Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Bridge To Terabithia
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37552-Bridge_to_Terabithia_(2007)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
"PODUL SPRE TERABITHIA"
adaptarea Ant
2
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Vreþi pâine prãjitã?
3
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Unde þi-e farfuria, Ellie?
Nu îmi e foame.
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Trebuie sã mãnânci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
Mãnâncã ceva înainte
de a merge la ºcoalã.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
Pun ºi jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Ai grijã, Brenda.
Nu-mi pãta haina.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Billy Baker e în clasa mea.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - English - en - c49a0994dfa3297b761463f7ec8c3207.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- Want toast?
- Yes.
2
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, where's your cereal bowl?
3
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- I'm not hungry.
- You need to eat.
4
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- I'm not hungry, Mom.
- You need to eat before school.
5
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- One more bite.
- You want jelly?
6
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Yes, please.
7
00:03:19,499 --> 00:03:22,628
Watch it, Brenda.
Don't mess my clothes up.
8
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker's in my class this year.
9
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Oh, did he flunk t
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37529-Bridge_to_Terabithia_(2007)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1068}"PODUL SPRE TERABITHIA"
{3766}{3802}Vreþi pâine prãjitã?
{3830}{3883}Unde þi-e farfuria, Ellie?|Nu îmi e foame.
{3886}{3934}Trebuie sã mãnânci ceva.|Nu mi-e foame.
{3936}{4006}Mãnâncã ceva înainte|de a merge la ºcoalã.
{4009}{4066}Pun ºi jeleu?|Da, te rog.
{4082}{4148}Ai grijã, Brenda.|Nu-mi pãta haina.
{4153}{4202}Billy Baker e în clasa mea.
{4206}{4252}ªi el a repetat anul?|Taci din gurã.
{4322}{4386}Eºti entuziasmatã pentru|prima ta zi de ºcoalã?
{4397}{4441}Miroºi.
{4444}{4478}Mamã, el miroase!
{4481}{4558}Regula este sã faci duº|înainte de a mânca cu noi.
{4686}{4731}May Belle.|Sucul tãu, d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:53,560
Ponte para TerabÃtia
2
00:02:49,320 --> 00:02:50,959
- May Belle, quer torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:50,960 --> 00:02:52,999
- Ellie, o seu prato de cereais?
- Não estou com fome.
4
00:02:53,000 --> 00:02:54,919
- Precisa comer algo.
- Não estou com fome!
5
00:02:54,920 --> 00:02:58,159
Precisa comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:58,160 --> 00:03:01,079
- Quer geleia?
- Sim, obrigado.
7
00:03:01,080 --> 00:03:02,319
Cuidado, Brenda!
8
00:03:02,320 --> 00:03:04,279
Não vá sujar minhas roupas.
9
00:03:04,280 --> 00:03:06,199
Billy B
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Dutch - nl - b61acb0f60466d356d78545fc0bedf7f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,135 --> 00:01:12,434
DE BRUG NAAR TERABITHIA
1
00:03:10,195 --> 00:03:12,236
Ellie, waar is je kom ontbijtgranen?
- Ik heb geen honger.
2
00:03:12,237 --> 00:03:14,158
Je moet iets eten.
- Ik heb geen honger!
3
00:03:14,159 --> 00:03:17,403
Je moet iets eten voor
je naar school gaat.
4
00:03:17,404 --> 00:03:20,326
Wil je wat confituur?
- Ja dank je.
5
00:03:20,327 --> 00:03:21,568
Kijk een beetje uit Brenda!
6
00:03:21,569 --> 00:03:23,527
Verknoei mijn outfit niet.
7
00:03:23,528 --> 00:03:25,451
Billy Baker zit dit jaar
in mijn wiskundeklas.
8
00:03:25,452 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,790 --> 00:02:34,907
¿Donde está tu tazón, Ellie?
- No tengo hambre.
2
00:02:35,027 --> 00:02:36,946
Debes comer algo.
