Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Black Stallion, The
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,360 --> 00:02:51,316
Ohhh, good Black.
2
00:03:21,240 --> 00:03:23,754
Yeah. Want a bite?
3
00:03:41,840 --> 00:03:43,671
Thank you very much, sir.
4
00:03:45,040 --> 00:03:48,430
- Purpose of your visit?
- We have come for our horse.
5
00:03:51,480 --> 00:03:54,040
This horse?
6
00:03:54,160 --> 00:03:57,357
Yes. His real name is Shetan.
7
00:04:00,000 --> 00:04:02,753
- I doubt he's for sale.
- We have not come to buy him.
8
00:04:02,880 --> 00:04:05,440
He was stolen from us.
9
00:04:05,560 --> 00:04:07,869
<i>Shoof! Voyons.</i>
10
00:04:08,880 --> 00:04:11,872
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: the, black, stallion, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: The Black Stallion (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Daddy, do you know what l saw?
2
00:04:20,459 --> 00:04:23,895
lt was the most fantastic thing.
Come look.
3
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
My son.
4
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Look, son,
l'm really busy...
5
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
but l'll tell you
what l do need.
6
00:04:32,738 --> 00:04:34,899
l need some good luck.
7
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Okay, Mr. Lucky,
it's time we divvy up the loot.
8
00:08:50,129 --> 00:08:54,793
Look at all of these things.
What a night.
9
00:08:56,468 --> 00:08:59,733
What do you think of this?
This i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,946 --> 00:00:34,303
AFRICA DE NORD, 1946
2
00:01:20,226 --> 00:01:25,584
ARMÃSARUL NEGRU
3
00:05:00,506 --> 00:05:02,497
Avem necazuri, Kadir?
4
00:05:02,586 --> 00:05:06,465
E Mansoor.
El întotdeauna aduce necazuri.
5
00:05:06,546 --> 00:05:10,334
Ãnsã, i-am plãtit mita.
Aºa cã nu vom pãþi nimic... sper.
6
00:05:18,906 --> 00:05:20,737
Neera.
7
00:05:21,546 --> 00:05:23,935
Nu fãceam decât sã mã uit.
8
00:05:56,346 --> 00:05:59,816
- Nu sunt obositã, serios.
- Ne oprim la poalele dealului.
9
00:05:59,906 --> 00:06:02,784
Suntem mai în siguranþã acolo
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: the, black, stallion, 1979, xivd, dual, audio, ws, dvd, rip,
original filename: 10007949.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,960 --> 00:01:38,418
'Cerca de la Costa
de Africa del Norte - 1946'
2
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Papá, ¿sabes qué vi?
3
00:04:20,459 --> 00:04:23,826
Fue algo realmente fantástico.
Ven a ver.
4
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
Mi hijo.
5
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Escucha, hijo,
estoy muy ocupado...
6
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
pero te diré lo que necesito.
7
00:04:32,738 --> 00:04:34,831
Necesito un poco de buena suerte.
8
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Muy bien, Sr. Afortunado,
es hora de que repartamos el botÃn.
9
00:08:50,129 --> 00:08:54,725
Mira todas
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: the, young, black, stallion, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, grt,
original filename: The Young Black Stallion (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:59,200 --> 00:05:00,997
Is there trouble, Kadir?
2
00:05:01,080 --> 00:05:04,959
It's Mansoor. He's always trouble.
3
00:05:05,040 --> 00:05:08,828
But we paid his bribe.
We'll be all right... I hope.
4
00:05:17,400 --> 00:05:19,038
Neera!
5
00:05:20,040 --> 00:05:22,429
I was just looking.
6
00:05:54,840 --> 00:05:58,310
- I'm not tired, honest.
- We'll stop in the foothills.
7
00:05:58,400 --> 00:06:01,278
It's safer there.
Not much longer.
8
00:06:01,360 --> 00:06:05,512
I was dreaming about home.
It's so beautiful - like a palace.
9
00:06:05,600 --> 00:06:09,115
Big
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: black, stallion, the, 1979, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39287-Black_Stallion,_The_(1979)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
ARMÃSARUL NEGRU
2
00:00:27,500 --> 00:00:35,135
Traducerea ºi adaptarea: Aºchiuþã
3
00:01:28,880 --> 00:01:31,189
Ãn largul coastei Africii de Nord
1946
4
00:02:19,120 --> 00:02:21,395
Hei! Hei!
