Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Castle Freak (1995) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Castle Freak (1995) على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,440 --> 00:03:16,589
Giorgio.
2
00:07:44,400 --> 00:07:45,549
Why do you roll so quickly?
3
00:07:46,600 --> 00:07:48,750
I don't roll so quickly that that.
4
00:07:49,400 --> 00:07:50,628
Is it again far?
5
00:07:51,640 --> 00:07:53,153
No, watch,
6
00:07:53,640 --> 00:07:55,471
"Castello "Orsino di.
7
00:07:55,800 --> 00:07:56,949
Like what does he/it look?
8
00:07:57,800 --> 00:08:00,473
He/it is on a hill,
as in a fairy tale.
9
00:08:03,680 --> 00:08:06,752
No, he/it is cold,
you are going to catch a cold.
10
00:08:06,920 --> 00:08:08,194
When I received your l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:05:33:***POTW?R NA ZAMKU***
00:07:46:Czy musisz jecha? tak szybko?
00:07:48:To nie jest szybko "seniora".
00:07:50:Czy to daleko?
00:07:52:Nie.
00:07:54:Prosz?.|Zamek.
00:07:57:Jak wygl?da?
00:07:59:Jest na wzg?rzu.|Zupe?nie jak w opowie?ciach.
00:08:06:Nie, nie...
00:08:08:W?a?ciwie kiedy dosta?em pa?ski list
00:08:10:to pomy?la?em ?e to bzdura.
00:08:12:Bzdura?
00:08:14:C??...|W?a?ciwie to ci??ko uwierzy? ?e w?a?nie
00:08:16:odziedziczy?em zamek...
00:08:25:***FLORENCJA***|***RZYM***
00:08:29:T?dy "seniora".|"Seniorina".
00:09:12:Co si? sta?o mamo?
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,440 --> 00:03:16,589
Giorgio.
2
00:07:44,400 --> 00:07:45,549
Pourquoi vous roulez si vite ?
3
00:07:46,600 --> 00:07:48,750
Je ne roule pas si vite que ça.
4
00:07:49,400 --> 00:07:50,628
C'est encore loin ?
5
00:07:51,640 --> 00:07:53,153
Non, regardez,
6
00:07:53,640 --> 00:07:55,471
"Castello di Orsino".
7
00:07:55,800 --> 00:07:56,949
Il ressemble à quoi ?
8
00:07:57,800 --> 00:08:00,473
Il est sur une colline,
comme dans un conte de fées.
9
00:08:03,680 --> 00:08:06,752
Non, il fait froid,
tu vas attraper un rhume.
10
00:08:06,920 --> 00:08:08,194
Quand j'
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,440 --> 00:03:16,589
Giorgio.
2
00:07:44,400 --> 00:07:45,549
Trebate li voziti tako brzo,gospodine?
3
00:07:46,600 --> 00:07:48,750
Ovo nije brzo,gospoðo.
4
00:07:49,400 --> 00:07:50,628
Je li daleko?
5
00:07:51,640 --> 00:07:53,153
Ne...Evo.
6
00:07:53,640 --> 00:07:55,471
Dvorac Orsino.
7
00:07:55,800 --> 00:07:56,949
Kako izgleda?
8
00:07:57,800 --> 00:08:00,473
Na brdu je,Beck,
baš kao u bajci.
9
00:08:03,680 --> 00:08:06,752
Nemoj,dušo,
prehladiti æeš se.
10
00:08:06,920 --> 00:08:08,194
Znate,kada sam dobio vaše pismo,
11
00:08:08,440 --> 00:08:10,
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: castle, freak, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, mbates,
original filename: Castle Freak - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 33ddb8bfb746e8a3584fad2f93a930f4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,210 --> 00:01:52,269
Venha, venha.
2
00:03:16,029 --> 00:03:17,462
Giorgio!
3
00:05:32,665 --> 00:05:37,898
O CASTELO MALDITO
4
00:07:44,931 --> 00:07:47,133
Tem que ir t?o r?pido?
5
00:07:47,133 --> 00:07:49,936
N?o estou indo r?pido.
6
00:07:49,936 --> 00:07:52,138
Est? longe?
7
00:07:52,138 --> 00:07:56,409
N?o... ali est?.
O Castelo D'Orsino.
8
00:07:56,409 --> 00:07:58,311
Como ele ??
9
00:07:58,311 --> 00:08:01,337
Est? no topo de uma montanha.
