bc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1580}{}Nem?li by jsme ho vz?t r?no|na opatstv??
{1699}{}Ne, nikdo o tom nesm? v?d?t!
{3591}{3637}Ahh
{3685}{3757}Mist?e Bol?to, co to d?l?me?
{3757}{3833}Otev?i pusu.
{4047}{4147}Vyvolen?!
{4485}{4557}Co to?
{4658}{4711}D?t?...
{4953}{5006}Zab je!
{5406}{5473}V?ichni budeme proklet?!
{5720}{5809}Hmm. Hmm?
{6797}{6859}Hm? Hmm!
{7008}{7065}Mm, zapalova?, mm-hmm.
{8482}{8528}Jak je kr?sn?!
{8676}{8724}Pa pa!
{9151}{9233}On hraje ve filmu.
{9235}{9281}Ona taky.
{9324}{9372}On taky.
{9398}{9449}Za??n? to.
{10012}{10091}Chlapec vyrostl v mu?e.
{10117}{10187}To??c? se na dn? hnoje...
{10189}{10283}byl vychov?v?n r?zn?mi hlodavci.
{102
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,740 --> 00:03:26,493
Vandaag ben ik jarig.
2
00:03:27,940 --> 00:03:33,651
En voor het eerst in twintig jaar
ben ik niet alleen.
3
00:03:35,540 --> 00:03:40,011
Ik heb iemand ontmoet. Een man.
4
00:03:42,220 --> 00:03:44,575
Een moordenaar.
5
00:03:47,060 --> 00:03:49,813
Hij zal mij ook vermoorden.
6
00:04:09,580 --> 00:04:15,769
Het had 'n vakantie moeten worden.
Schilderen in San Francisco.
7
00:04:15,980 --> 00:04:18,210
En uitrusten.
8
00:04:19,340 --> 00:04:24,368
Ik moest eigenlijk terug naar Vancouver,
maar bedacht me.
9
00:04:25,780 --> 00:04:29,455
Dat eenvou
ملف ترجمة ل Crying Fist
keywords: crying, freeman, 2, fusei, kakurei, 1989, v, criyng,
original filename: Crying_Freeman_2_Fusei_kakurei_(1989)_(V).zip
ملاحظة : الاحرف غير العاد