- No tengo hambre.
3
00:02:37,066 --> 00:02:39,863
Come algo antes de ir a la escuela.
4
00:02:39,982 --> 00:02:42,261
¿Le pongo jalea?
- Si, por favor.
5
00:02:42,900 --> 00:02:45,538
Cuidado, Brenda. No me manches la ropa.
6
00:02:45,738 --> 00:02:47,695
Billy Baker está en mi clase.
7
00:02:47,815 --> 00:02:49,693
¿El también repitió?
- Cállate.
8
00:02:52,490 --> 00:02:55,047
¿Entusiasmada por tu
primer dÃa de clases?
9
00:02:55,488 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:54,000
MOST U TERABITIJU
2
00:02:50,880 --> 00:02:53,005
Eli, gdje je tvoja èinija?
Nisam gladna.
3
00:02:53,040 --> 00:02:57,440
Moraš da pojedeš nešto prije škole.
Nisam gladna.
4
00:02:57,480 --> 00:03:00,360
Hoæeš malo želea po tome?
Da, molim.
5
00:03:00,400 --> 00:03:05,200
Pazi Brenda, upropastiæeš mi odjeæu.
Ove godine na matematiku
6
00:03:05,240 --> 00:03:08,680
idem sa Bilijem Bejkerom. - Je li i on pao?
- Zaveži!
7
00:03:10,360 --> 00:03:12,960
Uzbuðena si zbog prvog dana u školi?
Da.
8
00:03:14,640 --> 00:03:20,160
Smrdiš. Mama,
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36336-Bridge_to_Terabithia_(2007)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,579 --> 00:00:31,800
"PODUL SPRE TERABITHIA"
2
00:02:24,338 --> 00:02:25,822
Vreti paine prajita?
3
00:02:26,990 --> 00:02:29,212
Unde iti e farfuria, Ellie?
- Nu imi e foame.
4
00:02:29,323 --> 00:02:31,330
Trebuie sa mananci ceva.
- Nu imi e foame.
5
00:02:31,442 --> 00:02:34,365
Mananca ceva inainte de a merge la scoala.
6
00:02:34,476 --> 00:02:36,861
Pun si jeleu?
- Da, te rog.
7
00:02:37,527 --> 00:02:40,266
Ai grija, Brenda. Nu-mi pata haina.
8
00:02:40,489 --> 00:02:42,523
Billy Baker e in clasa mea.
9
00:02:42,671 --> 00:02:44,598
Si el a repetat anul?
- Taci
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, lrc,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 694716ed0b93ec06ba0fac823555b9df.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,619 --> 00:00:40,619
PONTE para TERAT?BIA
2
00:02:30,620 --> 00:02:32,194
- May Belle, queres torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:32,195 --> 00:02:34,153
- Ellie, onde est? o teu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
4
00:02:34,154 --> 00:02:35,997
- Precisas de comer alguma coisa.
- N?o estou com fome!
5
00:02:35,998 --> 00:02:39,109
Precisas de comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:39,110 --> 00:02:41,913
- Queres compota?
- Sim, obrigado.
7
00:02:41,914 --> 00:02:43,104
Cuidado, Brenda!
8
00:02:43,105 --> 00:02:44,985
N?o v?s sujar as minhas roupas.
9
00:02:44
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Czech - cs - 33243c12c68d8daa5061835079af9e05.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,565 --> 00:03:11,606
- Ellie, kde je tvoje miska s cere?liemi?
- Nem?m hlad.
2
00:03:11,607 --> 00:03:13,530
- Mus?? n?co sn?st.
- Nem?m hlad!
3
00:03:13,531 --> 00:03:16,774
Mus?? si n?co d?t p?ed
t?m, ne? p?jde? do ?koly.
4
00:03:16,775 --> 00:03:19,698
- Chce? na to d?em?
- Ano, pros?m.
5
00:03:19,699 --> 00:03:20,940
D?vej pozor, Brendo!