5
00:04:04,680 --> 00:04:07,672
<i>Tãticule...
ªtii ce am vãzut?</i>
6
00:04:07,800 --> 00:04:10,519
A fost cel mai grozav lucru.
Priveºte.
7
00:04:11,920 --> 00:04:13,797
Fiul meu.
8
00:04:13,920 --> 00:04:15,876
Hei, fiule. Sunt foarte ocupat.
9
00:04:16,000 --> 00:04:18,958
Dar îþi spun de ce am nevoie.
10
00:04:19,080 --> 00:04:21,594
A
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: black, stallion, returns, the, 1983, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39288-Black_Stallion_Returns,_The_(1983)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,360 --> 00:00:46,350
<i>La fiecare cinci ani, triburile din Sahara
fac întrecere cu cei mai buni cai ai lor.</i>
2
00:00:46,680 --> 00:00:50,640
<i>Ãntrecerea este un test de anduranþã
atât pentru cal cât ºi pentru cãlãreþ.</i>
3
00:00:50,840 --> 00:00:53,758
<i>Caii triburilor care pierd,
revin câºtigãtorului,</i>
4
00:00:53,800 --> 00:00:56,924
<i>aducându-i acestuia prestigiu,
bogãþie ºi putere.</i>
5
00:00:58,680 --> 00:01:01,199
<i>Dintre toþi caii, cel mai rapid
ºi puternic este Armãsarul Negru,</i>
6
00:01:01,200 --> 00:01:05,000
<i>care înseamnã totul
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: the, black, stallion, 1979, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Black Stallion (1979) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Baba, ne gördüðümü biliyor musun?
2
00:04:20,459 --> 00:04:23,895
Ãok olaðanüstü þeydi.
Gel bir bak.
3
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
Oðlum.
4
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Bak, evlat,
gerçekten meþgulüm...
5
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
...ama bana ne lazým söyleyeyim.
6
00:04:32,738 --> 00:04:34,899
Biraz iyi þansa ihtiyacým var.
7
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Pekâla, Bay Ãanslý,
ganimeti paylaþmanýn zamaný.
8
00:08:50,129 --> 00:08:54,793
Bütün þunlara bir baksana.
Ne gece ama!
9
00:08:56,468 --> 00:08:59,733
Bunun h
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: young, black, stallion, the, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Young.Black.Stallion.The.2003.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:32,998
NOORD-AFRIKA 1946
2
00:04:59,607 --> 00:05:01,120
Is er iets, Kadir?
3
00:05:01,207 --> 00:05:05,041
Mansoor geeft altijd problemen.
4
00:05:05,127 --> 00:05:09,643
We hebben 'm omgekocht.
Dus het komt wel goed, hoop ik.
5
00:05:17,407 --> 00:05:19,079
Neera!
6
00:05:20,007 --> 00:05:21,725
Ik keek alleen.
7
00:05:54,807 --> 00:05:56,923
Ik ben niet moe. Echt niet.
8
00:05:57,047 --> 00:06:01,563
We stoppen bij de heuvels. Dat is
veiliger. Het duurt niet lang meer.
9
00:06:01,687 --> 00:06:05,600
Ik droomde over thuis.
Het is zo mooi, net een palei
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{715}{824}SJEVERNA AFRIKA 1946. g.
{1972}{2106} MLADI CRNI PASTUH
{7479}{7529}Problemi, Kadire?
{7531}{7628}Gdje je Mansoor, uvijek ima nevolja.
{7630}{7725}Ako mu platimo, | nadam se da æe se sve biti u redu.
{7939}{7985}Neera!
{8005}{8065}Samo sam gledala.
{8875}{8962}- Zbilja nisam umorna. | - Zaustavit æemo se kod planine.
{8964}{9036}Sigurnije je.
{9038}{9142}Sanjala sam dom. | Ondje je prelijepo, poput palaèe.
{9144}{9232}Krasni pašnjaci | za konje moga djeda.
