Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?????????????????????????????????????????????????????????????????
?? ??
?? ????????? ????? ???????? ????? ????? ??
?? ?????????? ????? ????????????? ????? ??
?? ??? ??? ?????? ??????? ??? ???? ???? ???? ? ??
?? ???? ???????????? ??????? ???????????? ??
?? ???? ???????????? ???? ?????? ??????????? ??
?? ????? ????? ?????? ???? ??? ??? ? ???? ??
?? ??????????? ???????? ??????? ??????????? ????? ??
?? ????????? ?????? ????? ?????????? ????? ??
??
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
-1:-1:-35,000 --> -1:-1:-32,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,883 --> 00:00:22,539
Raphael, stop running, you are gonna fall !
2
00:00:22,749 --> 00:00:24,515
The car is far , we will be in trouble
3
00:00:29,153 --> 00:00:29,701
It's pretty, isn't it?
4
00:00:30,504 --> 00:00:30,972
I don't know...
5
00:00:31,462 --> 00:00:32,549
All of this seems complicated ....
6
00:00:32,821 --> 00:00:34,222
No...; You'll see , it will change our life
7
00:00:35,035 --> 00:00:35,845
Right...
8
00:02:28,550 --> 00:02:30,432
aaaa... we will be so happy in Cassi
9
00:02:31,660 --> 00:02:32,927
Because we are not happy here ?
10
00:02:33,299 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:58,700
Raphael, stop running, you are gonna fall!
2
00:00:58,800 --> 00:01:00,600
The car is far, we will be in trouble
3
00:01:05,200 --> 00:01:05,800
It's pretty, isn't it?
4
00:01:06,600 --> 00:01:07,000
I don't know...
5
00:01:07,500 --> 00:01:08,600
All of this seems complicated....
6
00:01:08,900 --> 00:01:10,300
No...; you?ll see, it will change our life
7
00:01:11,100 --> 00:01:11,900
Right...
8
00:03:04,600 --> 00:03:06,500
Aaaa... we will be so happy in Cassi
9
00:03:07,700 --> 00:03:09,000
Because we are not happy here?
10
00:03:09,300 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,914 --> 00:01:24,864
Put your backs into it, row
faster, or I'll throw you all in iron!
2
00:01:26,514 --> 00:01:29,472
Go Faster!
3
00:01:37,514 --> 00:01:42,463
Well come on. How do you like
your first wave, let's hear it.
4
00:01:42,634 --> 00:01:45,831
I really like the pirate's life captain!
5
00:01:45,954 --> 00:01:51,426
Well with us you're going to see
adventures like you never saw.
6
00:01:51,594 --> 00:01:54,904
We'll board Phoenician 's ships
and take their treasures!
7
00:01:54,994 --> 00:01:57,872
Yees!
- And Spanish's ships
8
00:01:57,954 --> 00:02:01,185
Ye
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, 1986, en,
original filename: Ast_rix_Chez_Les_Bretons_Asterix_In_Britain__1986_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,514 --> 00:01:02,464
Put your backs into it, row
faster, or I'll throw you all in iron!
2
00:01:04,114 --> 00:01:07,072
Go Faster!
3
00:01:15,114 --> 00:01:20,063
Well come on. How do you like
your first wave, let's hear it.
4
00:01:20,234 --> 00:01:23,431
I really like the pirate's life captain!
5
00:01:23,554 --> 00:01:29,026
Well with us you're going to see
adventures like you never saw.
6
00:01:29,194 --> 00:01:32,504
We'll board Phoenician 's ships
and take their treasures!
7
00:01:32,594 --> 00:01:35,472
Yees!
- And Spanish's ships
8
00:01:35,554 --> 00:01:38,785
Ye
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,554 --> 00:00:10,213
# Gaumont 1955.
2
00:00:15,143 --> 00:00:18,000
RIFIFI.
3
00:02:11,274 --> 00:02:13,274
Full house.
4
00:02:25,254 --> 00:02:27,254
Paulo...
5
00:02:27,557 --> 00:02:28,958
Schiet me voor.
6
00:02:29,058 --> 00:02:32,373
Onmogelijk, Tony.
Niet tijdens het spel.
7
00:02:35,431 --> 00:02:38,559
Ok?, ik ga geld zoeken.
8
00:02:50,479 --> 00:02:53,624
Wie probeert me in de kast te hangen?
9
00:02:58,921 --> 00:03:00,921
Let op het mes.
10
00:03:01,490 --> 00:03:04,460
Tonio, laat je vader nu
toch eens met rust.