6
00:03:20,941 --> 00:03:22,900
Neza?pi? mi ?aty.
7
00:03:22,901 --> 00:03:24,823
Tenhle rok je v moj? t??d? Billy Baker.
8
00:03:24,824 --> 00:03:28,428
- A je taky zamilovan??
- Sklapni!
9
00:03:28,469 --> 00:03:31,031
T???? se
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- Want toast?
- Yes.
2
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, where's your cereal bowl?
3
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- I'm not hungry.
- You need to eat.
4
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- I'm not hungry, Mom.
- You need to eat before school.
5
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- One more bite.
- You want jelly?
6
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Yes, please.
7
00:03:19,499 --> 00:03:22,627
Watch it, Brenda.
Don't mess my clothes up.
8
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker's in my class this year.
9
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Oh, did he flu
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 3, 9, fps, retail, diamond,
original filename: 39542-Bridge_to_Terabithia_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
PODUL CÃTRE TERABITHIA
2
00:01:14,000 --> 00:01:19,999
Traducerea ºi adaptarea:
WoodooShit www.titrãri.ro
3
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- Vrei pâine prãjitã?
- Da.
4
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, unde þi-e castronul pentru cereale?
5
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- Nu mi-e foame.
- Trebuie sã mãnânci.
6
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- Nu mi-e foame, mamã.
- Trebuie sã mãnânci ceva.
7
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- Ãncã o gurã.
- Vrei jeleu?
8
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Da, te rog.
9
00:03:19,499 --> 00:03:22,627
Ai g
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1baa4af76ba024300c5655fc0f014e51.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:03:07,287 --> 00:03:09,517
- May Belle, ?quieres pan tostado?
- Por favor.
1
00:03:09,589 --> 00:03:10,749
?D?nde est? tu taz?n?
2
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- No tengo hambre.
- Necesitas comer.
3
00:03:12,825 --> 00:03:16,022
- No tengo hambre, mam?.
- Debes comer antes de ir a la escuela.
4
00:03:16,095 --> 00:03:17,995
- Otra mordida.
- ?Quieres jalea?
5
00:03:18,064 --> 00:03:19,395
- Por favor.
- Qu? buena chica.
6
00:03:19,465 --> 00:03:22,628
Cuidado, Brenda.
No arruines mi ropa.
7
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker est?
en mi clase este a?o.
8
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Ah, ?tambi?n reprob??
- ?C?llate!
9
00:0
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, hungarian, hu, subrip, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - eee648f4a4da24d2bc825bc7e854f448.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,829
L?nyok, pir?t?st?
2
00:03:08,997 --> 00:03:11,037
- Ellie, hol a m?zlis t?lad?
- Nem vagyok ?hes.
3
00:03:11,208 --> 00:03:13,117
- Enned kell.
- Nem vagyok ?hes.
4
00:03:13,293 --> 00:03:15,866
Enned kell,
miel?tt suliba m?sz!
5
00:03:16,213 --> 00:03:18,538
- Zsel?t k?rsz r??
- Igen.
6
00:03:19,174 --> 00:03:22,045
Vigy?zz m?r, Brenda,
le?ntesz!
7
00:03:22,344 --> 00:03:24,301
Egy?tt j?rok matekra
Billy Bakerrel.
8
00:03:24,471 --> 00:03:27,555
- ? is megbukott?
- Fogd be! - Na!
9
00:03:28,058 --> 00:03:29,054
Te besz?lsz.
10
00:03:29,226
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, french, fr, terabithiafr,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - French - fr - da9a53a2b111c959efa02de6db88ca93.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,634 --> 00:01:10,933
Le pont de Terabithia
2
00:03:07,287 --> 00:03:09,517
- Maybelle, un toast?
- Oui, s'il te pla?t.
3
00:03:09,589 --> 00:03:10,749
O? est ton bol?
4
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- Je n'ai pas faim.
- Tu dois manger.