{9234}{9368}Najbolji su u èitavoj dolini. | Pobjeðuju na svakoj utrci. Skoro na svakoj.
{9370}{9442}Tvoj je djed važna osoba,
{9444}{9566}ako uzgaja nep
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: the, young, black, stallion, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Young Black Stallion - 2003 - 1CD - Czech - cz - ef2722b8b071dd8aaae923a1b356e546.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,567 --> 00:00:33,083
SEVERN? AFRIKA, 1946
2
00:01:10,847 --> 00:01:15,318
<i>uv?d?</i>
3
00:01:19,127 --> 00:01:24,281
ML?D? ?ERN?HO H?EBCE
4
00:04:59,647 --> 00:05:01,126
Co se d?je, Kadire?
5
00:05:01,287 --> 00:05:04,836
To je Mansoor.
V?dycky d?l? probl?my.
6
00:05:05,327 --> 00:05:09,559
Ale zaplatili jsme mu, co ??dal.
D? n?m pokoj. Alespo? douf?m.
7
00:05:17,607 --> 00:05:19,484
Neero!
8
00:05:20,247 --> 00:05:22,203
Jen jsem se d?vala.
9
00:05:55,007 --> 00:05:57,043
Nejsem unaven?. Opravdu.
10
00:05:57,167 --> 00:06:01,638
Zastav?me pod horami. Je to tam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Daddy, do you know what l saw?
2
00:04:20,459 --> 00:04:23,895
lt was the most fantastic thing.
Come look.
3
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
My son.
4
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Look, son,
l'm really busy...
5
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
but l'll tell you
what l do need.
6
00:04:32,738 --> 00:04:34,899
l need some good luck.
7
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Okay, Mr. Lucky,
it's time we divvy up the loot.
8
00:08:50,129 --> 00:08:54,793
Look at all of these things.
What a night.
9
00:08:56,468 --> 00:08:59,733
What do you think of this?
This i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,946 --> 00:00:34,303
?SZAK-AFRIKA, 1946
2
00:01:20,226 --> 00:01:25,584
A FEKETE PARIPA -
AZ ELS? KALAND
3
00:05:00,506 --> 00:05:02,497
Valami baj van, Kadir?
4
00:05:02,586 --> 00:05:06,465
Mansz?r. ? mindig bajt hoz r?nk.
5
00:05:06,546 --> 00:05:10,334
De alaposan lefizett?k.
Nem eshet bajunk... Rem?lem.
6
00:05:18,906 --> 00:05:20,737
N?ra.
7
00:05:21,546 --> 00:05:23,935
Csak n?ztem.
8
00:05:56,346 --> 00:05:59,816
- Nem vagyok f?radt. T?nyleg.
- Meg?llunk a hegy l?b?n?l.
9
00:05:59,906 --> 00:06:02,784
Ott biztons?gosabb,
?s nincs is messze.
10
00:06:02,866
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:59,200 --> 00:05:00,997
Is there trouble, Kadir?
2
00:05:01,080 --> 00:05:04,959
It's Mansoor. He's always trouble.
3
00:05:05,040 --> 00:05:08,828
But we paid his bribe.
We'll be all right... I hope.
4
00:05:17,400 --> 00:05:19,038
Neera!
5
00:05:20,040 --> 00:05:22,429
I was just looking.
6
00:05:54,840 --> 00:05:58,310
-I'm not tired, honest.
-We'll stop in the foothills.
7
00:05:58,400 --> 00:06:01,278
It's safer there.
Not much longer.
8
00:06:01,360 --> 00:06:05,512
I was dreaming about home.
It's so beautiful - like a palace.
9
00:06:05,600 --> 00:06:09,115
Big gr
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: the, young, black, stallion, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, grt,
original filename: The Young Black Stallion (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{820}KUZEY AFRÃKA, 1946
{1968}{2102}GENÃ SÃYAH TAY
{7475}{7525}Bir sorun mu var Kadir?
{7527}{7624}Sorun Mansoor.|O her zaman sorundur.
{7626}{7721}Ama rüþvetini verdik.|Her þey yoluna girecek... Umarým.
{7935}{7981}Neera.
