Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Buying.the.cow is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Buying.the.cow على صلة:
ملف ترجمة ل Buying.the.cow
keywords: cradle, 2, the, grave, 2003, en, internal, nogrp, hi,
original filename: cradle_2_the_grave_2003_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,400 --> 00:01:27,719
Last delivery's here.
2
00:01:51,080 --> 00:01:52,115
[WHISTLES]
3
00:01:55,480 --> 00:01:57,675
[TRAIN HONKS]
4
00:02:04,640 --> 00:02:06,039
FAIT:
Watch yourself!
5
00:03:11,240 --> 00:03:12,309
FAIT:
X marks the spot.
6
00:03:18,960 --> 00:03:19,949
[PHONE RINGS]
7
00:03:20,120 --> 00:03:21,109
CHRISTOPHE:
Christophe.
8
00:03:21,280 --> 00:03:23,475
FAIT: <i>What up?</i>
- Delivery confirmed.
9
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
- We're in position.
CHRISTOPHE: <i>Good luck.</i>
10
00:03:25,800 --> 00:03:26,789
FAIT:
<i>We got one shot.</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,816 --> 00:00:26,652
<i>Existã o veche zicalã:</i>
2
00:00:26,693 --> 00:00:30,656
<i>"De ce sã cumperi vaca,
dacã poþi obþine laptele gratis ?"</i>
3
00:00:30,697 --> 00:00:34,618
<i>E o afirmaþie filozoficã fascinantã.
Cãsãtoria versus sex.</i>
4
00:00:34,660 --> 00:00:36,745
<i>Iar dacã iei în considerare
vremurile de odinioarã</i>
5
00:00:36,787 --> 00:00:39,957
<i>ai ºanse sã auzi acest proverb
de la un prieten</i>
6
00:00:40,040 --> 00:00:43,168
<i>care pretinde cã primeºte
lapte din abundenþã.</i>
7
00:00:44,628 --> 00:00:47,297
<i>ªi, incident, e u
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,524 --> 00:00:25,984
Van egy régi mondás:
2
00:00:26,443 --> 00:00:29,653
''Minek megvenni a tehenet,
ha ingyen is kapsz tejet?''
3
00:00:29,903 --> 00:00:34,200
Lenyûgözõ filozófiai dilemma ez,
házasság avagy szex.
4
00:00:34,491 --> 00:00:36,453
Ãs ha az elõbbit fontolgatod,
5
00:00:36,453 --> 00:00:38,579
tuti, hogy egy olyan barátod hozza elõ,
6
00:00:38,579 --> 00:00:41,499
akinek állÃtása szerint
a füle is kettéáll az utóbbitól.
7
00:00:44,252 --> 00:00:46,670
Ez egyébként egy baromság.
8
00:00:47,171 --> 00:00:49,131
Baromság. Szerinted ez bar
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Buying.the.cow
keywords: buying, the, cow, polish, polski, napisy,
original filename: 6350-Buying The Cow ( Polish - Polski napisy ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{598}{640}Jest takie stare powiedzenie:
{642}{722}''Po co kupowaæ krowê,|jeÅli mo¿esz mieæ mleko za darmo?''
{726}{828}To fascynuj¹cy problem filozoficzny,|ma³¿eñstwo kontra seks.
{832}{883}A jeÅli zastanawiasz siê nad pierwszym,
{886}{935}na pewno us³yszysz|to powiedzenie od kolegi,
{938}{1010}który twierdzi,|¿e ma mnóstwo tego drugiego.
{1071}{1135}Swoj¹ drog¹, to bzdura.
{1139}{1196}Uwa¿asz, ¿e to bzdura.
{1255}{1319}-Tak.|-Wcale nie.
{1321}{1400}S¹dzê, ¿e po piêciu latach|mam prawo poruszyæ ten temat.
{1402}{1432}Wiêc poruszy³aŠi rozmawiamy.
{1435}{1488}Nie musisz mi stawiaæ ultimatum.
{1497}{1571}Nie
ملف ترجمة ل Buying.the.cow
keywords: buying, the, cow, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Buying the Cow (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{587}{628}There's an old saying:
{632}{712}"Why buy the cow|when you can get the milk for free?"
{716}{817}It's a fascinating philosophical query,|marriage versus sex.