5
00:03:12,825 --> 00:03:16,022
- Je n'ai pas faim, maman.
- Tu dois manger avant I'?cole.
6
00:03:16,095 --> 00:03:17,995
- Une bouch?e de plus.
- De la confiture?
7
00:03:18,064 --> 00:03:19,395
- Oui, s'il te pla?t.
- C'est bien.
8
00:03:19,465 --> 00:03:22,628
Fais attention, Brenda!
Ne salis pas mes v?tements.
9
00:03:22,702 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,579 --> 00:00:31,800
"PODUL SPRE TERABITHIA"
2
00:02:24,338 --> 00:02:25,822
Vreti paine prajita?
3
00:02:26,990 --> 00:02:29,212
Unde iti e farfuria, Ellie?
- Nu imi e foame.
4
00:02:29,323 --> 00:02:31,330
Trebuie sa mananci ceva.
- Nu imi e foame.
5
00:02:31,442 --> 00:02:34,365
Mananca ceva inainte de a merge la scoala.
6
00:02:34,476 --> 00:02:36,861
Pun si jeleu?
- Da, te rog.
7
00:02:37,527 --> 00:02:40,266
Ai grija, Brenda. Nu-mi pata haina.
8
00:02:40,489 --> 00:02:42,523
Billy Baker e in clasa mea.
9
00:02:42,671 --> 00:02:44,598
Si el a repetat anul?
- Taci
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dmd, brigett,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ef2f9fc45c09cd58c3fa8a5cd01ed9dc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,929
- May Belle, queres torradas?
- Sim, por favor.
2
00:03:08,930 --> 00:03:10,971
- Ellie, onde est? o teu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
3
00:03:10,972 --> 00:03:12,894
- Precisas de comer alguma coisa.
- N?o estou com fome!
4
00:03:12,895 --> 00:03:16,139
Precisas de comer antes
de ir para a escola.
5
00:03:16,140 --> 00:03:19,063
- Queres compota?
- Sim, obrigado.
6
00:03:19,064 --> 00:03:20,306
Cuidado, Brenda!
7
00:03:20,307 --> 00:03:22,267
N?o v?s sujar as minhas roupas.
8
00:03:22,268 --> 00:03:24,189
Billy Baker est? na
minha turma es
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,292 --> 00:03:12,455
-?????? ?? ???? ???, ?????
-??? ??????.
2
00:03:13,088 --> 00:03:15,460
?????? ?? ??? ???? ???? ??? ???????.
3
00:03:17,009 --> 00:03:19,500
-?????? ???? ????????? ?
- ??? , ????????.
4
00:03:19,594 --> 00:03:22,216
??????? ??????? ! ??? ?? ????????.
5
00:03:22,305 --> 00:03:25,425
? ????? ??????? ????? ???? ???? ??? ?????.
6
00:03:25,517 --> 00:03:29,727
-????? ?? ???
-?????!
7
00:03:33,566 --> 00:03:40,398
???????.
-?????? ?? ????? ?????? ???? ?? ??????.
8
00:03:45,244 --> 00:03:49,372
-???????, ?????? ? ????? ???.
-?????????.
9
00:03:49,498 -->
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, romanian, ro, by, cocoroman,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 57b7aaad2ba6d93d1c27cdf72774b78c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
"PODUL SPRE TERABITHIA"
adaptarea Ant
2
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Vre?i p?ine pr?jit??
3
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Unde ?i-e farfuria, Ellie?
Nu ?mi e foame.
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Trebuie s? m?n?nci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
M?n?nc? ceva ?nainte
de a merge la ?coal?.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
Pun ?i jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Ai grij?, Brenda.
Nu-mi p?ta haina.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Billy Baker e ?n clasa mea.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,080
?i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,720 --> 00:00:42,720
"PODUL SPRE TERABITHIA"
2
00:02:30,640 --> 00:02:32,080
Vreþi pâine prãjitã?
3
00:02:33,200 --> 00:02:35,320
Unde þi-e farfuria, Ellie?
Nu îmi e foame.
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Trebuie sã mãnânci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,440 --> 00:02:40,240
Mãnâncã ceva înainte
de a merge la ºcoalã.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,640
Pun ºi jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,280 --> 00:02:45,920
Ai grijã, Brenda.
Nu-mi pãta haina.
8
00:02:46,120 --> 00:02:48,080
Billy Baker e în clasa mea.
9
00:02:48,240 --> 00:02:50,080
ªi el a repetat
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, lrc,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - deae8584d7ef3fdd4e1fcc581e3d96e2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,650 --> 00:00:40,648
Ponte para Terab?tia
2
00:02:30,624 --> 00:02:32,197
- May Belle, quer torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:32,198 --> 00:02:34,156
- Ellie, cad? seu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
4
00:02:34,157 --> 00:02:35,999
- Precisa comer algo.
- N?o estou com fome!
5
00:02:36,000 --> 00:02:39,111
Precisa comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:39,112 --> 00:02:41,914
- Quer gel?ia?
- Sim, obrigado.
7
00:02:41,915 --> 00:02:43,105
Cuidado, Brenda!
8
00:02:43,106 --> 00:02:44,985
N?o v? sujar minhas roupas.
9
00:02:44,986 --> 00:02:46,829
Billy Bak
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,620 --> 00:02:33,194
May Belle, wil je wat toast?
- Ja Dank je.
2
00:02:33,195 --> 00:02:35,152
Ellie, waar is je kom ontbijtgranen?
- Ik heb geen honger.
3
00:02:35,153 --> 00:02:36,996
Je moet iets eten.
- Ik heb geen honger!
4
00:02:36,997 --> 00:02:40,107
Je moet iets eten voor
je naar school gaat.
5
00:02:40,108 --> 00:02:42,911
Wil je wat confituur?
- Ja dank je.
6
00:02:42,912 --> 00:02:44,102
Kijk een beetje uit Brenda!
7
00:02:44,103 --> 00:02:45,982
Verknoei mijn outfit niet.
8
00:02:45,983 --> 00:02:47,826
Billy Baker zit dit jaar
in mijn wiskundeklas.
9
0
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, dutch, nl, fxm,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 55c0dcad7dec894495444ba5742d56a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,620 --> 00:02:33,194
May Belle, wil je wat toast?
- Ja Dank je.
2
00:02:33,195 --> 00:02:35,152
Ellie, waar is je kom ontbijtgranen?
- Ik heb geen honger.
3
00:02:35,153 --> 00:02:36,996
Je moet iets eten.
- Ik heb geen honger!
4
00:02:36,997 --> 00:02:40,107
Je moet iets eten voor
je naar school gaat.
5
00:02:40,108 --> 00:02:42,911
Wil je wat confituur?
- Ja dank je.
6
00:02:42,912 --> 00:02:44,102
Kijk een beetje uit Brenda!
7
00:02:44,103 --> 00:02:45,982
Verknoei mijn outfit niet.
8
00:02:45,983 --> 00:02:47,826
Billy Baker zit dit jaar
in mijn wiskundeklas.
9
0
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Bridge.To.Terabithia.2007.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,135 --> 00:01:12,434
DE BRUG NAAR TERABITHIA
2
00:03:10,590 --> 00:03:12,285
Ellie, waar is je schaal?
3
00:03:12,358 --> 00:03:14,292
Ik heb geen honger.
- Je moet iets eten.
4
00:03:14,360 --> 00:03:17,227
Ik heb geen honger, mama.
- Je moet eten voor je naar school gaat.
5
00:03:17,296 --> 00:03:19,264
Wil je gelatinepudding?
6
00:03:19,332 --> 00:03:20,959
Ja, graag.
7
00:03:21,033 --> 00:03:24,127
Pas op, Brenda.
Knoei niet op mijn kleren.