Como em contos de fada.
10
00:08:04,183 --> 00:08:07,487
N?o, querida,
pode pegar uma gripe.
11
00:08:07,487 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{7984}{8099}MONSTRUL DIN CASTEL
{11153}{11207}Chiar trebuie|sã conduci aºa de repede?
{11211}{11247}Asta nu e vitezã mare,|"seniora".
{11270}{11341}- E departe?|- Nu.
{11350}{11409}Iatã-l.|Castelul D'Orsino.
{11423}{11469}Cum aratã?
{11475}{11542}E aºezat pe o colinã.|La fel ca în poveºti.
{11612}{11690}Nu, nu...|O sã rãceºti.
{11694}{11733}Când am primit scrisoarea,|dle Giannetti,
{11738}{11769}am crezut cã e o înºelãtorie.
{11783}{11806}O înºelãtorie?
{11820}{11862}Ãncã mi-e greu sã accept
{11865}{11901}cã am moºtenit un castel.
{1210
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{7984}{8099}MONSTRUL DIN CASTEL
{11153}{11207}Chiar trebuie|sã conduci aºa de repede?
{11211}{11247}Asta nu e vitezã mare,|"seniora".
{11270}{11341}- E departe?|- Nu.
{11350}{11409}Iatã-l.|Castelul D'Orsino.
{11423}{11469}Cum aratã?
{11475}{11542}E aºezat pe o colinã.|La fel ca în poveºti.
{11612}{11690}Nu, nu...|O sã rãceºti.
{11694}{11733}Când am primit scrisoarea,|dle Giannetti,
{11738}{11769}am crezut cã e o înºelãtorie.
{11783}{11806}O înºelãtorie?
{11820}{11862}Ãncã mi-e greu sã accept
{11865}{11901}cã am moºtenit un castel.
{1210
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,492 --> 00:00:06,400
<i>Este es un cine para "no fumadores",
asà que, por favor, no fume.</i>
2
00:00:06,434 --> 00:00:11,512
<i>Por respeto a los demás, por favor,
evite conversar durante la pelÃcula.</i>
3
00:00:11,547 --> 00:00:15,225
<i>En este momento, por favor apaguen
todos los celulares y buscapersonas.</i>
4
00:00:15,260 --> 00:00:16,491
<i>Y recuerden:</i>
5
00:00:16,526 --> 00:00:21,465
<i>Nadie tiene derecho a tocarte
en tus zonas privadas.</i>
6
00:00:28,150 --> 00:00:29,864
Mozo...
7
00:01:51,434 --> 00:01:53,681
Venga, venga, venga.
8
00:01:53,716 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:05:33:***POTW?R NA ZAMKU***
00:07:46:Czy musisz jecha? tak szybko?
00:07:48:To nie jest szybko "seniora".
00:07:50:Czy to daleko?
00:07:52:Nie.
00:07:54:Prosz?.|Zamek.
00:07:57:Jak wygl?da?
00:07:59:Jest na wzg?rzu.|Zupe?nie jak w opowie?ciach.
00:08:06:Nie, nie...
00:08:08:W?a?ciwie kiedy dosta?em pa?ski list
00:08:10:to pomy?la?em ?e to bzdura.
00:08:12:Bzdura?
00:08:14:C??...|W?a?ciwie to ci??ko uwierzy? ?e w?a?nie
00:08:16:odziedziczy?em zamek...
00:08:25:***FLORENCJA***|***RZYM***
00:08:29:T?dy "seniora".|"Seniorina".
00:09:12:Co si? sta?o mamo?
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{44}---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
{48}{166}---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
{7984}{8062}***POTW?R NA ZAMKU***
{11173}{11217}Czy musisz jecha? tak szybko?
{11221}{11265}To nie jest szybko "seniora".
{11269}{11313}Czy to daleko?
{11317}{11361}Nie.
{11365}{11433}Prosz?.|Zamek.
{11437}{11481}Jak wygl?da?
{11485}{11598}Jest na wzg?rzu.|Zupe?nie jak w opowie?ciach.
{11652}{11696}Nie, nie...
{11700}{11744}W?a?ciwie kiedy dosta?em pa?ski list
{11748}{11792}to pomy?la?em ?e to bzdura.
{11796}{11840}Bzdura?
{11844}{11888}C??...|W?a?ciwie to ci??ko uwierzy? ?e w?a?nie
{11892}{11973}odziedziczy?em zamek...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
{7984}{8099}MONSTRUL DIN CASTEL
{11153}{11207}Chiar trebuie|s? conduci a?a de repede?