{822}{872}And if you're considering the former...
{875}{925}...odds are you'll hear the saying|from a friend...
{927}{999}...who claims to be getting|an abundant amount of the latter.
{1059}{1124}And incidentally, it's bullshit.
{1129}{1186}Bullshit. You think this is bullshit.
{1244}{1309}- Yeah.|- Well, it isn't.
{1311}{1390}After five years, I think|I have the right to broach the subject.
{1393}{1419}So you broach and we talk.
{1424}{1476}You don't have to go|and give me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane na zlecenie NapisZone| www.napiszone.prv.pl
{598}{640}Jest takie stare powiedzenie:
{642}{722}"Po co kupowaæ krowê,|jeÅli mo¿esz mieæ mleko za darmo?"
{726}{828}To fascynuj¹cy problem filozoficzny,|ma³¿eñstwo kontra seks.
{832}{884}A jeÅli zastanawiasz siê nad pierwszym,
{886}{936}na pewno us³yszysz|to powiedzenie od kolegi,
{938}{1010}który twierdzi,|¿e ma mnóstwo tego drugiego.
{1071}{1135}Swoj¹ drog¹, to bzdura.
{1139}{1197}Uwa¿asz, ¿e to bzdura.
{1255}{1319}- Tak.|- Wcale nie.
{1321}{1400}S¹dzê, ¿e po piêciu latach|mam prawo poruszyæ ten temat.
{1402}{1433}Wiêc poruszy³aŠi rozmawiamy.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,917 --> 00:03:27,976
Go, go! Move it, move it!
2
00:03:34,526 --> 00:03:36,619
Let's go.
3
00:03:37,629 --> 00:03:39,756
- Let's go!
- There's four ofyou.
4
00:03:39,831 --> 00:03:43,961
- You can count. l'm impressed. Drive.
- Rule one: never change the deal.
5
00:03:44,035 --> 00:03:48,335
Deal was transportation for three men
with a combined weight of 254 kilos.
6
00:03:48,440 --> 00:03:51,136
Yeah? Well, this is a new deal.
7
00:03:51,209 --> 00:03:54,838
An extra 80 kilos means we
won't make it on the gas l allotted.
8
00:03:54,946 --> 00:03:58,040
- We'll stop for mo
ملف ترجمة ل Buying.the.cow
keywords: buying, the, cow, dutch, subrip, 1, ned,
original filename: Buying_the_cow_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,929 --> 00:00:25,521
Er is een oud gezegde:
2
00:00:25,689 --> 00:00:28,965
"Waarom de koe kopen
als je de melk voor niks kunt krijgen?"
3
00:00:29,049 --> 00:00:33,122
Het is een fascinerend filosofisch
vraagstuk, trouwen versus seks.
4
00:00:33,289 --> 00:00:35,280
Als je het eerste overweegt...
5
00:00:35,449 --> 00:00:37,440
krijg je dit vast van 'n vriend te horen...
6
00:00:37,529 --> 00:00:40,407
die beweert 't laatste
in overvloed te hebben.
7
00:00:42,849 --> 00:00:45,409
Dat is complete onzin.
8
00:00:45,569 --> 00:00:47,878
Onzin. Vind jij dat onzin?
9
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,816 --> 00:00:26,652
<i>Existã o veche zicalã:</i>
2
00:00:26,693 --> 00:00:30,656
<i>"De ce sã cumperi vaca,
dacã poþi obþine laptele gratis ?"</i>
3
00:00:30,697 --> 00:00:34,618
<i>E o afirmaþie filozoficã fascinantã.
Cãsãtoria versus sex.</i>
4
00:00:34,660 --> 00:00:36,745
<i>Iar dacã iei în considerare
vremurile de odinioarã</i>
5
00:00:36,787 --> 00:00:39,957
<i>ai ºanse sã auzi acest proverb
de la un prieten</i>
6
00:00:40,040 --> 00:00:43,168
<i>care pretinde cã primeºte
lapte din abundenþã.</i>
7
00:00:44,628 --> 00:00:47,297
<i>ªi, incident, e u
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,929 --> 00:00:25,521
There's an old saying:
2
00:00:25,689 --> 00:00:28,886
"Why buy the cow
when you can get the milk for free?"