{8001}{8061}Sadece bakýyordum.
{8871}{8958}- Yorgun deðilim, gerçekten.|- Tepelerde duracaðýz.
{8960}{9032}Orasý daha güvenli.|Fazla yolumuz kalmadý.
{9034}{9138}Rüyamda evi görüyordum.|O kadar güzel ki. Bir saray gibi.
{9140}{9228}Büyükbabamýn atlarý için|büyük çim kaplý tarlalar.
{9230}{9364}Onlar tüm vadinin en iyileri.|Neredeyse her yarýþý kazanýrlar.
{9366}{9438}Büyükbaban ç
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: young, black, stallion, the, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Young.Black.Stallion.The.2003.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:32,998
NOORD-AFRIKA 1946
2
00:04:59,607 --> 00:05:01,120
Is er iets, Kadir?
3
00:05:01,207 --> 00:05:05,041
Mansoor geeft altijd problemen.
4
00:05:05,127 --> 00:05:09,643
We hebben 'm omgekocht.
Dus het komt wel goed, hoop ik.
5
00:05:17,407 --> 00:05:19,079
Neera!
6
00:05:20,007 --> 00:05:21,725
Ik keek alleen.
7
00:05:54,807 --> 00:05:56,923
Ik ben niet moe. Echt niet.
8
00:05:57,047 --> 00:06:01,563
We stoppen bij de heuvels. Dat is
veiliger. Het duurt niet lang meer.
9
00:06:01,687 --> 00:06:05,600
Ik droomde over thuis.
Het is zo mooi, net een palei
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,440 --> 00:00:32,797
KUZEY AFR?KA, 1946
2
00:01:18,720 --> 00:01:24,078
GEN? S?YAH TAY
3
00:04:59,000 --> 00:05:00,991
Bir sorun mu var Kadir?
4
00:05:01,080 --> 00:05:04,959
Sorun Mansoor.
O her zaman sorundur.
5
00:05:05,040 --> 00:05:08,828
Ama r??vetini verdik.
Her ?ey yoluna girecek... Umar?m.
6
00:05:17,400 --> 00:05:19,231
Neera.
7
00:05:20,040 --> 00:05:22,429
Sadece bak?yordum.
8
00:05:54,840 --> 00:05:58,310
-Yorgun de?ilim, ger?ekten.
-Tepelerde duraca??z.
9
00:05:58,400 --> 00:06:01,278
Oras? daha g?venli.
Fazla yolumuz kalmad?.
10
00:06:01,360 --> 00:
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: the, young, black, stallion, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Young Black Stallion - 2003 - 1CD - Czech - cz - c04014bba19ae2362804592f8cfa6498.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,567 --> 00:00:33,083
SEVERN? AFRIKA, 1946
2
00:01:10,847 --> 00:01:15,318
<i>uv?d?</i>
3
00:01:19,127 --> 00:01:24,281
ML?D? ?ERN?HO H?EBCE
4
00:04:59,647 --> 00:05:01,126
Co se d?je, Kadire?
5
00:05:01,287 --> 00:05:04,836
To je Mansoor.
V?dycky d?l? probl?my.
6
00:05:05,327 --> 00:05:09,559
Ale zaplatili jsme mu, co ??dal.
D? n?m pokoj. Alespo? douf?m.
7
00:05:17,607 --> 00:05:19,484
Neero!
8
00:05:20,247 --> 00:05:22,203
Jen jsem se d?vala.
9
00:05:55,007 --> 00:05:57,043
Nejsem unaven?. Opravdu.
10
00:05:57,167 --> 00:06:01,638
Zastav?me pod horami. Je to tam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Baba, ne g?rd???m? biliyor musun?
2
00:04:20,459 --> 00:04:23,895
?ok ola?an?st? ?eydi.
Gel bir bak.
3
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
O?lum.
4
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Bak, evlat,
ger?ekten me?gul?m...
5
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
...ama bana ne laz?m s?yleyeyim.
6
00:04:32,738 --> 00:04:34,899
Biraz iyi ?ansa ihtiyac?m var.
7
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Pek?la, Bay ?ansl?,
ganimeti payla?man?n zaman?.