11
00:03:04,560 --> 00:03:06,560
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: asterix, chez, les, bretons, 1986, 1, cd, serbian, sr, in, britain,
original filename: Asterix chez les Bretons - 1986 - 1CD - Serbian - sr - cf248ce867555368072729e185261d44.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,514 --> 00:01:10,464
Veslajte vi otpadnici! Zapnite malo!
2
00:01:11,114 --> 00:01:16,072
Brze veslajte! Brze, inace cu vas sve u okove!
3
00:01:25,514 --> 00:01:30,063
Pa hajde. Kako ti se svidja tvoj prvi talas, daj da cujemo.
4
00:01:30,234 --> 00:01:33,431
Stvarno mi se svidja gusarski zivot, kapetane!
5
00:01:33,554 --> 00:01:39,026
Pa, sa nama ce? doziveti avanture kakve nikada nisi video, i
svi cemo se obogatiti.
6
00:01:39,194 --> 00:01:42,504
Upadacemo na fenicanske brodove i otimacemo njihovo blago!
7
00:01:42,594 --> 00:01:45,472
- Daaaaa!
- I ?panske brodove!
8
00
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, rus, 1986,
original filename: Ast__rix_chez_les_Bretons.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,236
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,837
Ãðåáèòå, ìîðñêèå ïñû, ãðåáèòå!
Ãà âà éòå, ÃÃ¥ ðà ññëà áëÿéòåñü!
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,285
Ãðåáèòå áûñòðåå,
èëè ÿ çà êóþ âà ñ â öåïè!
4
00:01:14,320 --> 00:01:22,320
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
5
00:01:22,355 --> 00:01:25,285
Ãà ç! Ãâà !
6
00:01:25,320 --> 00:01:29,320
Ãèâåå, þÃöû! Ãà ê âà ì ïåðâîå ïóòåøåñòâèå?
Ãó, ÿ ñëóøà þ!
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: une, souris, chez, les, hommes, 1964, 1, cd, english, en,
original filename: Une souris chez les hommes - 1964 - 1CD - English - en - 8bb9f3bec3b344befe01e13461557cc4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,898 --> 00:00:28,167
A MOUSE WITH THE MEN
2
00:01:45,453 --> 00:01:49,048
Are you coming, Marcel?
-Shut up.
3
00:01:56,733 --> 00:02:01,284
Can't you do it?
-I think it's bent.
4
00:02:01,453 --> 00:02:05,651
Are you sure? I asked you something
-Yes, of course.
5
00:02:05,813 --> 00:02:09,601
If it's not working,
it's not my fault.
6
00:02:09,773 --> 00:02:12,571
We should have brought the burner.
7
00:02:12,733 --> 00:02:17,204
Never.
It reminds me of the factory.
8
00:02:17,373 --> 00:02:20,683
You don't want to be in the factory,
I don't want to be in jail.
9
00:0
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, 1986, gr,
original filename: Ast_rix_Chez_Les_Bretons_Asterix_In_Britain__1986_gr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,183 --> 00:00:46,622
? ??????? ??? ????????
2
00:01:29,503 --> 00:01:32,063
??????? ????? ?? ??????!
3
00:01:33,303 --> 00:01:36,852
??? ???????!
?????? ?? ??? ?????????!
4
00:01:48,383 --> 00:01:51,693
??? ???????, ?????!
??? ????? ?? ????? ?????? ???;
5
00:01:52,383 --> 00:01:55,181
?'?????? ???? ? ??? ??? ???????.
6
00:01:55,503 --> 00:01:58,943
?? ??????
??????????? ???????????.
7
00:01:58,943 --> 00:02:01,703
??? ?? ??????? ???? ????????!
8
00:02:01,703 --> 00:02:05,491
?? ?????? ??????? ????? ???
?? ??????? ???? ????????? ????.
9
00:02:05,983 --> 00:02:08,019
??
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: 43, 6, ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, rus, 1986,
original filename: 436-Ast__rix_chez_les_Bretons.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,236
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ"
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,837
Ãðåáèòå, ìîðñêèå ïñû, ãðåáèòå!
Ãà âà éòå, ÃÃ¥ ðà ññëà áëÿéòåñü!
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,285
Ãðåáèòå áûñòðåå,
èëè ÿ çà êóþ âà ñ â öåïè!
4
00:01:14,320 --> 00:01:22,320
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
Ãà ç, äâà ! Ãà ç, äâà !
5
00:01:22,355 --> 00:01:25,285
Ãà ç! Ãâà !
6
00:01:25,320 --> 00:01:29,320
Ãèâåå, þÃöû! Ãà ê âà ì ïåðâîå ïóòåøåñòâèå?
Ãó, ÿ ñëóøà þ!
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: asterix, chez, les, bretons, 1986, 1, cd, finnish, fi, in, britain, fin, 2, 5, fps,
original filename: Asterix chez les Bretons - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 5a309dbcfe95c6d560de3280c1d04f6f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Valky, IsoD, Zoni, BlueNun,|Finlix, SuperMake ja Kiira
{611}{721}Oikoluku: Valky
{1425}{1598}Soutakaa kovempaa
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: ast, rix, chez, les, bretons, asterix, in, britain, 1986, ru,
original filename: Ast_rix_Chez_Les_Bretons_Asterix_In_Britain__1986_ru.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,320 --> 00:00:24,236
"???????? ? ???????"
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,837
???????, ??????? ???, ???????!
???????, ?? ??????????????!
3
00:01:10,400 --> 00:01:14,285
??????? ???????,
??? ? ????? ??? ? ????!
4
00:01:14,320 --> 00:01:22,320
???, ???! ???, ???! ???, ???!
???, ???! ???, ???!
5
00:01:22,355 --> 00:01:25,285
???! ???!
6
00:01:25,320 --> 00:01:29,320
?????, ????! ??? ??? ?????? ????????????
??, ? ??????!
7
00:01:29,355 --> 00:01:32,845
??? ????? ???????? ????????? ?????,
???????!
8
00:01:32,880 --> 00:01:37,520
??? ???, ???????, ??? ? ????? ?????????
????? ?????
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: asterix, chez, les, bretons, 1986, 1, cd, finnish, fi, in, britain, divx,
original filename: Asterix chez les Bretons - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 45b77a0a6848273a5641cdd9aa668afe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1991}{2165}Soutakaa kovempaa tai|joudutte kaikki kahleisiin!
{2458}{2578}No milt? ensimm?inen merimatkasi|on tuntunut?
{2587}{2665}Pid?n oikein kovasti t?st?|merirosvojen el?m?st?, kapteeni!
{2672}{2804}Meid?n matkassamme saatkin kokea|seikkailuja vailla vertaa ja rikastua.
{2813}{2893}Kaappaamme foinikialaisia laivoja ja|viemme heid?n aarteensa!
{2909}{2978}Ja espanjalaisia laivoja!
{2983}{3051}Ja britannialaisia laivoja!
{3073}{3148}Ja gallialaisia!
{3223}{3308}?l? ikin? mainitse gallialaisia minun laivassani!
{3320}{3422}Pahan ilman lintuja! Pahempia kuin|karmeimmatkaan hurrikaanit!
{3486}{3556}- Laiva n?kyviss?!|- Miss? p
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: asterix, chez, les, bretons, 1986, in, britain, divx, en, ro,
original filename: Astérix-chez-les-Bretons.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,014 --> 00:01:23,964
Put your backs into it, row
faster, or I'll throw you all in iron!
2
00:01:25,614 --> 00:01:28,572
Go Faster!
3
00:01:36,614 --> 00:01:41,563
Well come on. How do you like
your first wave, let's hear it.
4
00:01:41,734 --> 00:01:44,931
I really like the pirate's life captain!
5
00:01:45,054 --> 00:01:50,526
Well with us you're going to see
adventures like you never saw.
6
00:01:50,694 --> 00:01:54,004
We'll board Phoenician 's ships
and take their treasures!
7
00:01:54,094 --> 00:01:56,972
Yees!
- And Spanish's ships
8
00:01:57,054 --> 00:02:00,285
Ye
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1955,
original filename: Du_rififi_chez_les_hommes.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,614 --> 00:00:56,673
Gaumont 1955
2
00:00:57,917 --> 00:01:02,786
RIFIFI
3
00:02:54,334 --> 00:02:55,323
Full house.
4
00:03:08,314 --> 00:03:09,076
Paulo...
5
00:03:10,617 --> 00:03:11,948
Stake me.
6
00:03:12,118 --> 00:03:14,916
Impossible, Tony.
Not during a game.
7
00:03:18,491 --> 00:03:21,619
OK, I'll call for cash.
8
00:03:33,539 --> 00:03:36,531
Who's trying to hang
me in the closet?
9
00:03:41,981 --> 00:03:43,471
Hey, mister, watch the cuff!