3
00:00:29,049 --> 00:00:33,122
It's a fascinating philosophical query,
marriage versus sex.
4
00:00:33,289 --> 00:00:35,280
And if you're considering the former...
5
00:00:35,449 --> 00:00:37,440
...odds are you'll hear the saying
from a friend...
6
00:00:37,529 --> 00:00:40,407
...who claims to be getting
an abundant amount of the latter.
7
00:00:42,849 --> 00:00:45,409
And incidentally, it's bullshit.
8
00:00:45,569 --> 00:00:47,878
Bullshit.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,929 --> 00:00:25,521
Un vecchio detto dice:
2
00:00:25,689 --> 00:00:28,886
"Perche comprare la mucca
se puoi avere il latte gratis?"
3
00:00:29,049 --> 00:00:33,122
E una questione filosofica interessante,
il matrimonio contro il sesso.
4
00:00:33,289 --> 00:00:35,280
Per quel che riguarda il primo,
5
00:00:35,449 --> 00:00:37,440
raramente sentirai il detto da un amico...
6
00:00:37,529 --> 00:00:40,407
che sostiene di godere in abbondanza
del secondo.
7
00:00:42,849 --> 00:00:45,409
Tra I'altro sono tutte cazzate.
8
00:00:45,569 --> 00:00:47,878
Cazzate. La pensi cosi?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:24:Jest takie stare powiedzenie:
00:00:26:''Po co kupowa? krow?,|je?li mo?esz mie? mleko za darmo?''
00:00:30:To fascynuj?cy problem filozoficzny,|ma??e?stwo kontra seks.
00:00:34:A je?li zastanawiasz si? nad pierwszym,
00:00:36:na pewno us?yszysz|to powiedzenie od kolegi,
00:00:39:kt?ry twierdzi,|?e ma mn?stwo tego drugiego.
00:00:44:Swoj? drog?, to bzdura.
00:00:47:Uwa?asz, ?e to bzdura.
00:00:51:-Tak.|-Wcale nie.
00:00:55:S?dz?, ?e po pi?ciu latach|mam prawo poruszy? ten temat.
00:00:58:Wi?c poruszy?a? i rozmawiamy.
00:00:59:Nie musisz mi stawia? ultimatum.
00:01:02:Nie u?ywaj tego s?owa. Nie cierpi? go.
00:01:06:Ja te? za nim nie przepadam,|ale jak to inaczej nazwa??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:24:Jest takie stare powiedzenie:
00:00:26:''Po co kupowa? krow?,|je?li mo?esz mie? mleko za darmo?''
00:00:30:To fascynuj?cy problem filozoficzny,|ma??e?stwo kontra seks.
00:00:34:A je?li zastanawiasz si? nad pierwszym,
00:00:36:na pewno us?yszysz|to powiedzenie od kolegi,
00:00:39:kt?ry twierdzi,|?e ma mn?stwo tego drugiego.
00:00:44:Swoj? drog?, to bzdura.
00:00:47:Uwa?asz, ?e to bzdura.
00:00:51:-Tak.|-Wcale nie.
00:00:55:S?dz?, ?e po pi?ciu latach|mam prawo poruszy? ten temat.
00:00:58:Wi?c poruszy?a? i rozmawiamy.
00:00:59:Nie musisz mi stawia? ultimatum.
00:01:02:Nie u?ywaj tego s?owa. Nie cierpi? go.
00:01:06:Ja te? za nim nie przepadam,|ale jak to inaczej nazwa??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,472
There's an oJd saying:
2
00:00:25,640 --> 00:00:28,837
"Why buy the cow
when you can get the miJk for free?"
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,073
It's a fascinating phiJosophicaJ query,
marriage versus sex.
4
00:00:33,240 --> 00:00:35,231
And if you're considering the former...
5
00:00:35,400 --> 00:00:37,391
...odds are you'JJ hear the saying
from a friend...
6
00:00:37,480 --> 00:00:40,358
...who cJaims to be getting
an abundant amount of the Jatter.
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,360
And incidentaJJy, it's buJJshit.
8
00:00:45,520 --> 00:00:47,829
Bullshit.