8
00:08:50,129 --> 00:08:54,793
B?t?n ?unlara bir baksana.
Ne gece ama!
9
00:08:56,468 --> 00:08:59,733
Bunun hakk?nda ne d???n?yorsun?
B
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,249 --> 00:00:32,606
???????? ??????, 1946 ?.
2
00:01:18,529 --> 00:01:23,887
????????? ? ??????
3
00:04:58,809 --> 00:05:00,800
?????-?? ???????? , ??????
4
00:05:00,889 --> 00:05:03,881
??? ??????. ? ? ??? ?????? ???????? .
5
00:05:04,849 --> 00:05:08,637
?? ?? ?????? ???.
???????, ??? ????? ? ???????.
6
00:05:17,209 --> 00:05:18,358
????.
7
00:05:19,849 --> 00:05:22,238
?? ??? ????? ?????.
8
00:05:54,649 --> 00:05:58,119
- ? ?? ??????, ??????.
- ??????????? ? ????????? .
9
00:05:58,209 --> 00:06:01,087
??? ??????????. ??? ??? ????????.
10
00:06:01,169 --> 00:06:0
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: the, young, black, stallion, 2003, cze, 1, cd,
original filename: the.young.black.stallion.(2003).cze.1cd.(8619).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,567 --> 00:00:33,083
SEVERN? AFRIKA, 1946
2
00:01:10,847 --> 00:01:15,318
<i>uv?d?</i>
3
00:01:19,127 --> 00:01:24,281
ML?D? ?ERN?HO H?EBCE
4
00:04:59,647 --> 00:05:01,126
Co se d?je, Kadire?
5
00:05:01,287 --> 00:05:04,836
To je Mansoor.
V?dycky d?l? probl?my.
6
00:05:05,327 --> 00:05:09,559
Ale zaplatili jsme mu, co ??dal.
D? n?m pokoj. Alespo? douf?m.
7
00:05:17,607 --> 00:05:19,484
Neero!
8
00:05:20,247 --> 00:05:22,203
Jen jsem se d?vala.
9
00:05:55,007 --> 00:05:57,043
Nejsem unaven?. Opravdu.
10
00:05:57,167 --> 00:06:01,638
Zastav?me pod horami. Je to tam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
AVERTISMENT:
Aceasta subtitrare apartine site-ului www.subs.ro. Uploadarea ei
pe un alt site incalca vointa traducatorului.
Spuneti "NU" furtului de subtitrari incurajat de conducerea titrari.ro
intrand pe forumul subs.ro si exprimandu-va punctul de vedere prin vot
in cadrul acestui topic: http://forum.subs.ro/viewtopic.php?t=3395
De votul vostru depinde recunoasterea efortului nostru de a va oferi
cele mai bune subtitrari la cele mai noi filme, in cel mai scurt timp
posibil.
Si nu uitati un lucru: toate subtitrarile apar pentru prima data pe
un singur site: www.subs.ro ! Puteti spune "NU" furtului de subtitrari
venit din partea site-ului titrari.ro intr-un singur mod: d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
ARMÃSARUL NEGRU
2
00:00:27,500 --> 00:00:35,135
Traducerea ºi adaptarea: Aºchiuþã
3
00:01:28,880 --> 00:01:31,189
Ãn largul coastei Africii de Nord
1946
4
00:02:19,120 --> 00:02:21,395
Hei! Hei!
5
00:04:04,680 --> 00:04:07,672
<i>Tãticule...
ªtii ce am vãzut?</i>
6
00:04:07,800 --> 00:04:10,519
A fost cel mai grozav lucru.
Priveºte.
7
00:04:11,920 --> 00:04:13,797
Fiul meu.
8
00:04:13,920 --> 00:04:15,876
Hei, fiule. Sunt foarte ocupat.
9
00:04:16,000 --> 00:04:18,958
Dar îþi spun de ce am nevoie.
10
00:04:19,080 --> 00:04:21,594
A
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,346 --> 00:02:32,249
[Man Yelling]
2
00:02:45,331 --> 00:02:50,769
[Men Yelling]
3
00:02:58,644 --> 00:03:04,082
- [Whinnying]
- [Yelling In Arabic]
4
00:03:24,503 --> 00:03:28,769
[Horse Whinnying, Stomping]
5
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Daddy, do you know what I saw?