8
00:03:24,203 --> 00:03:26,171
Billy Baker zit in mijn klas dit jaar.
9
00:03:26,239 --> 00:03:28,207
Is hij ook blijven zitt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,119 --> 00:03:07,319
EQUIPE LEOZERA PRODUCTIONS
A EQUIPE ?DEBESTE?
2
00:01:07,380 --> 00:01:08,380
PONTE PARA TERAB?TIA
3
00:03:08,220 --> 00:03:09,861
- May Belle, quer torradas?
- Sim, por favor.
4
00:03:09,862 --> 00:03:11,904
- Ellie, cad? seu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
5
00:03:11,905 --> 00:03:13,826
- Precisa comer algo.
- N?o estou com fome!
6
00:03:13,827 --> 00:03:17,071
Precisa comer antes
de ir para a escola.
7
00:03:17,072 --> 00:03:19,994
- Quer gel?ia?
- Sim, obrigado.
8
00:03:19,995 --> 00:03:21,236
Cuidado, Brenda!
9
00:03:21,237 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,282 --> 00:00:48,285
"?????? ?????" ????????????
2
00:00:50,787 --> 00:00:55,625
???????????? "??? ????????
???????" ? "????? ??????"
3
00:01:06,636 --> 00:01:11,641
???? ? ?????????
4
00:01:27,282 --> 00:01:29,784
???? ?????????
5
00:01:35,999 --> 00:01:38,293
????-????? ????
6
00:01:39,752 --> 00:01:42,046
?????? ??????
7
00:01:43,548 --> 00:01:45,550
????? ???????
8
00:01:48,678 --> 00:01:51,389
? ??? ????????
9
00:02:08,406 --> 00:02:10,825
?????????? ????? ??????
10
00:02:26,716 --> 00:02:29,343
???????? ????? ??????
11
00:02:29,635 --> 00:02:32,471
?? ???
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 90f15fb0f585b87decbdaacd97a397f3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{82}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{86}{163}Tekstityksen p?iv?ys: 06.5.2007|Versionumero: 1.1
{168}{245}Suomennos: HollowMan, jali, jen187, Ngz,|^konnA, miika-, lollipoppi, matti
{249}{326}Oikoluku: Tommi
{4540}{4590}- Miss? lautasesi on, Kelly?|- Ei ole n?lk?.
{4594}{4690}Jotain on sy?t?v? ennen kouluunmenoa.
{4718}{4778}- Haluatko hilloa?|- Kyll?, kiitos.
{4786}{4855}Varo v?h?n, Brenda!|?l? sotke vaatteitani.
{4863}{4939}- Billy Baker on matikanluokallani|t?n? vuonna. - Reputtiko h?nkin?
{4943}{4993}P?? kiinni!
{5103}{5244}Sin? haiset! ?iti tuo haisee. H?nen pit?isi|k?yd? suihkussa ennen kuin tulee sy?m??n.
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, dutch, nl, fxm,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2a3f59ed5a48e5be1a645bd8e63a770a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,620 --> 00:02:33,194
May Belle, wil je wat toast?
- Ja Dank je.
2
00:02:33,195 --> 00:02:35,152
Ellie, waar is je kom ontbijtgranen?
- Ik heb geen honger.
3
00:02:35,153 --> 00:02:36,996
Je moet iets eten.
- Ik heb geen honger!
4
00:02:36,997 --> 00:02:40,107
Je moet iets eten voor
je naar school gaat.
5
00:02:40,108 --> 00:02:42,911
Wil je er wat jam op?
- Ja dank je.
6
00:02:42,912 --> 00:02:44,102
Kijk een beetje uit Brenda!
7
00:02:44,103 --> 00:02:45,982
Verknoei mijn outfit niet.
8
00:02:45,983 --> 00:02:47,826
Billy Baker zit dit jaar
in mijn wiskundeklas.
9
0
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, romanian, ro, r, 5, lrc,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 1817ea5ffa744acb23f78123cf4c06a1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,704 --> 00:00:42,709
"PODUL SPRE TERABITHIA"
2
00:02:30,651 --> 00:02:32,069
Vre?i p?ine pr?jit??
3
00:02:33,195 --> 00:02:35,322
Unde ?i-e farfuria, Ellie?
Nu ?mi e foame.
4
00:02:35,447 --> 00:02:37,366
Trebuie s? m?n?nci ceva.
Nu mi-e foame.
5
00:02:37,449 --> 00:02:40,244
M?n?nc? ceva ?nainte
de a merge la ?coal?.
6
00:02:40,369 --> 00:02:42,621
Pun ?i jeleu?
Da, te rog.
7
00:02:43,288 --> 00:02:45,916
Ai grij?, Brenda.
Nu-mi p?ta haina.
8
00:02:46,124 --> 00:02:48,085
Billy Baker e ?n clasa mea.
9
00:02:48,252 --> 00:02:50,087
?i el a repetat anul?
Taci din gur
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 5964c8f0391288b8b68811e7d8ed429f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
?eviri: magna
2
00:01:07,700 --> 00:01:12,600
TERAB?T?YA K?PR?S?
3
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- K?zarm?? ekmek ister misin?
- Evet, l?tfen.
4
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, taba??n nerede?
5
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- A? de?ilim.
- Bir ?eyler yemelisin.
6
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- A? de?ilim, anne.
- Okula gitmeden ?nce yemek yemelisin.
7
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- Bir par?a daha.
- Marmelat ister misin?
8
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Evet, olur.
9
00:03:19,499 --> 00:03:22,627
Dikkat et, Brenda.
Elbisemi mahvedeceksin.
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 3, 9, fps, dmd, brigett,
original filename: 39401-Bridge_to_Terabithia_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,022 --> 00:03:09,524
Vreþi pâine prãjitã?
2
00:03:10,691 --> 00:03:12,903
Unde þi-e farfuria, Ellie?
Nu îmi e foame.
3
00:03:13,028 --> 00:03:15,029
Trebuie sã mãnânci ceva.
Nu mi-e foame.
4
00:03:15,113 --> 00:03:18,033
Mãnâncã ceva înainte
de a merge la ºcoalã.
5
00:03:18,158 --> 00:03:20,535
Pun ºi jeleu?
Da, te rog.
6
00:03:21,203 --> 00:03:23,956
Ai grijã, Brenda.
Nu-mi pãta haina.
7
00:03:24,165 --> 00:03:26,208
Billy Baker e în clasa mea.
8
00:03:26,375 --> 00:03:28,293
ªi el a repetat anul?
Taci din gurã.
9
00:03:31,214 --> 00:03:33,883
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Polish - pl - e557b27dd258357078f1eb79626b0c4d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{101}/SubEdit b. 4056 (http://subedit. com. pl)/
{1556}{1626}Most do Terabithii
{4497}{4537}- May Belle chcesz tosta?|- Tak, poprosz?.
{4538}{4588}- Ellie, gdzie twoja miska?|- Nie jestem g?odna.
{4589}{4636}- Musisz co? zje??.|- Nie jestem g?odna!
{4637}{4717}Musisz co? zje??|przed wyj?ciem do szko?y.
{4718}{4790}- Kochanie, na?o?y? ci galaretki?|- Tak, poprosz?.
{4791}{4821}Uwa?aj, Brenda!
{4822}{4870}Nie pobrud? mi ubrania.
{4871}{4918}Billy Baker chodzi ze mn?|w tym roku na matm?.
{4919}{5009}- On te? si? cieszy?|- Zamknij si?!
{5010}{5073}Ty te? jeste? podekscytowana|pierwszym dniem w szkole?
{5074}{5106}Tak.
{5107}{5160}- Czy tw
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, retail, diamond,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 404f7811239e446b2fc0b40b68232681.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,119 --> 00:03:07,319
Sincronia NoT-XoR
2
00:03:08,120 --> 00:03:09,761
- May Belle, quer torradas?
- Sim, por favor.
3
00:03:09,762 --> 00:03:11,804
- Ellie, cad? seu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
4
00:03:11,805 --> 00:03:13,726
- Precisa comer algo.
- N?o estou com fome!
5
00:03:13,727 --> 00:03:16,971
Precisa comer antes
de ir para a escola.
6
00:03:16,972 --> 00:03:19,894
- Quer gel?ia?
- Sim, obrigado.
7
00:03:19,895 --> 00:03:21,136
Cuidado, Brenda!
8
00:03:21,137 --> 00:03:23,097
N?o v? sujar minhas roupas.
9
00:03:23,098 --> 00:03:25,020
Billy Baker
ملف ترجمة ل Bridge To Terabithia
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Dutch - nl - fc4c3901ba8b8af8d3133e2c9ef0dcad.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,135 --> 00:01:12,434
DE BRUG NAAR TERABITHIA
1
00:03:10,195 --> 00:03:12,236
Ellie, waar is je kom ontbijtgranen?
- Ik heb geen honger.
2
00:03:12,237 --> 00:03:14,158
Je moet iets eten.
- Ik heb geen honger!
3
00:03:14,159 --> 00:03:17,403
Je moet iets eten voor
je naar school gaat.
4
00:03:17,404 --> 00:03:20,326
Wil je wat confituur?
- Ja dank je.
5
00:03:20,327 --> 00:03:21,568
Kijk een beetje uit Brenda!
6
00:03:21,569 --> 00:03:23,527
Verknoei mijn outfit niet.
7
00:03:23,528 --> 00:03:25,451
Billy Baker zit dit jaar
in mijn wiskundeklas.
8
00:03:25,452 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
?eviri: magna
2
00:01:07,700 --> 00:01:12,600
TERAB?T?YA K?PR?S?
3
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- K?zarm?? ekmek ister misin?
- Evet, l?tfen.
4
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, taba??n nerede?
5
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- A? de?ilim.
- Bir ?eyler yemelisin.
6
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- A? de?ilim, anne.
- Okula gitmeden ?nce yemek yemelisin.
7
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- Bir par?a daha.
- Marmelat ister misin?
8
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Evet, olur.
9
00:03:19,499 --> 00:03:22,627
Dikkat et, Brenda.
Elbisemi mahvedeceksin.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:09,517
- May Belle, ¿quieres pan tostado?
- Por favor.
2
00:03:09,589 --> 00:03:10,749
¿Dónde está tu tazón?
3
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- No tengo hambre.
- Necesitas comer.
4
00:03:12,825 --> 00:03:16,022
- No tengo hambre, mamá.
- Debes comer antes de ir a la escuela.
5
00:03:16,095 --> 00:03:17,995
- Otra mordida.
- ¿Quieres jalea?
6
00:03:18,064 --> 00:03:19,395
- Por favor.
- Qué buena chica.
7
00:03:19,465 --> 00:03:22,628
Cuidado, Brenda.
No arruines mi ropa.
8
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker está
en mi clase este año.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,579 --> 00:00:31,800
"PUENTE A TERABITHIA"
2
00:02:24,338 --> 00:02:25,822
¿Quieren tostadas?
3
00:02:26,990 --> 00:02:29,212
¿Donde está tu tazón, Ellie?
- No tengo hambre.
4
00:02:29,323 --> 00:02:31,330
Debes comer algo.
- No tengo hambre.
5
00:02:31,442 --> 00:02:34,365
Come algo antes de ir a la escuela.
6
00:02:34,476 --> 00:02:36,861
¿Le pongo jalea?
- Si, por favor.
7
00:02:37,527 --> 00:02:40,266
Cuidado, Brenda. No me manches la ropa.
8
00:02:40,489 --> 00:02:42,523
Billy Baker está en mi clase.
9
00:02:42,671 --> 00:02:44,598
¿El también repitió?
-