ملف ترجمة ل Buying.the.cow
keywords: the, cow, episode, buying,
original filename: 5119102004Buying.The.Cow.DVDRip.XviD-EPiSODE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{588}{629}{Y:i}Há um velho ditado que diz:
{632}{712}{Y:i}"Para quê comprar a vaca|quando podes ter o leite de borla?"
{717}{819}{Y:i}à uma fascinante dúvida filosófica,|matrimónio versus sexo.
{822}{872}{Y:i}E se considerares|as antigas...
{876}{927}{Y:i}...probabilidades, irás ouvir|este ditado de um amigo...
{929}{1001}{Y:i}...que diz que o recebeu|dos seus antepassados.
{1061}{1125}{Y:i}E sem querer, é uma aldrabice.
{1129}{1188}Aldrabice. Pensas que isto é uma albrabice.
{1245}{1310}- Sim|- Bem, não é.
{1311}{1390}Após 5 anos, penso que tenho|o direito de abordar o assunto.
{1392}{1422}Então aborda-lo e nós
ملف ترجمة ل Buying.the.cow
keywords: 1871, buying, the, cow, 2002, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 1871-Buying_the_Cow_(2002)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{598}{638}Exista o veche zicala:
{642}{722}"De ce sa cumperi vaca,|daca primesti lapte gratis?"
{726}{828}E o afirmatie filozofica fascinanta,|casatoria versus sex.
{832}{882}Iar daca iei in considerare|vremurile de odinioara,
{886}{936}ai sanse sa auzi acest proverb|de la un prieten,
{938}{1010}care primea lapte din abundenta.
{1071}{1135}Si e o prostie.
{1139}{1197}Crezi ca e o prostie?
{1255}{1319}- Da.|- Ei bine nu e.
{1321}{1400}Dupa 5 ani cred ca am dreptul|sa abordez acest subiect.
{1402}{1433}Pai il abordezi si discutam.
{1435}{1495}Nu trebuie sa-mi dai un ultimatum.
{1497}{1571}Nu folosi acel cuvant.|Ãl urasc.
{1596}{1672
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,929 --> 00:00:25,601
ÃðÃñ÷åé ôï åîÃò ðáëéü ñçôü:
2
00:00:25,689 --> 00:00:28,965
''Ãéáôà Ãá áãïñÃóåéò ôçà áãåëÃäá
áà ìðïñåÃò Ãá âñåéò ôï ãÃëá ôæÃìðá;''
3
00:00:29,049 --> 00:00:33,122
Ãñüêåéôáé ãéá ÃÃá öéëïóïöéêü åñþôçìá
ðåñà ãÃìïõ êáé óåî.
4
00:00:33,289 --> 00:00:35,359
Ãà óêÃöôåóôå Ãá êÃÃåôå ôï ðñþôï...
5
00:00:35,449 --> 00:00:37,440
ìÃëëïà èá áêïýóåôå ôï ñçôü áðü öÃëï...
6
00:00:37,529 --> 00:00:40,407
ð
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,858 --> 00:00:26,609
Hay un viejo dicho que dice:
2
00:00:26,693 --> 00:00:30,113
"¿Por qué comprar la vaca
cuando puedes tener la leche gratis?"
3
00:00:30,196 --> 00:00:34,409
Es una fascinante duda filosófica,
matrimonio frente a sexo.
4
00:00:34,576 --> 00:00:36,786
Ysi estás pensando en lo primero,
5
00:00:36,870 --> 00:00:38,955
seguro que oyes ese dicho a un amigo...
6
00:00:39,039 --> 00:00:42,042
que afirma disfrutar de una gran cantidad
de lo último.
7
00:00:44,586 --> 00:00:47,255
Lo que no dejan de ser estupideces.
8
00:00:47,422 --> 00:00:49,966
estupidece
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{598}{638}{y:i}Existuje star? p??slov?:
{642}{722}{y:i}"Pro? kupovat kr?vu, |{y:i}kdy? m??e? m?t ml?ko zadarmo?"
{726}{828}{y:i}To je fascinuj?c? filozofick? ot?zka, |{y:i}man?elstv? versus sex.
{832}{882}{y:i}Kdy? uva?uje? o tom prvn?m,
{886}{936}{y:i}ur?it? ti to p??slov? p?ipomene zn?m?,
{938}{1010}{y:i}kter? si u??v? vrchovat? toho druh?ho, |{y:i}nebo to alespo? tvrd?.