6
00:04:20,459 --> 00:04:23,895
It was the most fantastic thing.
Come look.
7
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
My son.
8
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Look, son,
I'm really busy...
9
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
but I'll tell you
what I do need.
10
00:04:32,738 --> 00:04:34,899
I need some good luc
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4093}{4111}Ãmi pare rãu.
{4663}{4713}Ce se întâmplã?
{4715}{4798}- Tommy a demisionat.|- Se pare cã a plecat cu capul sus.
{4801}{4881}Ãl ºtii pe Tommy.|Astãzi ar trebui sã stai departe de Bostick.
{4883}{4972}Eu am inventat asta.|Nu mã voi apropia.
{4975}{5062}Bostick vrea sã vã vadã pe toþi.|Acum!
{5065}{5159}Fii atent. Se deschide la 3 Km de aici.
{5162}{5241}- Bunã, Castle World.|- Am auzit asta.
{5243}{5356}Am supravieþuit unei recesiuni,|douã cutremure ºi unui inspector
{5359}{5451}care ura sfaturile mele|ºi s-a dovedit a fi homosexual.
{5452}{5565}Nu plecãm niciunde. Vom rãmâne aici|ºi vom concura cu Castle W
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003,
original filename: sub_Pirates-of-the-Caribbean-The-Curse-of-the-Black-Pearl-2003_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{81}PIRATES OF THE CARIBBEAN|Traducerea ºi adaptarea Mocanel
{120}{300}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{408}{439}Beþi camarazi yo ho!
{508}{568}Rãpim ºi jefuim ºi nu scoatem un zgomot.
{619}{650}Beþi camarazi yo ho!
{731}{795}Yo ho yo ho o viaþã de pirat pentru mine.
{885}{947}Extorcãm, furãm, ºterpelim ºi jefuim.|Beþi!
{1014}{1106}Liniºte, domniºoarã,|în apele astea navigheazã piraþi blestemaþi.
{1112}{1148}Nu vrei sã vinã peste noi, nu-i aºa?
{1148}{1219}Domnule Gibbs e de ajuns!|- Cântã despre piraþi.
{1264}{1394}Este ghinion sã cânþi despre piraþi în timp|ce
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2041}{2146}Acum vom face o scurtã oprire|în ceea ce se cheamã un "kibbutz".
{2156}{2231}Sã vã întoarceþi la autobuz în 15 minute.|Bucuraþi-vã de vizitã.
{2448}{2523}Eu am sã fac niºte fotografii.
{3344}{3419}Ãmi deranjaþi lecþia.|Puteþi privi, dar nu sã fotografiaþi.
{3423}{3498}Eu vorbesc ebraica.|Dar tu vorbeºti daneza?
{3545}{3620}Tu nu eºti Ellis de Vries,|din Haga?
{3627}{3675}Ronnie?
{3675}{3740}El... Ce cauþi aici?
{3740}{3813}- Aici trãiesc, asta e þara mea.|- Eºti evreicã?
{3813}{3872}- Ce cauþi în Israel?|- Ãmi însoþesc soþul.
{3872}{3921}Acela cu guler.
{3921}{4032}George. Deodatã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}Traducerea RADU <raduhagi@yahoo.com>
{4372}{4415}Gandaci nenorociti.
{4897}{4936}Oh, rahat!
{5052}{5089}Fir-ar sa fie.
{5383}{5439}Ei bine, Nick the Dick.|Ce surpriza.
{5445}{5480}De unde vii?
{5497}{5542}De la pescuit in Cuernavaca.
{5548}{5603}Sigur. Sa vedem|ce-ai prins.
{5635}{5663}Haide.
{5845}{5887}Eu i-as fi aruncat inapoi.
{6045}{6109}Cat iei?|100 bucati de cap? 200?
{6118}{6201}Sper ca ai pastrat totul pentru avocat.|O sa ai nevoie.
{6317}{6343}De-aici preluam noi.
{6354}{6382}Cine dracu' esti?
{6388}{6419}INS, Divizia 6.
{6425}{6481}Divizia 6?|N-am auzit de Divizia 6.