{11211}{11247}Asta nu e vitez? mare,|"seniora".
{11270}{11341}- E departe?|- Nu.
{11350}{11409}Iat?-l.|Castelul D'Orsino.
{11423}{11469}Cum arat??
{11475}{11542}E a?ezat pe o colin?.|La fel ca ?n pove?ti.
{11612}{11690}Nu, nu...|O s? r?ce?ti.
{11694}{11733}C?nd am primit scrisoarea,|dle Giannetti,
{11738}{11769}am crezut c? e o ?n?el?torie.
{11783}{11806}O ?n?el?torie?
{11820}{11862}?nc? mi-e greu s? accept
{11865}{11901}c? am mo?tenit un castel.
{12101}{12125}FLOREN?A|ROMA
{12179}{12234}Pe aici, "seniora".|"Seniorina"
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: castle, freak, napisy, ns, 1996, divx, mbates, osloskop, net,
original filename: Castle_freak_(NAPiSY-70325).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:05:32:POTW?R NA ZAMKU
00:07:45:Czy musisz jecha? tak szybko?
00:07:47:To nie jest szybko "seniora".
00:07:49:Czy to daleko?
00:07:51:Nie.
00:07:53:Prosz?.|Zamek.
00:07:56:Jak wygl?da?
00:07:58:Jest na wzg?rzu.|Zupe?nie jak w opowie?ciach.
00:08:04:Nie, nie...
00:08:06:W?a?ciwie kiedy dosta?em pa?ski list,
00:08:08:to pomy?la?em, ?e to bzdura.
00:08:10:Bzdura?
00:08:12:C??...|W?a?ciwie to ci??ko uwierzy?, ?e w?a?nie
00:08:14:odziedziczy?em zamek...
00:08:23:***FLORENCJA***|***RZYM***
00:08:26:T?dy "seniora".|"Seniorina".
00:09:12:Co si? sta?o mamo?
00:09:14:Nic.
00:09:15:Po prostu uwa?aj, gdzie stawiasz nogi kochanie.
00:09:17:Ta cz??? zosta?a zbudowana 700 lat temu.
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:19:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:21:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:25:Synchro do 24.1 fps i liter?wki:|gregdm
00:05:13:***POTW?R NA ZAMKU***
00:07:20:Czy musisz jecha? tak szybko?
00:07:22:To nie jest szybko "seniora".
00:07:24:Czy to daleko?
00:07:26:Nie.
00:07:28:Prosz?.|Zamek.
00:07:31:Jak wygl?da?
00:07:33:Jest na wzg?rzu.|Zupe?nie jak w opowie?ciach.
00:07:39:Nie, nie...
00:07:41:W?a?ciwie kiedy dosta?em pa?ski list,
00:07:43:to pomy?la?em, ?e to bzdura.
00:07:45:Bzdura?
00:07:47:C??...|W?a?ciwie to ci??ko uwierzy?, ?e w?a?nie
00:07:49:odziedziczy?em zamek...
00:07:58:***FLORENCJA***|***RZYM***
00:08:01:T?dy "sen
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: castle, freak, napisy, ns, 1996, divx, mbates, osloskop, net,
original filename: Castle_freak_(NAPiSY-70325).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:05:32:POTW?R NA ZAMKU
00:07:45:Czy musisz jecha? tak szybko?
00:07:47:To nie jest szybko "seniora".
00:07:49:Czy to daleko?
00:07:51:Nie.
00:07:53:Prosz?.|Zamek.
00:07:56:Jak wygl?da?
00:07:58:Jest na wzg?rzu.|Zupe?nie jak w opowie?ciach.
00:08:04:Nie, nie...
00:08:06:W?a?ciwie kiedy dosta?em pa?ski list,
00:08:08:to pomy?la?em, ?e to bzdura.
00:08:10:Bzdura?
00:08:12:C??...|W?a?ciwie to ci??ko uwierzy?, ?e w?a?nie
00:08:14:odziedziczy?em zamek...
00:08:23:***FLORENCJA***|***RZYM***
00:08:26:T?dy "seniora".|"Seniorina".
00:09:12:Co si? sta?o mamo?
00:09:14:Nic.
00:09:15:Po prostu uwa?aj, gdzie stawiasz nogi kochanie.