{1071}{1135}{y:i}Mimochodem, je to nesmysl.
{1139}{1197}Tak podle tebe to je nesmysl?
{1255}{1319}- Jo.|- To tedy nen?.
{1321}{1400}Mysl?m, ?e po p?ti letech m?m pr?vo|se o tom zm?nit.
{1402}{1433}Tak to probereme.
{1435}{1495}Ale nemus?? odch?zet|a d?vat mi ultim?tum.
ملف ترجمة ل Buying.the.cow
keywords: buying, the, cow, 2002, 1, cd, czech, cz, episode,
original filename: Buying the Cow - 2002 - 1CD - Czech - cz - d6f11393afc9708ffda72a289723a833.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{598}{638}{y:i}Existuje star? p??slov?:
{642}{722}{y:i}"Pro? kupovat kr?vu, |{y:i}kdy? m??e? m?t ml?ko zadarmo?"
{726}{828}{y:i}To je fascinuj?c? filozofick? ot?zka, |{y:i}man?elstv? versus sex.
{832}{882}{y:i}Kdy? uva?uje? o tom prvn?m,
{886}{936}{y:i}ur?it? ti to p??slov? p?ipomene zn?m?,
{938}{1010}{y:i}kter? si u??v? vrchovat? toho druh?ho, |{y:i}nebo to alespo? tvrd?.
{1071}{1135}{y:i}Mimochodem, je to nesmysl.
{1139}{1197}Tak podle tebe to je nesmysl?
{1255}{1319}- Jo.|- To tedy nen?.
{1321}{1400}Mysl?m, ?e po p?ti letech m?m pr?vo|se o tom zm?nit.
{1402}{1433}Tak to probereme.
{1435}{1495}Ale nemus?? odch?zet|a d?vat mi ultim?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,858 --> 00:00:26,609
Hay un viejo dicho que dice:
2
00:00:26,693 --> 00:00:30,113
"¿Por qué comprar la vaca
cuando puedes tener la leche gratis?"
3
00:00:30,196 --> 00:00:34,409
Es una fascinante duda filosófica,
matrimonio frente a sexo.
4
00:00:34,576 --> 00:00:36,786
Ysi estás pensando en lo primero,
5
00:00:36,870 --> 00:00:38,955
seguro que oyes ese dicho a un amigo...
6
00:00:39,039 --> 00:00:42,042
que afirma disfrutar de una gran cantidad
de lo último.
7
00:00:44,586 --> 00:00:47,255
Lo que no dejan de ser estupideces.
8
00:00:47,422 --> 00:00:49,966
estupidece
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{639}Hay un viejo dicho que dice:
{641}{723}"¿Por qué comprar La vaca | cuando puedes tener La Leche gratis?"
{725}{827}Es una fascinante duda filosófica, | matrimonio frente a sexo.
{831}{883}Y si estas pensando en lo primero,
{885}{935}seguro que oyes ese dicho a un amigo...
{937}{1009}que afirma disfrutar de una gran cantidad | de lo último.
{1070}{1134}Lo que no dejan de ser Voludeses.
{1138}{1199}Voludeses. Crees que son voludeses.
{1254}{1318}- SÃ.|- Pues no.
{1320}{1399}Después de cinco años,|creo que tengo derecho a sacar el tema.
{1401}{1430}Pues sà calo.
{1434}{1491}No hace falta que me des un ultimátum.
{1496}{1570
ملف ترجمة ل Buying.the.cow
keywords: 1871, buying, the, cow, 2002, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 1871-Buying_the_Cow_(2002)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{598}{638}Exista o veche zicala:
{642}{722}"De ce sa cumperi vaca,|daca primesti lapte gratis?"
{726}{828}E o afirmatie filozofica fascinanta,|casatoria versus sex.
{832}{882}Iar daca iei in considerare|vremurile de odinioara,
{886}{936}ai sanse sa auzi acest proverb|de la un prieten,
{938}{1010}care primea lapte din abundenta.
{1071}{1135}Si e o prostie.
{1139}{1197}Crezi ca e o prostie?
{1255}{1319}- Da.|- Ei bine nu e.
{1321}{1400}Dupa 5 ani cred ca am dreptul|sa abordez acest subiect.
{1402}{1433}Pai il abordezi si discutam.
{1435}{1495}Nu trebuie sa-mi dai un ultimatum.
{1497}{1571}Nu folosi acel cuvant.|?l urasc.
{1596}{1672}Nici mie nu-mi place,|dar cum altfel se po
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{590}Suomennos: Czar, jukkis74, sampomies, deadm.|Oikoluku: Te-Pe.
{597}{637}Vanha sanonta kuuluu:
{641}{721}"Miksi ostaa lehmÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:Napisy DJ_EMO
00:00:24:Jest takie stare powiedzenie:
00:00:26:''Po co kupowa? krow?,|je?li mo?esz mie? mleko za darmo?''
00:00:30:To fascynuj?cy problem filozoficzny,|ma??e?stwo kontra seks.
00:00:34:A je?li zastanawiasz si? nad pierwszym,
00:00:36:na pewno us?yszysz|to powiedzenie od kolegi,
00:00:39:kt?ry twierdzi,|?e ma mn?stwo tego drugiego.
00:00:44:Swoj? drog?, to bzdura.
00:00:47:Uwa?asz, ?e to bzdura.
00:00:51:-Tak.|-Wcale nie.
00:00:55:S?dz?, ?e po pi?ciu latach|mam prawo poruszy? ten temat.
00:00:58:Wi?c poruszy?a? i rozmawiamy.
00:00:59:Nie musisz mi stawia? ultimatum.
00:01:02:Nie u?ywaj tego s?owa. Nie cierpi? go.
00:01:06:Ja te? za nim nie przepadam,|ale
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{598}{640}{y:i}Det fins et gammelt ordtak:
{642}{722}{y:i}"Hvorfor kjøpe kua|{y:i}når du kan få melken gratis?"
{726}{828}{y:i}Det er et interessant filosofisk spørsmål,|{y:i}ekteskap kontra sex.
{832}{882}{y:i}Om du tenker på det første...
{886}{936}{y:i}kommer nok ordtaket fra en venn...
{938}{1010}{y:i}som påstår han får uendelige mengder|{y:i}av det andre.
{1071}{1135}{y:i}Forresten så er det tull.
{1139}{1196}Tull. Du mener det er tull.
{1255}{1319}-Ja.|-Det er det ikke.
{1321}{1400}Etter fem år synes jeg|at jeg har lov å nevne temaet.
{1402}{1430}Det er nevnt.
{1435}{1488}Du trenger ikke gi meg et ultimatum.
{1497}{1571
ملف ترجمة ل Buying.the.cow
keywords: 1127, buying, the, cow, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11279-Buying_the_Cow_(2002)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{595}{640}{Y:i}Exist? o veche zical?:
{640}{720}{Y:i}"De ce s? cumperi vaca,|{Y:i}dac? po?i ob?ine laptele gratis ?"
{720}{830}{Y:i}E o afirma?ie filozofic? fascinant?.|{Y:i}C?s?toria versus sex.
{830}{885}{Y:i}Iar dac? iei ?n considerare|{Y:i}vremurile de odinioar?
{885}{930}{Y:i}ai ?anse s? auzi acest proverb|{Y:i}de la un prieten
{930}{1035}{Y:i}care pretinde c? prime?te|{Y:i}lapte din abunden??.
{1070}{1135}{Y:i}?i, incident, e un c?cat.
{1135}{1220}Un c?cat ?|Crezi c? asta e un c?cat ?
{1260}{1315}- Da.|- Ei bine, nu e.
{1315}{1390}Dup? 5 ani cred c? am dreptul|s? abordez acest subiect.
{1390}{1495}?l abordezi ?i discut?m.|Nu trebuie s?-mi dai un ultimatum.
{1495}{1575}Nu
ملف ترجمة ل Buying.the.cow
keywords: buying, the, cow, 2002, episode, swedish, motechnet, com, esd, btc,
original filename: 7857-Buying.The.Cow.2002.DVDRip.XviD-EPiSODE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Ãversatt av: Sphinx No. 4
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
www.divxsweden.net -
nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:25,074 --> 00:00:26,699
Det finns ett gammalt ordspråk:
4
00:00:26,800 --> 00:00:30,000
"Varför köpa kon,
när du kan få mjölken gratis?"
5
00:00:30,399 --> 00:00:34,500
Det är en fascinerande filosofisk
fråga, äktenskap gentemot sex.
6
00:00:34,700 --> 00:00:36,700
Och om du tänker på det -
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
- så har du antagligen hört
det av någon kompis -
8
00:00:39,200 --> 00:00:42,100
- som häv
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{222}Subtitrare T-Jaay | [ :: www.zazone.net :: ]
{598}{638}Exista o veche zicala:
{642}{722}"De ce sa cumperi vaca,|daca primesti lapte gratis?"
{726}{828}E o afirmatie filozofica fascinanta,|casatoria versus sex.
{832}{882}Iar daca iei in considerare|vremurile de odinioara,
{886}{936}ai sanse sa auzi acest proverb|de la un prieten,
{938}{1010}care primea lapte din abundenta.
{1071}{1135}Si e o prostie.
{1139}{1197}Crezi ca e o prostie?
{1255}{1319}- Da.|- Ei bine nu e.
{1321}{1400}Dupa 5 ani cred ca am dreptul|sa abordez acest subiect.
{1402}{1433}Pai il abordezi si discutam.
{1435}{1495}Nu trebuie sa-mi dai un ultimatum.
{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{598}{633}Stara izreka kaže:
{640}{715}Zašto kupiti kravu kad možeš|besplatno dobiti mlijeko?
{724}{781}To je izuzetno zanimljivo filozofsko pitanje;
{783}{824}izabrati brak ili seks?
{828}{875}Ako èovjek razmišlja o braku,
{886}{937}vjerojatno æe èuti tu izreku od prijatelja...
{940}{1003}koji tvrdi da dobiva izdašne kolièine seksa.
{1072}{1117}A to je obièna glupost.
{1137}{1161}Glupost.
{1164}{1205}Misliš da je to glupost.
{1257}{1308}Da.|E pa nije.
{1319}{1390}Poslije pet godina|imam pravo naèeti tu temu.
{1402}{1435}Dobro, porazgovarajmo.
{1437}{1486}Ne moraš mi dati ultimatum.
{1497}{1523}Ne zovi to tako.
{1526}{155
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{444}Poprawki - Charlie Manson|*WESTSIDE RIP CREW*
{575}{619}Jest takie stare powiedzenie:
{623}{715}?Po co kupowa? krow?,|je?li mo?esz mie? mleko za darmo??
{719}{811}To fascynuj?cy problem filozoficzny,|ma??e?stwo kontra seks.
{815}{859}A je?li zastanawiasz si?|nad pierwszym...
{863}{931}na pewno us?yszysz|to powiedzenie od kolegi,
{935}{1051}kt?ry twierdzi,|?e ma mn?stwo tego drugiego.
{1055}{1123}Swoj? drog?, to bzdura.
{1127}{1219}Uwa?asz, ?e to bzdura.
{1223}{1308}- Tak.|- Wcale nie.
{1319}{1387}S?dz?, ?e po pi?ciu latach|mam prawo poruszy? ten temat.
{1391}{1411}Wi?c poruszy?a? i rozmawiamy.
{1415}{1483}Nie musisz mi stawia? u
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,563 --> 00:01:44,595
(ñîëäà òû ãîâîðÿò ïî-êîðåéñêè)
2
00:02:52,901 --> 00:02:55,574
Ãó, â ÷¸ì äåëî? Ãû ìÃÃ¥ äîëæÃû...
3
00:03:39,379 --> 00:03:45,020
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ-ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:03:53,646 --> 00:03:55,352
Ãà ññòåãÃèòå ìåøîê.
5
00:04:01,418 --> 00:04:03,859
Ãóäåò çÃà òü, êà ê ó÷èòü ìåÃÿ æèòü.
6
00:04:15,634 --> 00:04:17,160
ÃäâèÃóòü áðîÃåùèò!
7
00:04:22,156 --> 00:04:24,447
Ãà é
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{598}{633}Stara izreka kaže:
{640}{715}Zašto kupiti kravu kad možeš|besplatno dobiti mlijeko?
{724}{781}To je izuzetno zanimljivo filozofsko pitanje;
{783}{824}izabrati brak ili seks?
{828}{875}Ako èovjek razmišlja o braku,
{886}{937}vjerojatno æe èuti tu izreku od prijatelja...
{940}{1003}koji tvrdi da dobiva izdašne kolièine seksa.
{1072}{1117}A to je obièna glupost.
{1137}{1161}Glupost.
{1164}{1205}Misliš da je to glupost.
{1257}{1308}Da.|E pa nije.
{1319}{1390}Poslije pet godina|imam pravo naèeti tu temu.
{1402}{1435}Dobro, porazgovarajmo.
{1437}{1486}Ne moraš mi dati ultimatum.
{1497}{1523}Ne zovi to tako.
{1526}{155
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:24:Jest takie stare powiedzenie:
00:00:26:''Po co kupowa? krow?,|je?li mo?esz mie? mleko za darmo?''
00:00:29:To fascynuj?cy problem filozoficzny,|ma??e?stwo kontra seks.
00:00:33:A je?li zastanawiasz si? nad pierwszym,
00:00:35:na pewno us?yszysz|to powiedzenie od kolegi,
00:00:38:kt?ry twierdzi,|?e ma mn?stwo tego drugiego.
00:00:43:Swoj? drog?, to bzdura.
00:00:46:Uwa?asz, ?e to bzdura.
00:00:50:-Tak.|-Wcale nie.
00:00:53:S?dz?, ?e po pi?ciu latach|mam prawo poruszy? ten temat.
00:00:56:Wi?c poruszy?a? i rozmawiamy.
00:00:57:Nie musisz mi stawia? ultimatum.
00:01:00:Nie u?ywaj tego s?owa. Nie cierpi? go.
00:01:04:Ja te? za nim nie przepadam,|ale jak to inaczej nazwa??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{598}{633}Stara izreka kaže:
{640}{715}Zašto kupiti kravu kada možeš|besplatno da dobiješ mleko?
{724}{781}To je izuzetno zanimljivo filozofsko pitanje;
{783}{824}izabrati brak ili seks?
{828}{875}Ako èovek razmišlja o braku,
{886}{937}verovatno æe èuti tu izreku od prijatelja...
{940}{1003}koji tvrdi da dobija izdašne kolièine seksa.
{1072}{1117}A to je obièna glupost.
{1137}{1161}Glupost.
{1164}{1205}Misliš da je to glupost.
{1257}{1308}Da.|E pa nije.
{1319}{1390}Posle pet godina|imam pravo da naènem tu temu.
{1402}{1435}Dobro, hajde da razgovaramo.
{1437}{1486}Ne moraš da mi daješ ultimatum.
{1497}{1523}Ne zovi to tak
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,929 --> 00:00:25,601
??????? ?? ???? ????? ????:
2
00:00:25,689 --> 00:00:28,965
??? ???? ?? ????????? ??? ???????
?? ??????? ?? ????? ?? ???? ??????;??
3
00:00:29,049 --> 00:00:33,122
????????? ??? ??? ?????????? ???????
???? ????? ??? ???.
4
00:00:33,289 --> 00:00:35,359
?? ????????? ?? ?????? ?? ?????...
5
00:00:35,449 --> 00:00:37,440
?????? ?? ???????? ?? ???? ??? ????...
6
00:00:37,529 --> 00:00:40,407
??? ???? ??? ????? ???? ??? ?? ???????.
7
00:00:42,849 --> 00:00:45,409
??? ??????????????, ???? ????? ????????.
8
00:00:45,569 --> 00:00:47,878
????????. ????????? ???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,942 --> 00:00:26,401
Stara izreka kaže:
2
00:00:26,693 --> 00:00:29,821
Zašto kupiti kravu kad možeš
besplatno dobiti mleko?
3
00:00:30,197 --> 00:00:32,574
To je izuzetno zanimljivo filozofsko pitanje;
4
00:00:32,658 --> 00:00:34,368
izabrati brak ili seks?
5
00:00:34,535 --> 00:00:36,495
Ako èovek razmišlja o braku,
6
00:00:36,954 --> 00:00:39,081
verovatno æe èuti tu izreku od prijatelja...
7
00:00:39,206 --> 00:00:41,834
koji tvrdi da dobija izdašne kolièine seksa.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,588
A to je obièna glupost.
9
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
Glup
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1