{6487}{6512}Chiar asa?
{6536}{6563}Pe cine par
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{2337}{2427}CZARNY KSI¥¯Ã
{3134}{3242}Historia mojego ¿ycia to historia ludzi,|których spotka³em.
{3271}{3341}Nie zawsze by³em tak szczêÅliwy jak teraz,
{3346}{3401}w tym cudownym miejscu,|gdzie pe³no wody,
{3405}{3468}trawy i s³oñca.
{3494}{3564}Wiem, co to zaufanie i zdrada,
{3569}{3628}wiem, co znaczy zaufaæ po raz drugi.
{3647}{3696}Pamiêtam wszystko.
{3908}{3950}Jestem tu, Ksiê¿niczko.
{3985}{4020}Pomogê ci.
{4272}{4308}Dalej, kochana.
{4442}{4488}Dalej, przyj.
{4504}{4528}Przyj!
{4869}{4988}Na zewn¹trz by³o m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1001}[ Man's Voice ]|Yes.
{1003}{1049}[ Grunting ]
{1849}{1896}Yes.
{2438}{2484}Yes.
{2991}{3038}[ Man ] Please. Please.|Don't worry. Don't worry.
{3039}{3106}lt's utter chaos around here.
{3108}{3172}And l'm terrified that|we're running out of time.
{3174}{3220}Am l trying to be too perfect ?
{3222}{3275}- Oh, but l want it to be so exquisite.|- So do we.
{3277}{3385}- But we're trying to be too exquisite.|- Why not aim for the stars ?
{3386}{3433}- Good morning.|- Good morning.
{3434}{3516}-We do need some answers on the flowers.|-Ah, yes, freesia, freesia.
{3517}{3590}Everywhere freesia.|Daddy loves freesia.
{3592}{3666}Good mor
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: the, black, adder, 1x0, 2, born, to, be, king, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: The.Black.Adder.1x02.Born.To.Be.King.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,999 --> 00:00:24,199
As the good Lord said:
Love thy neighbour as thyself -
2
00:00:24,400 --> 00:00:30,199
unless he's Turkish,
in which case, kill the bastard!
3
00:00:34,698 --> 00:00:39,399
- Farewell, dear Harry.
- Farewell, Father.
4
00:00:43,698 --> 00:00:47,198
Edward.
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,397
My Lord...
6
00:01:02,698 --> 00:01:06,399
- ..with the King gone...
- Hmm?
7
00:01:06,599 --> 00:01:08,299
Of course!
8
00:01:08,500 --> 00:01:12,599
At last, the chance
for some real power!
9
00:01:12,799 --> 00:01:16,700
(Laughs fiendishly)
10
00:01:56,997
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57.263 --> 00:01:01.434
DULCELE SÃRUT AL DALIEI
2
00:01:17.074 --> 00:01:19.785
<i>D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.</i>
3
00:01:21.120 --> 00:01:24.457
<i>Dupã uralele oamenilor,
parcã era prima noastrã confruntare.</i>
4
00:01:26.250 --> 00:01:29.587
<i>Nu era prima ºi nu avea sã fie
nici ultima.</i>
5
00:01:33.341 --> 00:01:34.675
<i>Iar acum, ºtirile locale.</i>
6
00:01:34.675 --> 00:01:38.429
<i>Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani
au atins un nou prag în aceastã searã,</i>
7
00:01:38.429 --> 00:01:41.474
<i>dupã ce soþiile a doi marinari
au fost atacat
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: pitch, black, spanish, english, por, fakilas,
original filename: Pitch.Black.[Spanish-English.Subs].por.fakilas.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,087 --> 00:01:31,444
<i>Dicen que casi todo el cerebro</i>
<i>se paraliza en la hibernación.</i>
2
00:01:33,287 --> 00:01:35,642
<i>Todo menos el lado primitivo,</i>
3
00:01:38,247 --> 00:01:40,078
<i>el lado animal.</i>
4
00:01:47,207 --> 00:01:49,402
<i>Con razón sigo despierto.</i>
5
00:01:52,167 --> 00:01:54,681
<i>Me transportan con civiles.</i>
6
00:01:55,887 --> 00:01:58,276
<i>ParecÃan unos 40, o más.</i>
7
00:01:59,367 --> 00:02:01,403
<i>Se oÃa una voz árabe,</i>
8
00:02:01,487 --> 00:02:03,125
<i>algún hechicero vudú,</i>
9
00:02:03,567 --> 00:02:05,876
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,926
Anteriormente en Jericho:
2
00:00:01,927 --> 00:00:04,004
He oÃdo que tú y yo vamos a ser socios
3
00:00:04,005 --> 00:00:05,039
¿Donde has oÃdo eso?
