Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Corniaud Le على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:31,999
Translation: Jacques Hooi
Synchronization: gligac & Sherpe
2
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
Yeah.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
Shit.
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Where is he?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
Gotta go.
6
00:02:10,000 --> 00:02:12,500
What's the latest?
7
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
Nothing, they say the first
24 hours (?)...
8
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
Did she understand?
9
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
It's not their fight.
10
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Did she understand?
11
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
It's
ملف ترجمة ل Corniaud Le
keywords: corniaud, le, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Corniaud Le (1965) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,065 --> 00:01:10,279
THE SUCKER
2
00:02:29,316 --> 00:02:31,401
Please give me a hand.
3
00:02:31,485 --> 00:02:34,629
Wait.
Give me that.
4
00:02:35,030 --> 00:02:38,534
Are you going to Carcassonne
again this summer?
5
00:02:39,868 --> 00:02:43,370
No, I'm going on a holiday
to Italy.
6
00:02:42,651 --> 00:02:45,891
The weather will be nicer there.
It's been terrible here.
7
00:02:47,476 --> 00:02:49,427
Have a good trip, Monsieur Antoine.
8
00:02:49,600 --> 00:02:50,610
I'll come back all tanned.
9
00:03:20,200 --> 00:03:22,286
This is a disaster.
10
00:03:24,4
ملف ترجمة ل Corniaud Le
keywords: corniaud, le, 1965, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35149-Corniaud,_Le_(1965)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,669 --> 00:01:54,318
Dã-mi o mânã de ajutor.
2
00:01:54,353 --> 00:01:56,968
Stai.
Da mie aia.
3
00:01:57,468 --> 00:02:00,968
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta ?
4
00:02:02,268 --> 00:02:05,032
Nu, mã duc în vacanþã în Italia.
5
00:02:05,067 --> 00:02:08,267
Vremea o sã fie mai bunã acolo.
Aici e de groazã.
6
00:02:09,867 --> 00:02:11,867
Cãlãtorie plãcutã, domnule Antoine.
7
00:02:12,067 --> 00:02:13,067
O sã mã întorc bronzat tot.
8
00:02:42,663 --> 00:02:44,663
Ãsta-i un dezastru.
9
00:02:46,863 --> 00:02:49,162
Ce nu-i în regulã ?
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,316 --> 00:02:31,401
Geef me even een hand.
2
00:02:31,485 --> 00:02:34,629
Wacht.
Geef me dat.
3
00:02:35,030 --> 00:02:38,534
Ga je deze zomer weer naar Carcassonne?
4
00:02:39,868 --> 00:02:43,370
Nee, ik ga met vakantie naar Itali?.
5
00:02:42,651 --> 00:02:45,891
Het zal daar beter wweer zijn.
Hier is het verschrikkelijk geweest.
6
00:02:47,476 --> 00:02:49,427
Goede reis, Monsieur Antoine.
7
00:02:49,600 --> 00:02:50,610
Ik kom geheel gebruind terug.
8
00:03:20,200 --> 00:03:22,286
Dit is een ramp.
9
00:03:24,496 --> 00:03:26,790
Wat is er niet goed?
10
00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,677
Dã-mi o mânã de ajutor.
2
00:02:32,712 --> 00:02:35,327
Stai.
Da mie aia.
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta ?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, mã duc în vacanþã în Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sã fie mai bunã acolo.
Aici e de groazã.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
Cãlãtorie plãcutã, domnule Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sã mã întorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Ãsta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i în regulã ?
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,065 --> 00:01:10,275
EL PAPANATAS [Argentina]
EL HOMBRE DEL CADILLAC [España]
2
00:02:29,316 --> 00:02:31,402
Por favor déme una mano.
3
00:02:31,486 --> 00:02:34,630
Espere.
Déme eso.
4
00:02:35,031 --> 00:02:38,535
¿Va a Carcassonne
otra vez este verano?
5
00:02:39,870 --> 00:02:43,372
No, me voy de vacaciones a Italia.
6
00:02:42,653 --> 00:02:45,893
El clima será bueno allá.
Acá está terrible.
7
00:02:47,479 --> 00:02:49,429
Tenga un buen viaje, señor Antoine.
8
00:02:49,602 --> 00:02:50,613
Volveré todo tostado.
9
00:03:20,208 --> 00:03:22,294
Esto es u
ملف ترجمة ل Corniaud Le
keywords: corniaud, le, 1965, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31238-Corniaud,_Le_(1965)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,128
Da-mi o mana de ajutor.
2
00:02:32,128 --> 00:02:35,327
Stai.Da mie aia.
(Fodore sa nu dormi!!!)
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta?
4
00:02:40,627 --> 00:02:44,126
No, ma duc in vacanta in Italy.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sa fie mai OK acolo.
Aici e de groaza.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
Calatorie placuta, Monsieur Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sa ma intorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Asta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i in regula?
10
ملف ترجمة ل Corniaud Le
keywords: corniaud, le, 1965, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31747-Corniaud,_Le_(1965)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,677
Dã-mi o mânã de ajutor.
2
00:02:32,712 --> 00:02:35,327
Stai.
Da mie aia.
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta ?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, mã duc în vacanþã în Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sã fie mai bunã acolo.
Aici e de groazã.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
Cãlãtorie plãcutã, domnule Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sã mã întorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Ãsta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
Ce nu-i în regulã ?
10
ملف ترجمة ل Corniaud Le
keywords: corniaudle, 1965, spanish, corniaud, castellano,
original filename: CorniaudLe1965-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,065 --> 00:01:10,275
EL PAPANATAS [Argentina]
EL HOMBRE DEL CADILLAC [España]
2
00:02:29,316 --> 00:02:31,402
Por favor déme una mano.
3
00:02:31,486 --> 00:02:34,630
Espere.
Déme eso.
4
00:02:35,031 --> 00:02:38,535
¿Va a Carcassonne
otra vez este verano?
5
00:02:39,870 --> 00:02:43,372
No, me voy de vacaciones a Italia.
6
00:02:42,653 --> 00:02:45,893
El clima será bueno allá.
Acá está terrible.
7
00:02:47,479 --> 00:02:49,429
Tenga un buen viaje, señor Antoine.
8
00:02:49,602 --> 00:02:50,613
Volveré todo tostado.
9
00:03:20,208 --> 00:03:22,294
Esto es u
ملف ترجمة ل Corniaud Le
keywords: the, sucker, le, corniaud, est, 2, 5, fps, 1965, 73, 4, 78, 48,
original filename: The Sucker - (Le Corniaud) - Est - 25fps - 1965.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,888 --> 00:00:32,939
MOLUTAJA.
2
00:01:51,394 --> 00:01:55,247
Kas võiksite mind väheke aidata, madam!
- Jah. Andke oma kohver!
3
00:01:55,658 --> 00:01:57,301
Ettevaatust, selles on mu hommikusöök!
4
00:01:57,402 --> 00:02:00,756
Kas saadan teie kirjad sel suvel ka
teile Carcassone`i järele?
5
00:02:00,857 --> 00:02:07,948
Ei, ei, sel suvel puhkan ma Itaalias.
Loodan, et seal on paremad ilmad kui siin.
6
00:02:08,292 --> 00:02:09,812
Ongi kõik!
- Tänan, madam!
7
00:02:09,912 --> 00:02:13,993
Head reisi!
- Loodan,et päevitan seal end pruuniks!
8
00:02:42,263 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,265 --> 00:00:07,379
Ãversättning och text:
Göran Andersson.
2
00:01:51,316 --> 00:01:53,401
God morgon.
3
00:01:53,485 --> 00:01:56,629
Vänta!
Låt mig hjälpa dig.
4
00:01:57,030 --> 00:02:00,534
Var ska du åka?
5
00:02:01,868 --> 00:02:05,370
Jag ska på semester
till Italien.
6
00:02:09,476 --> 00:02:11,427
Lycklig resa.
7
00:02:42,200 --> 00:02:44,286
Det är en katastrof.
8
00:02:46,496 --> 00:02:48,790
Vad står på?
9
00:02:48,874 --> 00:02:51,442
Vad står på?
Titta, vad som hänt!
10
00:02:51,585 --> 00:02:53,628
Vad ska jag göra nu?
GÃ¥?
11
ملف ترجمة ل Corniaud Le
keywords: corniaud, le, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, divx,
original filename: 31904-Corniaud,_Le_(1965)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,028 --> 00:02:32,093
Dã-mi o mânã de ajutor.
2
00:02:32,128 --> 00:02:35,327
Stai. Dã-mi mie aia.
(Fodore sã nu dormi!!!)
3
00:02:35,827 --> 00:02:39,327
Te duci la Carcassonne
din nou vara asta?
4
00:02:40,627 --> 00:02:43,391
Nu, mã duc în vacanþã în Italia.
5
00:02:43,426 --> 00:02:46,626
Vremea o sã fie mai bunã acolo.
Aici e de groazã.
6
00:02:48,226 --> 00:02:50,226
cãlãtorie plãcutã, Monsieur Antoine.
7
00:02:50,426 --> 00:02:51,426
O sã mã întorc bronzat tot.
8
00:03:21,022 --> 00:03:23,022
Ãsta-i un dezastru.
9
00:03:25,222 --> 00:03:27,521
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{275}{575}W ROLACH G??WNYCH
{575}{725}GAMO?
{725}{925}SCENARIUSZ
{925}{1524}W POZOSTA?YCH ROLACH
{1524}{1824}ZDJ?CIA
{1824}{2799}MUZYKA
{2799}{2849}Prosz? mi pom?c!
{2849}{2899}Moment, wezm?.
{2899}{2949}Ostro?nie, to kosztuje.
{2949}{3048}Jak co roku przesy?a? listy|do Carcassonne?
{3048}{3123}Tym razem jad? na urlop do W?och.
{3123}{3223}- Ach tak?|- Oby tam by?a ?adniejsza pogoda.
{3223}{3248}- Ju?.|- Dzi?kuj?.
{3248}{4023}- ?ycz? udanej podr??y.|- Wr?c? opalony jak murzyn.
{4023}{4073}No nie!
{4073}{4123}Katastrofa!
{4123}{4173}Co pan zrobi??!
{4173}{4298}- Co si? sta?o?|- Co? Co? Chyba pan widzi co!
{4298}{4373}Tr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{101}
{630}{889}(Ãà âà ñ ïðåâåäîõ òîâà , êîåòî ÷óõ.)
{910}{1020}(Ãîçè ôèëì Ã¥ ñà ìî çà ôåÃîâå Ãà |Ãóðâèë è Ãóè äüî ÃþÃåñ.|Ãðóãèòå ÃÃ¥ áèõà ñå èçêåôèëè.)
{1558}{1559} Ã
{1560}{1561} ÃÃ
{1562}{1563} ÃÃÃ
{1564}{1565} ÃÃÃÃ
{1566}{1567} ÃÃÃÃÃ
{1568}{1569} ÃÃÃÃÃÃ
{1570}{1571} ÃÃÃÃÃÃÃ
{1572}{1573} ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1574}{157
ملف ترجمة ل Corniaud Le
keywords: corniaudle, 1965, bulgarian, xsubt, 1, com, corniaud,
original filename: CorniaudLe1965-Bulgarian[Xsubt[1].com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{101}
{630}{889}(Ãà âà ñ ïðåâåäîõ òîâà , êîåòî ÷óõ.)
{910}{1020}(Ãîçè ôèëì Ã¥ ñà ìî çà ôåÃîâå Ãà |Ãóðâèë è Ãóè äüî ÃþÃåñ.|Ãðóãèòå ÃÃ¥ áèõà ñå èçêåôèëè.)
{1558}{1559} Ã
{1560}{1561} ÃÃ
{1562}{1563} ÃÃÃ
{1564}{1565} ÃÃÃÃ
{1566}{1567} ÃÃÃÃÃ
{1568}{1569} ÃÃÃÃÃÃ
{1570}{1571} ÃÃÃÃÃÃÃ
{1572}{1573} ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1574}{157
ملف ترجمة ل Corniaud Le
keywords: corniaud, le, 1965, 2, fps, esp, eng,
original filename: 26451-Corniaud,_Le_(1965)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:31,000
EL PAPANATAS [Argentina]
EL HOMBRE DEL CADILLAC [España]
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,100
Por favor déme una mano.
3
00:01:52,000 --> 00:01:55,200
Espere.
Déme eso.
4
00:01:55,600 --> 00:01:59,100
¿Va a Carcassonne
otra vez este verano?
5
00:02:00,400 --> 00:02:03,900
No, me voy de vacaciones a Italia.
6
00:02:03,200 --> 00:02:06,400
El clima será bueno allá.
Acá está terrible.
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Tenga un buen viaje, señor Antoine.
8
00:02:10,200 --> 00:02:11,200
Volveré todo tostado.
9
00:02:40,800 --> 00:02:42,800
Esto es u