00:09:17:Ta cz??? zosta?a zbudowana 700 lat temu.
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:19:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:00:21:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:05:13:***POTW?R NA ZAMKU***
00:07:20:Czy musisz jecha? tak szybko?
00:07:22:To nie jest szybko "seniora".
00:07:24:Czy to daleko?
00:07:26:Nie.
00:07:28:Prosz?.|Zamek.
00:07:31:Jak wygl?da?
00:07:33:Jest na wzg?rzu.|Zupe?nie jak w opowie?ciach.
00:07:39:Nie, nie...
00:07:41:W?a?ciwie kiedy dosta?em pa?ski list,
00:07:43:to pomy?la?em, ?e to bzdura.
00:07:45:Bzdura?
00:07:47:C??...|W?a?ciwie to ci??ko uwierzy?, ?e w?a?nie
00:07:49:odziedziczy?em zamek...
00:07:58:***FLORENCJA***|***RZYM***
00:08:01:T?dy "seniora".|"Seniorina".
00:08:43:Co si? sta?o mamo?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:05:32:POTW?R NA ZAMKU
00:07:45:Czy musisz jecha? tak szybko?
00:07:47:To nie jest szybko "seniora".
00:07:49:Czy to daleko?
00:07:51:Nie.
00:07:53:Prosz?.|Zamek.
00:07:56:Jak wygl?da?
00:07:58:Jest na wzg?rzu.|Zupe?nie jak w opowie?ciach.
00:08:04:Nie, nie...
00:08:06:W?a?ciwie kiedy dosta?em pa?ski list,
00:08:08:to pomy?la?em, ?e to bzdura.
00:08:10:Bzdura?
00:08:12:C??...|W?a?ciwie to ci??ko uwierzy?, ?e w?a?nie
00:08:14:odziedziczy?em zamek...
00:08:23:***FLORENCJA***|***RZYM***
00:08:26:T?dy "seniora".|"Seniorina".
00:09:12:Co si? sta?o mamo?
00:09:14:Nic.
00:09:15:Po prostu uwa?aj, gdzie stawiasz nogi kochanie.
00:09:17:Ta cz??? zosta?a zbudowana 700 lat temu.
00
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: 1073, yao, a, dao, waipo, qiao, 1995, 2, 97, 6, fps, shanghai, triad, vcdvault,
original filename: 10731-Yao_a_yao_yao_dao_waipo_qiao_(1995)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,860 --> 00:00:34,699
Starring
Gong Li
2
00:00:55,822 --> 00:01:01,260
With: Li Baotian - Li Xuejian
Sun Chun - Wang Xiaoxiao
3
00:01:02,228 --> 00:01:05,720
Literary Advisor
Wang Bin
4
00:01:06,299 --> 00:01:10,861
Production Managers: Zhang Jianmin
Hu Xiaofeng - Zhang Zhenyan
5
00:01:11,704 --> 00:01:16,334
General Administrator
ZhuoWu
6
00:01:17,710 --> 00:01:21,202
Production Designer
Cao Jiuping
7
00:01:21,648 --> 00:01:25,277
Editor
Du Yuan
8
00:01:25,718 --> 00:01:29,415
Director of Photography
Lu Yue
9
00:01:29,789 --> 00:01:33,486
Sound Designer
Tao Jing
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: 1591, toy, story, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15919-Toy_Story_(1995)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{570}{690}Atenþie, toatã lumea! Acesta... e un jaf!|Nimeni sã nu miºte!
{716}{768}Acum, goliþi acel seif!
{816}{884}O-ho-ho! Bani, bani, bani!
{888}{944}Opreºte-te! Opreºte-te,|cartof bãtrân ºi meschin!
{948}{1020}Gura, Bo Peep,|sau oaia ta o pãþeºte!
{1023}{1068}Ajutor! Baa!|Ajutaþi-ne!
{1070}{1154}O, nu, nu oaia mea!|Cineva sã facã ceva!
{1306}{1376}Tinde cãtre cer!
{1378}{1436}O, nu! ªeriful Woody!
{1438}{1502}Sunt aici ca sã te opresc,|Baronet cu Un Ochi.
{1506}{1566}Au!|De unde ai ºtiut cã sunt eu?
{1568}{1608}O sã te predai|de bunã voie?
{1610}{1724}Nu mã poþi atinge, ªerifule!|Mi-am adus câi
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: space, above, and, beyond, 1995, 2, fps, 1x0, 1, pilot, sfm,
original filename: 32065-Space__Above_and_Beyond_(1995)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,560 --> 00:00:17,710
La noapte vom sta
dedesuptul unui nou cer.
2
00:00:17,711 --> 00:00:20,346
Dupa 150 de ani de vocatie...
3
00:00:20,426 --> 00:00:25,136
linistea universului
ne asigura ca aceasta viata e unica.
4
00:00:25,216 --> 00:00:28,011
Suntem singuri.
5
00:00:28,091 --> 00:00:30,406
Voi si cu mine..
6
00:00:30,486 --> 00:00:33,759
suntem printre primii
care aducem viata stelelor...
7
00:00:33,839 --> 00:00:36,354
acestei planete...
8
00:00:36,434 --> 00:00:39,986
cel mai departe unde s-a
aventurat cineva vreodata.
9
00:00:40,066 --> 00:00:41,903
Stiu ca su
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: don, juan, demarco, 1995, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9845-Don_Juan_DeMarco_(1995)-NA_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2947}{3016}Mã numesc don Juan de Marco.
{3016}{3064}Sunt fiul marelui spadasin
{3064}{3160}Antonio Garibaldi de Marco,|care a fost ucis în mod tragic
{3160}{3208}apãrând onoarea mamei mele,
{3208}{3304}minunata Dona Inez Santiago y San Martine.
{3327}{3400}Sunt cel mai mare amant din lume.
{3856}{3928}Am fãcut dragoste cu peste o mie de femei.
{3976}{4000}Marþi am împlinit 21 de ani.
{4144}{4215}Bunã seara, d-le.|Bunã seara, Nicholas.
{4310}{4383}Am satisfãcut toate femeile pe care le-am avut în braþe.
{4406}{4527}Una singurã m-a respins, ºi,|dupã cum a vrut soarta,
{4527}{4598}ea este singura care a contat vr
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: langoliers, the, 1995, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27251-Langoliers,_The_(1995)_(TV)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{144}Subtitrarea: Alex
{144}{240}Sincronizarea: BebeF
{264}{408}Sincronizare pentru varinta: 23,976 FPS|CD = 1.36 GB (1.468.717.056 bytes)
{1487}{1582}Langolierii
{2350}{2446}- Nu are nici o legatura.|- Si ce-i nou?
{2494}{2517}Spune-le ca nu fac nimic.
{2517}{2613}Trebuie facut joia viitoare, n-ai de ales.|Si ai grija sa termini pana atunci.
{2781}{2877}Ne vedem sambata la Londra.|Bem o bere, sa sarbatorim.
{3309}{3405}Dle Tommy!|Slava Domnului ca v-am prins.
{3405}{3524}Am verificat obligatiunile cumparate.|Ati pierdut 43.000.000 de dolari.
{3548}{3620}- Stiu.|- Stiti?
{3620}{3692}Doar sunt directorul Departamentului|de
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: don, juan, demarco, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40010-Don_Juan_DeMarco_(1995)-23_976_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2939}{3011}Mã numesc don Juan de Marco.
{3008}{3058}Sunt fiul marelui spadasin
{3055}{3155}Antonio Garibaldi de Marco,|care a fost ucis în mod tragic
{3151}{3201}apãrând onoarea mamei mele,
{3199}{3299}minunata Dona Inez Santiago y San Martine.
{3318}{3395}Sunt cel mai mare amant din lume.
{3847}{3922}Am fãcut dragoste cu peste o mie de femei.
{3967}{3992}Marþi am împlinit 21 de ani.
{4135}{4209}Bunã seara, d-le.|Bunã seara, Nicholas.
{4302}{4378}Am satisfãcut toate femeile pe care le-am avut în braþe.
{4398}{4524}Una singurã m-a respins, ºi,|dupã cum a vrut soarta,
{4519}{4593}ea este singura care a contat vreodatã.
{459
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: faust, 1994, eng, 1, cd, 1995, 1926, f, w, murnau, en,
original filename: faust.(1994).eng.1cd.(1995).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,028 --> 00:00:11,819
A German folk tale
2
00:00:58,400 --> 00:01:02,473
Behold!
3
00:01:02,560 --> 00:01:13,312
The portals of darkness are open, and the
shadows of the dead hunt over the Earth...
4
00:01:55,700 --> 00:02:04,877
"Back! Hold! Why dost thou scourge
mankind with War, Plague, Famine?!"
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,860
"The Earth is mine!"
6
00:02:12,860 --> 00:02:21,429
"Never will the Earth be thine:
Man belongs to God!"
7
00:02:22,560 --> 00:02:25,996
"Look below!"
8
00:02:47,260 --> 00:02:51,056
"All things in heaven and on Earth
9
00:02:51,223 --> 00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1441}{1497}-Ce inseamna asta?|Mananci in masina mea?
{1516}{1604}-Vezi ca nu primesc sex acasa.|Nu-mi refuza lucru asta.
{1610}{1662}Da' tu dormi cu o femeie frumoasa in fiecare seara
{1670}{1779}"Casatoria" inseamna ca poti dormi cu ea,|dar nu poti primi nimic.
{1884}{1944}Ai grija cu toate tampeniile astea,|bine?
{2000}{2029}Unde iti sunt suporturile de cani?
{2041}{2062}Nu am nici unul.
{2070}{2168}Ai dat 80.000 de dolari pe masina|si nu ai suporturi?
{2176}{2276}Am dat 105.000 si este|una din cele mai rapide masini de pe pamant.
{2282}{2319}de la 0 la 100 in 4 secunde.
{2325}{2394}-E editie limitata.|-Normal ca e limitata!
{2400}{2443
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,322 --> 00:01:03,019
????????????? ??????? ?????
- ??????????, ?.?.?.?.
2
00:02:56,077 --> 00:02:58,165
?? ??????????.
?????? ?? ???????.
3
00:03:46,357 --> 00:03:48,750
????? ?????.
4
00:03:51,663 --> 00:03:53,707
???? ????? ???
??? ???????;
5
00:03:55,013 --> 00:03:58,362
- ???????, 007.
- ?????????? ?? ??? ???? ????????.
6
00:03:58,492 --> 00:04:02,407
- ??????? ?? ?????? ???? ??? ?????;
- ???? ??? ????, 006.
7
00:04:06,931 --> 00:04:11,845
- ??????... ??? ??? ??????.
- ??? ??? ??????, ????.
8
00:04:55,210 --> 00:04:59,690
- ????????? ??????.
- ? ???? ????? ?? ?????
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: french, kiss, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23372-French_Kiss_(1995)-23_97_FPS.iss
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,975 --> 00:00:31,888
Welcome to Air Canada,
nonstop service Toronto to Paris.
2
00:00:31,975 --> 00:00:35,854
Our flying time today is an estimated
seven hours, twenty minutes.
3
00:00:36,175 --> 00:00:41,044
Check that your seat belt is fastened and
your chair back is in the upright position.
4
00:00:41,135 --> 00:00:43,524
We will be taking off shortly.
5
00:00:44,615 --> 00:00:46,606
Kate...
6
00:00:48,615 --> 00:00:49,730
Yes?
7
00:00:49,815 --> 00:00:52,727
Are you prepared
to have a pleasant flight?
8
00:00:52,815 --> 00:00:54,294
Yes.
9
00:00:54,375 --> 00:00:57
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,280 --> 00:00:56,560
Okay. One picture
and we're history.
2
00:00:56,600 --> 00:00:59,840
That's what I'm afraid of.
3
00:00:59,920 --> 00:01:01,960
Come on.
4
00:01:19,000 --> 00:01:21,840
<i>Oh, man, do we
have to do this?</i>
5
00:01:21,920 --> 00:01:24,680
You want everyone
at school to think
we're chicken?
6
00:01:24,720 --> 00:01:27,560
I could live with that.
You wuss. Come on.
7
00:01:32,720 --> 00:01:36,400
Oh, whoa!
Oh, man!
8
00:01:38,880 --> 00:01:41,440
L-I don't see anything.
Do you?
9
00:01:41,520 --> 00:01:43,920
No, I don't
see anything.
10
00
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: in, the, mouth, of, madness, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44236-In_the_Mouth_of_Madness_(1995)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1023}{1167}ÃN PRAGUL NEBUNIEI
{3208}{3295}Ãn curând|ÃN PRAGUL NEBUNIEI
{3963}{4024}Bunã ziua. Biroul de Internãri ?
{4025}{4106}La telefon Saperstein.|Unde se aflã pacientul ?
{4155}{4196}A trecut de poartã ?
{4197}{4277}Corect. Aduceþi-l încoace.
{4529}{4551}Soseºte.
{4552}{4578}Bine.
{4815}{4842}Trent ?
{4843}{4883}John J.
{4884}{4937}Bãgaþi-l în celula numãrul nouã.
{5047}{5080}Nenorocitule !
{5167}{5203}Ãine-l bine !
{5400}{5445}Nu, nu !
{5451}{5482}Bagã-l înãuntru !
{5483}{5535}Nu, nu pe mine !
{5535}{5582}Nu, staþi, staþi !
{5583}{5615}Faceþi o greºealã.
{5615}{5750}Ãmi cer scuze cã te-am lovit la
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: 1531, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15317-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,540 --> 00:00:05,260
Captain's Log, Stardate 50074.3.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,460
We have detected evidence that a wormhole recently appeared
3
00:00:08,540 --> 00:00:11,260
and then disappeared in a nearby solar system.
4
00:00:11,460 --> 00:00:13,300
We're on our way there to investigate.
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,820
Based on the residual neutrino levels,
6
00:00:15,940 --> 00:00:17,540
I'd estimate it's been at least six months
7
00:00:17,580 --> 00:00:19,060
since the wormhole's last appearance.
8
00:00:19,260 --> 00:00:21,900
From the dispersal pattern of t
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: in, the, mouth, of, madness, 1995, na, fps, koxxxx, sharereactor,
original filename: 3917-In_the_Mouth_of_Madness_(1995)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,561 --> 00:02:48,086
Alo, Receptia.
2
00:02:48,130 --> 00:02:51,497
Saperstein la telefon. Unde e?
3
00:02:53,569 --> 00:02:55,264
A trecut de Receptie?
4
00:02:55,304 --> 00:02:58,637
Asa. Aduceti-l aici.
5
00:03:08,417 --> 00:03:10,078
Vine.
6
00:03:10,119 --> 00:03:11,848
Bun.
7
00:03:21,063 --> 00:03:22,223
Trent?
8
00:03:22,264 --> 00:03:23,925
John J.
9
00:03:23,966 --> 00:03:26,161
Cazati-l in celula nr. 9.
10
00:03:30,773 --> 00:03:32,138
Ticalosule!
11
00:03:35,745 --> 00:03:37,269
Tineti-l bine.
12
00:03:47,590 --> 00:03:48,887
Bagati-l inauntru!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,168 --> 00:00:36,161
BEWERKING VAN EEN WAAR VERHAAL
2
00:00:52,146 --> 00:00:54,269
Als je van mensen houdt, vertrouw je ze.
3
00:00:54,357 --> 00:00:56,184
Anders kan het niet.
4
00:00:56,526 --> 00:00:59,895
Je moet ze de sleutel geven
van alles wat je toebehoort.
5
00:01:00,322 --> 00:01:02,563
Waar komt het anders op aan?
6
00:01:04,701 --> 00:01:07,987
Een poosje dacht ik
die soort liefde te bezitten.
7
00:03:15,303 --> 00:03:18,340
Voordat ik ooit een casino runde,
of mezelf op liet blazen...
8
00:03:18,432 --> 00:03:21,350
was Ace Rothstein
'n kei van een voorspelle
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,400 --> 00:01:21,400
** LOVE LETTER **
2
00:01:23,299 --> 00:01:28,652
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:03:03,283 --> 00:03:06,741
Au trecut deja 2 ani
4
00:03:06,819 --> 00:03:09,253
de când fiul nostru,
Itsuki, a murit.
5
00:03:10,924 --> 00:03:13,757
Iatã-vã pe toþi reuniþi aici,
pentru aceastã comemorare,
6
00:03:13,927 --> 00:03:17,829
voi care i-aþi fi dat
cãldura ºi amabilitatea
7
00:03:18,097 --> 00:03:21,362
care cu siguranþã l-ar fi fericit.
8
00:03:35,815 --> 00:03:39,046
Vã rog, serviþi-vã.
9
00:03:40,687 --> 00:03:41,449
B
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1194}{1268}DON JUAN DeMARCO
{2969}{3040}Nazywam si? Don Juan deMarco.
{3044}{3140}Jestem synem wielkiego szermierza | Antonio Garibaldi deMarco,
{3144}{3215}kt?ry zosta? zabity | broni?c honoru mojej matki...
{3219}{3338}pi?knej Donii Inez | Santiago di San Martine.
{3344}{3460}Jestem najwspanialszym | kochankiem ?wiata.
{3520}{3580}Zdj?cia
{3844}{3953}Kocha?em si? | z ponad tysi?cem kobiet.
{3969}{4070}Wzesz?y wtorek sko?czy?em 21 lat.
{4144}{4262}- Dobry wiecz?r. | - Dobry wiecz?r, Nicholas.
{4319}{4390}?adna kobieta nie opu?ci?a | moich ramion niezaspokojona.
{4395}{4490}Tylko jedna mnie odrzuci?a. | Nieszcz??liwym zrz?dzeniem losu...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:11,497 --> 00:05:13,397
Kijk uit het raam.
2
00:05:17,337 --> 00:05:20,329
Herinnert je dit eraan
toen je in de boot was?
3
00:05:22,475 --> 00:05:24,409
En toen later die avond,
4
00:05:24,510 --> 00:05:28,537
je lag naar het plafond te kijken,
5
00:05:28,648 --> 00:05:31,617
en het water in je hoofd..
6
00:05:31,718 --> 00:05:34,516
was niet anders
dan het landschap,
7
00:05:34,620 --> 00:05:38,215
en je denkt bij jezelf,
waarom is het landschap...
8
00:05:38,324 --> 00:05:40,417
zo beweegt,
9
00:05:40,526 --> 00:05:44,428
terwijl....de boot stil ligt?
10
00:05:46,5
ملف ترجمة ل Castle Freak (1995)
keywords: star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 30, 1,
original filename: 41266-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{122}In episodul anterior
{122}{199}Chakotay, iti vor lua fiul.
{201}{242}Cand Culluh a aflat ca |baiatul nu e al lui
{245}{326}Te rog, Chakotay, ajuta-ne.|Nu pentru mine, ci pentru fiul tau.
{326}{376}Ti-am spus sa nu intri aici!
{379}{408}Nu!
{408}{453}Am o datorie fata de |acest echipaj.
{453}{520}Nu pot sa plec sa |caut un copil.
{523}{559}Si nici nu m-as gandi sa |te las sa te duci
{561}{607}intr-o fortareata Kazon-Nistrim|de unul singur.
{679}{722}Capitane, daca pot sa trec|cu o naveta prin focul incrucisat,
{724}{755}pot sa ma intorc
{755}{803}si sa ii aduc pe talaxieni |sa ne ajute
{1196}{1249}Suntem abordati p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,447 --> 00:02:36,642
Mijn kindje...
2
00:03:08,207 --> 00:03:11,005
Wie stal de droom van het kind?
3
00:03:11,127 --> 00:03:14,085
Krank, die boze plannen verzint.
4
00:03:14,207 --> 00:03:16,562
Het mooie verhaal liep slecht af.
5
00:03:16,687 --> 00:03:20,236
Het grote genie schreeuwde en gilde...
6
00:03:20,367 --> 00:03:24,280
...en kreeg ten slotte niet wat hij wilde.
7
00:04:15,807 --> 00:04:21,643
Komt dat zien, komt dat zien.
Wees niet bang.
8
00:04:21,767 --> 00:04:28,718
Ziet u deze ketenen?
Zo sterk als ankerkettingen.
9
00:04:32,687 --> 00:04:37,761
Treed b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,146 --> 00:01:01,357
Geen spoor.
2
00:01:34,140 --> 00:01:37,351
Wacht even. Ik geloof dat ik 'm zie.
3
00:02:03,503 --> 00:02:08,925
Je kunt iemand een oog uitsteken
met dat ding.
4
00:02:09,134 --> 00:02:13,013
Alle passagiers zijn al veilig beneden.
We gaan terug.
5
00:02:13,221 --> 00:02:16,433
En alle dieren dan?
6
00:02:16,933 --> 00:02:21,229
Er was alleen maar 'n wasbeer.
Ik zou teruggaan als ik jou was.
7
00:02:22,564 --> 00:02:24,775
Als jij mij was, was ik jou.
8
00:02:24,983 --> 00:02:27,194
Dan zou jouw lichaam nu omhoogklimmen.
9
00:02:27,402 --> 00:02:30,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,408 --> 00:00:40,623
'In 1997 zullen 5 miljard mensen
sterven aan een dodelijk virus.'
2
00:00:40,707 --> 00:00:47,172
'De overlevenden zullen
het aardoppervlak verlaten.'
3
00:00:47,297 --> 00:00:53,345
'Opnieuw zullen de dieren
over de wereld heersen.'
4
00:00:53,428 --> 00:00:57,807
Verteld door een parano?de
schizofreen...
5