4
00:00:05,040 --> 00:00:07,885
Eres dueño de la tienda,
Vas a necesitar protección.
5
00:00:08,304 --> 00:00:10,690
No cometas el mismo error que Gracie
6
00:00:10,691 --> 00:00:12,864
O esas personas de ahà fuera
Estarán poniendo
7
00:00:12,865 --> 00:00:15,133
Flores y velas en la acera por ti.
8
00:00:15,984 --> 00:00:17,910
¿Quien cojones es?
9
00:00:24,462 --> 00:00:27,044
Recuerda, el d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,315 --> 00:00:13,982
BASEADO EM UM FATO REAL
2
00:00:15,823 --> 00:00:22,490
"SÃ OS MORTOS VIRAM
O FIM DA GUERRA." PLATÃO.
3
00:00:55,964 --> 00:01:00,560
SOMÃLIA, LESTE DA ÃFRICA, 1992.
4
00:01:03,037 --> 00:01:05,938
ANOS DE GUERRA ENTRE CLÃS RIVAIS...
5
00:01:06,140 --> 00:01:08,472
CAUSAM UMA FOME
DE PROPORÃÃES BÃBLICAS.
6
00:01:09,877 --> 00:01:14,405
300.000 CIVIS MORREM DE FOME.
7
00:01:17,452 --> 00:01:21,115
MOHAMED FARRAH AIDID, O MAIS
PODEROSO DOS COMANDANTES...
8
00:01:21,322 --> 00:01:23,882
GOVERNA A CAPITAL, MOGADÃSCIO...
9
00:01:26,394 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1326}{1426}DULCELE SÃRUT AL DALIEI
{1800}{1866}{Y:i}D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.
{1899}{1979}{Y:i}Dupã uralele oamenilor,|parcã era prima noastrã confruntare.
{2021}{2101}{Y:i}Nu era prima ºi nu avea sã fie|nici ultima.
{2192}{2223}{Y:i}Iar acum, ºtirile locale.
{2224}{2313}{Y:i}Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani|au atins un nou prag în aceastã searã,
{2314}{2387}{Y:i}dupã ce soþiile a doi marinari|au fost atacate.
{2388}{2488}{Y:i}Limitarea accesului în Los Angeles|nu a diminuat conflictul,
{2489}{2620}{Y:i}însã poliþia asigurã populaþia|cã deþine controlul asupra situaþiei.
{2665}{2752}
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: greek, 01x1, black, white, and, read, all, over,
original filename: Greek - 01x10 - Black & white and read all over.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,324
<i>Previamente en Greek...</i>
2
00:00:01,325 --> 00:00:04,798
<i>Me graduaré esta primavera
y tú podrás tener mi trono.</i>
3
00:00:04,954 --> 00:00:09,269
<i>Si piensas graduarte, deberás cursar
un 5to año aquÃ, en Cyprus Rhodes.</i>
4
00:00:09,644 --> 00:00:12,709
<i>¡Me quedaré un año más en CRU!</i>
5
00:00:12,710 --> 00:00:14,571
<i>- ¿No es genial, Case!
- SÃ.</i>
6
00:00:14,804 --> 00:00:17,403
<i>Frannie ya tuvo su reinado,
ahora te toca a ti.</i>
7
00:00:17,404 --> 00:00:20,016
<i>Este es el Caso #8675309.</i>
8
00:00:20,182 --> 00
ملف ترجمة ل Black Stallion, The
keywords: the, black, adder, 1x0, 4, queen, of, spains, beard, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: The.Black.Adder.1x04.The.Queen.Of.Spains.Beard.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip