Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Casablanca is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Casablanca على صلة:
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: nightincasablancaa, 1946, english, marx, brothers, night, in, casablanca, en,
original filename: NightinCasablancaA1946-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,309 --> 00:01:10,992
With the coming
of the second World War...
2
00:01:11,318 --> 00:01:15,147
...many eyes in imprisoned Europe
turned hopefully, or desperately...
3
00:01:15,478 --> 00:01:18,031
...toward the freedom of the Americas.
4
00:01:18,357 --> 00:01:20,911
Lisbon became the great embarkation
point.
5
00:01:21,238 --> 00:01:23,790
But not everybody could get to Lisbon
directly.
6
00:01:24,117 --> 00:01:27,947
And so a torturous, roundabout
refugee trail sprang up.
7
00:01:28,598 --> 00:01:30,507
Paris to Marseilles...
8
00:01:36,277 --> 00:01:38,830
...across t
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: 1400, casablanca, 1942, 6, ro,
original filename: 1400-sub_Casablanca-1942_6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1600}frant@2001
{1725}{1793}Odata cu venirea|celui de-al doilea Razboi Mondial...
{1799}{1913}...multi ochi din Europa ocupata|s-au intors cu speranta sau disperare...
{1920}{1967}...spre libertatea din America.
{1974}{2035}Lisabona a devenit|marele punct de imbarcare.
{2042}{2113}Dar nu toti puteau ajunge|direct in Lisabona.
{2130}{2217}Si asa a luat nastere un traseu|al refugiatilor plin de tortura.
{2243}{2292}De la Paris la Marsilia.
{2425}{2497}Peste Mediterana la Oran.
{2666}{2768}Dupa care cu trenul, masina sau pe jos|traversand Africa...
{2775}{2836}...la Casablanca in Marocul Francez.
{2844}{2952}Aici, cei bogati,|prin bani
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,880 --> 00:01:11,563
Con la llegada de la segunda guerra mundial...
2
00:01:11,888 --> 00:01:15,718
... muchos en Europa
dirigÃan sus esperanzas...
3
00:01:16,049 --> 00:01:18,601
... a la libertad de
las Américas.
4
00:01:18,929 --> 00:01:21,481
PartÃan de Lisboa.
5
00:01:21,808 --> 00:01:24,361
No todos venÃan directamente.
6
00:01:24,688 --> 00:01:28,518
Dando lugar a una ruta
tortuosa de refugiados...
7
00:01:29,168 --> 00:01:31,077
... de ParÃs a Marsella...
8
00:01:36,848 --> 00:01:39,400
... a través del Mediterráneo
a Oran...
9
00:01:46,447 --> 00:01:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:11]
Com o inÃcio da|Segunda Grande Guerra...
[00:01:15]
...muitos, na Europa aprisionada,|sonhavam, com ou sem esperança...
[00:01:19]
...com a liberdade das Américas.
[00:01:22]
Lisboa tornou-se o grande ponto|de embarque.
[00:01:25]
Mas nem todos podiam ir até|Lisboa diretamente.
[00:01:28]
E assim, uma trilha tortuosa|de refugiados surgiu.
[00:01:33]
De Paris à Marselha...
[00:01:41]
...cruzando o Mediterrâneo|até Oran.
[00:01:51]
Lá, de trem, carro, ou a pé pela|costa africana até Casablanca...
[00:01:56]
...no Marrocos francês
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,000 --> 00:01:11,753
With the coming
of the Second World War...
2
00:01:11,960 --> 00:01:16,556
...many eyes in imprisoned Europe
turned hopefully or desperately...
3
00:01:16,800 --> 00:01:18,711
... toward the freedom of the Americas.
4
00:01:18,960 --> 00:01:21,428
Lisbon became
the great embarkation point.
5
00:01:21,680 --> 00:01:24,558
But not everybody could get
to Lisbon directly.
6
00:01:25,200 --> 00:01:28,715
And so a torturous, roundabout
refugee trail sprang up.
7
00:01:29,720 --> 00:01:31,711
Paris to Marseilles.
8
00:01:37,000 --> 00:01:39,912
Across the Me
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: marx, brothers, 1946, a, night, in, casablanca, en,
original filename: marx.brothers.1946.a.night.in.casablanca.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,039 --> 00:01:35,370
He's dead.
2
00:01:58,664 --> 00:02:01,565
<i>Capitaine</i> Bruzard,
Prefect of Police speaking.
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,130
What? Rolazoides?
4
00:02:04,369 --> 00:02:07,429
- What is it, <i>Capitaine</i>?
- What was it, Doctor?
5
00:02:07,806 --> 00:02:10,001
I see. Thank you, Doctor.
6
00:02:10,909 --> 00:02:14,367
The manager fell dead at the hotel.
Dr. Fouchet thinks he was poisoned.
7
00:02:14,446 --> 00:02:16,471
Poisoned? He was murdered.
8
00:02:18,116 --> 00:02:20,175
This situation is becoming intolerable.
9
00:02:20,252 --> 00:02:24,
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: casablanca, 1942, 1, cd, greek, gr, remastered, saphire,
original filename: Casablanca - 1942 - 1CD - Greek - gr - c1a592f7bbc39646a61604f8010c5321.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,109 --> 00:01:13,907
?? ??? ???? ???
???????? ?????????? ???????...
2
00:01:14,246 --> 00:01:18,239
...????? ????? ???? ?????????? ??????
????????? ?' ??????, ? ???????????...
3
00:01:18,584 --> 00:01:21,246
???? ??? ????????? ??? ????????.
4
00:01:21,587 --> 00:01:24,249
? ???????? ????? ?? ??????????
?????? ??????????.
5
00:01:24,590 --> 00:01:27,252
???? ??? ????????? ???? ?? ???????
??? ???????? ??????????.
6
00:01:27,593 --> 00:01:31,586
?? ???? ????????????? ??? ???????????,
???????? ?????????? ??? ???? ?????????.
7
00:01:32,264 --> 00:01:34,255
??? ?? ?????? ??? ???????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1723}{1789}Dolaskom II. Svjetskog rata...
{1794}{1904}...mnoge oèi u porobljenoj Europi|s nadom ili iz oèaja...
{1910}{1956}...okrenule su se slobodnoj Americi.
{1963}{2023}Lisabon je postao|mjesto ukrcavanja.
{2031}{2100}No nisu svi mogli|onamo izravno.
{2117}{2201}Tako je nastao krivudav,|zaobilazan izbjeglièki put.
{2227}{2275}Od Pariza do Marseillesa...
{2410}{2496}...preko Sredozemlja do Orana.
{2679}{2778}Potom vlakom ili kolima ili|pješice do ruba Afrike...
{2784}{2843}...do Casablance|u Francuskom Maroku.
{2850}{2954}Ovdje su oni sretni,|putem novca ili utjecaja...
{2968}{3041}...mogli dobiti izlazne vize|i doèepati se Lisabo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{776}{855}O NOAPTE LA CASABLANCA
{2570}{2613}E mort.
{3163}{3237}Sunt cãpitanuI Brizzard,|comandantuI poIiþiei.
{3241}{3328}- Poftim ? RoIazoides ?|- Ce s-a întâmpIat, dIe cãpitan ?
{3332}{3378}Ce este, doctore ?
{3382}{3454}ÃnþeIeg. MuIþumesc, doctore.
{3458}{3542}DirectoruI hoteIuIui a murit.|Dr Fouchet crede cã a fost otrãvit.
{3546}{3602}Otrãvit ? A fost ucis.
{3631}{3677}Aceastã situatie e intoIerabiIã.
{3681}{3820}Trei directori ai hoteIuIui CasabIanca|în uItimeIe 6 Iuni. Morti. Ucisi.
{3824}{3887}Atentie ! Crimã Ia hoteIuI CasabIanca.
{3891}{3996}RoIazoides, directoruI, gãsit mort.|Ridicaþi toþi suspe
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: casablanca, 1942, 1, cd, french, fr, hd, 1080, p, x26, 4, oar, dd, hint,
original filename: Casablanca - 1942 - 1CD - French - fr - eacc2322bb4e687c411231a9c51e32b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:01:10,097 --> 00:01:12,975
<i>Avec la déclaration
de la Seconde Guerre mondiale...</i>
2
00:01:13,184 --> 00:01:17,980
<i>beaucoup dans l'Europe emprisonnée
regardaient avec espoir ou désespoir...</i>
3
00:01:18,230 --> 00:01:20,233
<i>vers l'Amérique et ses libertés.</i>
4
00:01:20,483 --> 00:01:23,027
<i>Lisbonne devint donc
le port d'embarquement principal.</i>
5
00:01:23,319 --> 00:01:26,322
<i>Mais tous ne pouvaient joindre
ce port directement.</i>
6
00:01:26,989 --> 00:01:30,660
<i>Ce fut le début d'une route longue
et détournée pour ces réfugiés.</i>
7
00:01:31,702 --> 00:01:33,788
<i>De Paris à Marseille...</i>
8
00:01:39,293
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1600}frant@2001
{1725}{1793}Odata cu venirea|celui de-al doilea Razboi Mondial...
{1799}{1913}...multi ochi din Europa ocupata|s-au intors cu speranta sau disperare...
{1920}{1967}...spre libertatea din America.
{1974}{2035}Lisabona a devenit|marele punct de imbarcare.
{2042}{2113}Dar nu toti puteau ajunge|direct in Lisabona.
{2130}{2217}Si asa a luat nastere un traseu|al refugiatilor plin de tortura.
{2243}{2292}De la Paris la Marsilia.
{2425}{2497}Peste Mediterana la Oran.
{2666}{2768}Dupa care cu trenul, masina sau pe jos|traversand Africa...
{2775}{2836}...la Casablanca in Marocul Francez.
{2844}{2952}Aici, cei bogati,|prin bani
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1726}{1795}Odatã cu venirea celui|de-al doilea Rãzboi Mondial,...
{1800}{1915}...mulþi ochi din Europa ocupatã|priveau cu speranþã, sau cu disperare...
{1921}{1969}...spre libertatea Americii.
{1975}{2037}Lisabona a devenit|un loc major de îmbarcare.
{2043}{2115}Dar nu toatã lumea putea ajunge|direct în Lisabona.
{2131}{2219}Aºa s-a format|un ºir nesfârºit de refugiaþi.
{2244}{2294}Din Paris spre Marsilia.
{2426}{2499}De-a lungul Mãrii Mediterane,|pânã la Oran.
{2667}{2770}Apoi, cu trenul sau pe jos|de-a lungul coastei africane,...
{2776}{2838}...pânã în Casablanca,|în Marocul Francez.
{2845}{2954}Aici, cei mai norocoÂ
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: a, night, in, casablanca, spanish,
original filename: be44ee3098d53203c6fda58ca63668d1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,047 --> 00:01:50,446
Está muerto.
2
00:02:13,687 --> 00:02:15,723
Capitán Brizzard al habla.
3
00:02:16,967 --> 00:02:18,639
¿ Qué? ¡Rolizoides!
4
00:02:19,247 --> 00:02:22,398
- ¿ Qué sucede, capitán?
- ¿ Qué ha sucedido, doctor?
5
00:02:22,887 --> 00:02:24,957
Comprendo. Gracias, doctor.
6
00:02:25,847 --> 00:02:29,476
El director ha muerto en el hotel.
Al parecer, intoxicado.
7
00:02:29,647 --> 00:02:31,319
¡Le han asesinado!
8
00:02:33,087 --> 00:02:34,884
¡Esto es intolerable!
9
00:02:35,127 --> 00:02:38,119
Tres directores del Hotel Casablanca
en seis
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: casablanca, 1942, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36818-Casablanca_(1942)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{87}Sunt încântat sã vã vãd.|Ati dormit bine ?
{92}{112}Eu da.
{117}{203}Ce ciudat. Se spune cã nimeni|nu doarme bine în Casablanca.
{211}{293}- Putem trece la treabã ?|- Cu plãcere. Luaþi loc !
{355}{435}Sã nu ne mai ascundem dupã deget.|Sunteþi un prizonier evadat din Reich.
{440}{504}Pânã acum, aþi avut noroc|ºi ne-aþi scãpat.
{510}{547}Aþi ajuns în Casablanca.
{552}{617}Datoria mea e sã mã asigur|cã veti rãmâne aici.
{622}{670}Problema e|dacã veti reusi sau nu.
{675}{741}Deloc. Pe fiecare vizã|trebuie sã fie semnãtura lui Renault.
{746}{809}Se poate ca dl Laszlo|sã primeascã vizã ?
{814}{869}Mã tem
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{800}www.rodivx.go.ro
{1000}{1600}frant@2001
{1725}{1793}Odata cu venirea|celui de-al doilea Razboi Mondial...
{1799}{1913}...multi ochi din Europa ocupata|s-au intors cu speranta sau disperare...
{1920}{1967}...spre libertatea din America.
{1974}{2035}Lisabona a devenit|marele punct de imbarcare.
{2042}{2113}Dar nu toti puteau ajunge|direct in Lisabona.
{2130}{2217}Si asa a luat nastere un traseu|al refugiatilor plin de tortura.
{2243}{2292}De la Paris la Marsilia.
{2425}{2497}Peste Mediterana la Oran.
{2666}{2768}Dupa care cu trenul, masina sau pe jos|traversand Africa...
{2775}{2836}...la Casablanca in Marocul Francez.
{2844}{2952
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,909 --> 00:01:14,707
Con la llegada de
esta guerra...
2
00:01:15,046 --> 00:01:19,039
...muchos en Europa
dirigIan sus esperanzas...
3
00:01:19,384 --> 00:01:22,046
...a la libertad de
las Américas.
4
00:01:22,387 --> 00:01:25,049
PartIan de Lisboa.
5
00:01:25,390 --> 00:01:28,052
No todos venIan directamente.
6
00:01:28,393 --> 00:01:32,386
Dando lugar a una ruta
tortuosa de refugiados...
7
00:01:33,064 --> 00:01:35,055
...de ParIs a Marsella...
8
00:01:41,072 --> 00:01:43,734
...a través del Mediterráneo
a Oran...
9
00:01:51,082 --> 00:01:55,746
En tren, auto o
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: nightincasablancaa, 1946, polish, marx, brothers, night, in, casablanca, internal, pti,
original filename: NightinCasablancaA1946-Polish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{5}{23}DivX info:|512x384 // 25.0 fps // 699.2 MB // 1:21:14
{28}{129}Bracia MARX w filmie:
{403}{506}<< N O C W C A S A B L A N C E >>
{547}{621}w pozosta³ych rolach:
{1568}{1624}re¿yseria:
{2245}{2265}Nie ¿yje.
{2801}{2846}Kapitan Brusac przy telefonie.
{2936}{2985}O co chodzi kapitanie?
{2972}{3036}Co siê sta³o doktorze?
{3053}{3087}Dziêkujê, doktorze.
{3100}{3204}Dyrektor hotelu...nie ¿yje.|Doktor podejrzewa, ¿e zosta³ otruty.
{3205}{3260}Otruty? |On zosta³ zamordowany!
{3295}{3344}Sytuacja staje siê zupe³nie niedorzeczna.
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: casablanca, remastered, 1942, saphire,
original filename: Casablanca.REMASTERED.1942.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,150 --> 00:01:14,028
Toen de tweede wereldoorlog
uitbrak...
2
00:01:14,236 --> 00:01:19,033
... richtten velen in Europa
hun ogen hoopvol of wanhopig...
3
00:01:19,283 --> 00:01:21,285
... op het vrije Amerika...
4
00:01:21,535 --> 00:01:24,121
... dat men via Lissabon
kon bereiken.
5
00:01:24,371 --> 00:01:27,374
Niet iedereen kon rechtstreeks
naar Lissabon.
6
00:01:28,041 --> 00:01:31,711
En dus kwam er voor de
vluchtelingen een omweg tot stand.
7
00:01:32,712 --> 00:01:35,131
Van Parijs naar Marseille...
8
00:01:50,605 --> 00:01:55,026
Dan per trein of auto,
of te voe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{89}Sunt încântat sã vã vãd.|Aþi dormit bine?
{94}{114}Eu da.
{119}{205}Ce ciudat. Se spune cã nimeni|nu doarme bine în Casablanca.
{213}{295}-Putem trece la treabã?|-Cu plãcere. Luaþi loc!
{357}{437}Sã nu ne mai ascundem dupã deget.|Sunteþi un prizonier evadat din Reich.
{442}{506}Pânã acum, aþi avut noroc|ºi ne-aþi scãpat.
{512}{549}Aþi ajuns în Casablanca.
{554}{619}Datoria mea e sã mã asigur|cã veþi rãmâne aici.
{624}{672}Problema e|dacã veþi reuºi sau nu.
{677}{743}Deloc. Pe fiecare vizã|trebuie sã fie semnãtura lui Renault.
{748}{811}Se poate ca dl Laszlo|sã primeascã vizã?
{816}{871}Mã tem c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,091 --> 00:01:12,844
<i>Dolaskom II. Svjetskog rata...
2
00:01:13,051 --> 00:01:17,647
<i>...mnoge oèi u porobljenoj
Europi s nadom ili iz oèaja...
3
00:01:17,891 --> 00:01:19,802
<i>...okrenule su se
slobodnoj Americi.
4
00:01:20,051 --> 00:01:22,519
<i>Lisabon je postao
mjesto ukrcavanja.
5
00:01:22,771 --> 00:01:25,649
<i>No nisu svi mogli
onamo izravno.
6
00:01:26,291 --> 00:01:29,806
<i>Tako je nastao krivudav,
zaobilazan izbjeglièki put.
7
00:01:30,811 --> 00:01:32,802
<i>Od Pariza do Marseillesa...
8
00:01:38,091 --> 00:01:41,003
<i>...preko Sredozemlja do Orana
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,391 --> 00:01:13,144
Dolaskom ll. Svjetskog rata...
2
00:01:13,351 --> 00:01:17,947
...mnoge oèi u porobljenoj Europi
s nadom ili iz oèaja...
3
00:01:18,191 --> 00:01:20,102
...okrenule su se slobodnoj Americi.
4
00:01:20,351 --> 00:01:22,819
Lisabon je postao
mjesto ukrcavanja.
5
00:01:23,071 --> 00:01:25,949
No nisu svi mogli
onamo izravno.
6
00:01:26,591 --> 00:01:30,106
Tako je nastao krivudav,
zaobilazan izbjeglièki put.
7
00:01:31,111 --> 00:01:33,102
Od Pariza do Marseillesa...
8
00:01:38,391 --> 00:01:41,303
...preko Sredozemlja do Orana.
9
00:01:48,031 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,320 --> 00:01:11,073
<i>Con la llegada
de la Segunda Guerra Mundial...</i>
2
00:01:11,280 --> 00:01:15,876
<i>...la Europa prisionera volvió los ojos
con esperanza o desesperación...</i>
3
00:01:16,120 --> 00:01:18,031
<i>...hacia la libertad de EE. UU.</i>
4
00:01:18,280 --> 00:01:20,748
<i>Lisboa se convirtió
en el punto de partida.</i>
5
00:01:21,000 --> 00:01:23,878
<i>Pero no todos podÃan
llegar directamente a Lisboa.</i>
6
00:01:24,520 --> 00:01:28,035
<i>Asà nació una tortuosa ruta
de refugiados.</i>
7
00:01:29,040 --> 00:01:31,031
<i>De ParÃs a Marsella.</i>
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: casablanca, 1942, 1, cd, czech, cz, remastered, saphire,
original filename: Casablanca - 1942 - 1CD - Czech - cz - 2b7eaf1c97247b4aa6167df76a893c74.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,016 --> 00:01:13,886
Po vypuknut? druh? sv?tov? v?lky...
2
00:01:14,102 --> 00:01:18,894
...mnoho o?? v uv?zn?n? Evrop?
vzhl??elo v zoufalstv? a nad?ji...
3
00:01:19,149 --> 00:01:21,142
...ke svobod? Ameriky.
4
00:01:21,401 --> 00:01:23,975
Lisabon se stal nejv?t??m
p??stavem pro nalod'ov?n?.
5
00:01:24,237 --> 00:01:27,238
Ale ne v?ichni se dostali
do Lisabonu p??mo.
6
00:01:27,908 --> 00:01:31,573
A tak vyrazil proud uprchl?k?.
7
00:01:32,621 --> 00:01:34,697
Z Pa???e do Marseilles.
8
00:01:40,212 --> 00:01:43,248
P?es St?edozemn? mo?e do Oranu.
9
00:01:50,263 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:11.90,00:01:14.70
Con la llegada de[br]esta guerra...
00:01:15.04,00:01:19.03
...muchos en Europa[br]dirigIan sus esperanzas...
00:01:19.38,00:01:22.04
...a la libertad de[br]las Américas.
00:01:22.38,00:01:25.04
PartIan de Lisboa.
00:01:25.39,00:01:28.05
No todos venIan directamente.
00:01:28.39,00:01:32.38
Dando lugar a una ruta[br]tortuosa de refugiados...
00:01:33.06,00:01:35.05
...de ParIs a Marsella...
00:01:41.07,00:01:43.73
...a través del Mediterráneo[br]a Oran...
00:01:51.08,00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1759}{1828}Gdy zbli?a?a si? II wojna ?wiatowa....
{1833}{1948}oczy zniewolonej Europy|spogl?da?y z nadziej? lub rozpacz?...
{1954}{2002}ku wolnym Amerykom.
{2008}{2070}Lizbona by?a portem przerzutowym.
{2076}{2148}Nie wszyscy|docierali tam bezpo?rednio.
{2164}{2252}Wyruszali na mordercze,|okr??ne szlaki ucieczki.
{2277}{2327}Z Pary?a do Marsylii.
{2459}{2532}Przez Morze ?r?dziemne do Oranu.
{2700}{2803}Potem poci?giem, autem|lub pieszo wzd?u? wybrze?y Afryki...
{2809}{2871}do Casablanki we francuskim Maroko.
{2878}{2987}Tutaj niekt?rzy|dzi?ki pieni?dzom, wp?ywom lub szcz??ciu...
{3001}{3078}mogli uzyska? wizy|i uciec do Lizbony.
{3083}{3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,546 --> 00:00:19,458
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:09,066 --> 00:01:11,819
à Ãà ñòúïâà Ãåòî ÃÃ
Ãòîðà òà ñâåòîâÃà âîéÃà ...
3
00:01:12,026 --> 00:01:14,096
...ìÃîãî ïîãëåäè â
îêóïèðà Ãà Ãâðîïà ...
4
00:01:14,266 --> 00:01:16,621
...ñå îáðúùà õà ñ
Ãà äåæäà è ñîò÷à ÿÃèå...
5
00:01:16,866 --> 00:01:18,777
...êúì ñâîáîäà òà Ãà Ãìåðèêèòå.
6
00:01:19,026 --> 00:01:21,494
Ãèñà áîà ñå ïðåâúðÃà â
ãîëÿìà òà îòïðà âÃà òî÷êà .
7
00:01:21,746 --> 00:01:24,6
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: casablanca, 1942, 1, cd, hebrew, he, remastered, saphire,
original filename: Casablanca - 1942 - 1CD - Hebrew - he - 85d437cbd68f85838284943bfd649ecb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,660 --> 00:00:19,700
???????
2
00:01:11,700 --> 00:01:14,500
...?? ???? ????? ????? ??????
3
00:01:14,380 --> 00:01:19,300
???? ??????? ??????? ?? ??????
...?????? ?? ????
4
00:01:19,500 --> 00:01:21,500
.???? ???? ????? ???????
5
00:01:21,780 --> 00:01:24,500
.?????? ???? ???? ?????? ?????
6
00:01:24,660 --> 00:01:27,660
?? ?? ???? ??????
,????? ?????? ???????
7
00:01:28,460 --> 00:01:32,100
??? ?? ???? ?????
.?????? ?? ??????
8
00:01:33,100 --> 00:01:35,180
.????? ??????
9
00:01:40,660 --> 00:01:43,620
.??? ??? ?????? ??????
10
00:01:50,700 --> 00:01:54,980
????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:11:Gdy zbli?a?a si? II wojna ?wiatowa....
00:01:14:oczy zniewolonej Europy|spogl?da?y z nadziej? lub rozpacz?...
00:01:20:ku wolnym Amerykom.
00:01:22:Lizbona by?a portem przerzutowym.
00:01:25:Nie wszyscy|docierali tam bezpo?rednio.
00:01:28:Wyruszali na mordercze,|okr??ne szlaki ucieczki.
00:01:33:Z Pary?a do Marsylii.
00:01:41:Przez Morze ?r?dziemne do Oranu.
00:01:51:Potem poci?giem, autem|lub pieszo wzd?u? wybrze?y Afryki...
00:01:55:do Casablanki we francuskim Maroko.
00:01:58:Tutaj niekt?rzy|dzi?ki pieni?dzom, wp?ywom lub szcz??ciu...
00:02:03:mogli uzyska? wizy|i uciec do Lizbony.
00:02:07:A z Lizbony do Nowego ?wiata.
00:02:09:Ale inni czekali w Casablance.
00:02
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: casablanca, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1942, 73, 60, 94,
original filename: Casablanca - CD1 - Fin - 25fps - 1942.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,346 --> 00:00:09,337
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K1 6
(nro T-99582)
2
00:01:06,986 --> 00:01:11,616
Toisen maailmansodan syttyminen
kahlitussa Euroopassa...
3
00:01:11,786 --> 00:01:14,539
...käänsi monien katseet,
toivon tai epätoivon täyteisinä...
4
00:01:14,706 --> 00:01:16,662
...kohti Amerikkaa ja vapautta.
5
00:01:16,826 --> 00:01:19,420
Lissabonista tuli tärkeä lähtökeskus.
6
00:01:19,586 --> 00:01:22,942
Mutta kaikki eivät
päässeet sinne suoraan...
7
00:01:23,106 --> 00:01:26,940
...ja niin syntyi
vaivalloinen pakoreitti:
8
00:01:27,546 --> 00:
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: night, in, casablanca, napisy, ns, 1946,
original filename: Night_in_Casablanca_A_(NAPiSY-71816).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:dolasz
00:00:34:NOC W CASABLANCE
00:01:46:Nie ?yje.
00:02:12:Kapitan Brusac przy telefonie.
00:02:16:O co chodzi kapitanie?
00:02:18:Co si? sta?o doktorze?
00:02:21:Dzi?kuj?, doktorze.
00:02:23:Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
00:02:26:Otruty? On zosta? zamordowany!
00:02:30:Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna. Trzech dyrektor?w|hotelu w Casablance ginie w czasie sze?ciu miesi?sy.
00:02:38:Prosz? o uwag?!|Morderstwo w hotelu Casablanca!
00:02:41:W?a?ciciela znaleziono martwego.
00:03:02:A ty co, podpierasz ?cian??
00:03:18:To wszystko. Mo?ecie i??.
00:03:25:W ca?ej mojej karierze nie spotka?em si? jeszcze z seri?|morderstw, przy kt?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1600}frant@2001
{1725}{1793}Odata cu venirea|celui de-al doilea Razboi Mondial...
{1799}{1913}...multi ochi din Europa ocupata|s-au intors cu speranta sau disperare...
{1920}{1967}...spre libertatea din America.
{1974}{2035}Lisabona a devenit|marele punct de imbarcare.
{2042}{2113}Dar nu toti puteau ajunge|direct in Lisabona.
{2130}{2217}Si asa a luat nastere un traseu|al refugiatilor plin de tortura.
{2243}{2292}De la Paris la Marsilia.
{2425}{2497}Peste Mediterana la Oran.
{2666}{2768}Dupa care cu trenul, masina sau pe jos|traversand Africa...
{2775}{2836}...la Casablanca in Marocul Francez.
{2844}{2952}Aici, cei bogati,|prin bani
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{500}KAZABLANKA
{680}{1000}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1735}{1804}{Y:i}Dolaskom II Svetskog rata...
{1809}{1924}{Y:i}mnoge oèi u porobljenoj Evropi,|s nadom ili iz oèaja,
{1930}{1978}{Y:i}su se okrenule ka slobodnoj Americi.
{1984}{2046}{Y:i}Lisabon je postao mesto ukrcavanja.
{2052}{2124}{Y:i}Ali nisu svi mogli da odu|direktno u Lisabon.
{2140}{2228}{Y:i}Tako je nastao krivudav,|zaobilazan izbeglièki put.
{2253}{2303}{Y:i}Od Pariza do Marselja...
{2435}{2508}{Y:i}Preko Sredozemlja do Orana.
{2676}{2779}{Y:i}Zatim vozom ili kolima ili|pešice do ruba Afrike...
{2785}{2847}{Y:i}do Kazablanke|u Francuskom Maroku.
{2854}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,500 --> 00:01:15,298
Con la llegada de LA 2º guerra mundial...
2
00:01:15,637 --> 00:01:19,630
...muchos en Europa
dirigÃan sus esperanzas...
3
00:01:19,974 --> 00:01:22,637
...a la libertad de América.
4
00:01:22,978 --> 00:01:25,639
PartÃan de Lisboa.
5
00:01:25,980 --> 00:01:28,642
No todos venÃan directamente.
6
00:01:28,983 --> 00:01:32,976
Dando lugar a una ruta
tortuosa de refugiados...
7
00:01:33,655 --> 00:01:35,647
...de ParÃs a Marsella...
8
00:01:41,663 --> 00:01:44,326
...a través del Mediterráneo
a Oran...
9
00:01:51,674 --> 00:01:56,338
En tren,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{100}Movie info: Casablanca.1942.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF|640x480 25 FPS 697 MB
{1710}{1779}Gdy zbli?a?a si? II wojna ?wiatowa....
{1784}{1899}oczy zniewolonej Europy|spogl?da?y z nadziej? lub rozpacz?...
{1905}{1953}ku wolnym Amerykom.
{1959}{2021}Lizbona by?a portem przerzutowym.
{2027}{2099}Nie wszyscy|docierali tam bezpo?rednio.
{2115}{2203}Wyruszali na mordercze,|okr??ne szlaki ucieczki.
{2228}{2278}Z Pary?a do Marsylii.
{2410}{2483}Przez Morze ?r?dziemne do Oranu.
{2651}{2754}Potem poci?giem, autem|lub pieszo wzd?u? wybrze?y Afryki...
{2760}{2822}do Casablanki we francuskim Maroko.
{2829}{2938}Tutaj niekt?rzy|dzi?ki pieni?dzom, w
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: casablanca, greek, subtitle,
original filename: 21038-Casablanca ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,546 --> 00:00:19,458
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:09,066 --> 00:01:11,819
ÃÃ¥ ôïà ðüëåìï...
3
00:01:12,026 --> 00:01:16,622
...ðïëëà ìÃôéá óôçà êáôå÷üìåÃç
Ãõñþðç óôñÃöçêáà ì'åëðÃäá...
4
00:01:16,866 --> 00:01:18,777
...óôçà åëåõèåñÃá ôçò ÃìåñéêÃò.
5
00:01:19,026 --> 00:01:21,494
'Ãöåõãáà áð'ôç ÃéóóáâþÃá.
6
00:01:21,746 --> 00:01:24,624
ÃÃãïé üìùò ÃöèáÃáà áð'åõèåÃáò
åêåÃ.
7
00:01:25,266 --> 00:01:28,781
'Ãôóé, îåöýöôñùóå ÃÃá ìïÃ
ملف ترجمة ل Casablanca
keywords: casablanca, 1942, 1, cd, czech, cz,
original filename: Casablanca - 1942 - 1CD - Czech - cz - baee53bf6d831d7ec095ea8c70fc62f6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,066 --> 00:01:11,819
Po vypuknut? druh? sv?tov? v?lky...
2
00:01:12,026 --> 00:01:16,622
...mnoho o?? v uv?zn?n? Evrop?
vzhl??elo v zoufalstv? a nad?ji...
3
00:01:16,866 --> 00:01:18,777
...ke svobod? Ameriky.
4
00:01:19,026 --> 00:01:21,494
Lisabon se stal nejv?t??m
p??stavem pro nalo?ov?n?.
5
00:01:21,746 --> 00:01:24,624
Ale ne v?ichni se dostali
do Lisabonu p??mo.
6
00:01:25,266 --> 00:01:28,781
A tak vyrazil proud uprchl?k?.
7
00:01:29,786 --> 00:01:31,777
Z Pa???e do Marseilles.
8
00:01:37,066 --> 00:01:39,978
P?es St?edozemn? mo?e do Oranu.
9
00:01:46,706 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,909 --> 00:01:14,707
?? ??? ???? ???
???????? ?????????? ???????...
2
00:01:15,046 --> 00:01:19,039
...????? ????? ???? ?????????? ??????
????????? ?' ??????, ? ???????????...
3
00:01:19,384 --> 00:01:22,046
...???? ??? ????????? ??? ????????.
4
00:01:22,387 --> 00:01:25,049
? ???????? ????? ?? ?