10
00:03:44,550 --> 00:03:47,280
Tonio, will you leave
your father in peace!
11
00:03:47,620 --> 00:03:48,985
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, internal, 1, schizo,
original filename: Du rififi chez les hommes (1955) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,554 --> 00:00:56,613
Gaumont 1955
2
00:00:57,857 --> 00:01:02,726
RIFIFI
3
00:02:54,274 --> 00:02:55,263
Full house.
4
00:03:08,254 --> 00:03:09,016
Paulo...
5
00:03:10,557 --> 00:03:11,888
Stake me.
6
00:03:12,058 --> 00:03:14,856
Impossible, Tony.
Not during a game.
7
00:03:18,431 --> 00:03:21,559
OK, I'll call for cash.
8
00:03:33,479 --> 00:03:36,471
Who's trying to hang
me in the closet?
9
00:03:41,921 --> 00:03:43,411
Hey, mister, watch the cuff!
10
00:03:44,490 --> 00:03:47,220
Tonio, will you leave
your father in peace!
11
00:03:47,560 --> 00:03:48,925
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, 1955, 2, cd, english, en, jules, dassin, 1,
original filename: Du rififi chez les hommes - 1955 - 2CD - English - en - e8ce0cf7d36aa3ec61962f3f5b3afd41.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:18,477 --> 00:06:21,469
Excuse me, I heard singing.
Hello there!
2
00:06:23,483 --> 00:06:24,381
Who wants coffee?
3
00:06:25,119 --> 00:06:27,383
Nobody. Go back to bed, pet.
4
00:06:28,156 --> 00:06:29,180
You all right?
5
00:06:29,524 --> 00:06:32,186
In the pink.
6
00:06:34,564 --> 00:06:35,531
Run along now.
7
00:06:44,243 --> 00:06:45,210
So, Tony...
8
00:06:46,880 --> 00:06:51,840
Never in my whole crummy life...
200 million, at least.
9
00:06:52,521 --> 00:06:55,649
Even with the Levantine's take,
it was worth the risk.
10
00:06:58,561 --> 00:07:02,361
Now Ida and me can try out beds
in all the chic
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, 1955, 2, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Du rififi chez les hommes (1955) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:40,279 --> 00:12:43,271
Excuse me, I heard singing.
Hello there!
2
00:12:45,284 --> 00:12:46,182
Who wants coffee?
3
00:12:46,919 --> 00:12:49,183
Nobody. Go back to bed, pet.
4
00:12:49,955 --> 00:12:50,979
You all right?
5
00:12:51,323 --> 00:12:53,985
In the pink.
6
00:12:56,362 --> 00:12:57,329
Run along now.
7
00:13:06,038 --> 00:13:07,005
So, Tony...
8
00:13:08,674 --> 00:13:13,634
Never in my whole crummy life...
200 million, at least.
9
00:13:14,313 --> 00:13:17,441
Even with the Levantine's take,
it was worth the risk.
10
00:13:20,352 --> 00:13:24,152
Now Id
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, 1955, konor, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, incite, 1,
original filename: Du rififi chez les hommes (1955) - konor - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Ãeviri: konor
2
00:02:54,300 --> 00:02:57,300
Ful dam!
3
00:03:08,300 --> 00:03:10,500
Paulo...
4
00:03:10,600 --> 00:03:12,100
Bana avans ver.
5
00:03:12,100 --> 00:03:16,900
Mümkün deðil, Tony.
Oyun sýrasýnda olmaz.
6
00:03:18,500 --> 00:03:23,600
Pekala, nakit bulmaya çalýþýrým.
7
00:03:33,500 --> 00:03:38,500
Beni dolaba asmaya çalýþan da kim?
8
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
Hey, bayým,dikkat edin!
9
00:03:44,500 --> 00:03:47,300
Tonio, babaný rahat býrakýr mýsýn?
10
00:03:47,600 --> 00:03:50,000
Onu çok þýmartýyorsun
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: du, rififi, chez, les, hommes, 1955, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 6838-Du_rififi_chez_les_hommes_(1955)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:40,279 --> 00:12:43,271
Excuse me, I heard singing.
Hello there!
2
00:12:45,284 --> 00:12:46,182
Who wants coffee?
3
00:12:46,919 --> 00:12:49,183
Nobody. Go back to bed, pet.
4
00:12:49,955 --> 00:12:50,979
You all right?
5
00:12:51,323 --> 00:12:53,985
In the pink.
6
00:12:56,362 --> 00:12:57,329
Run along now.
7
00:13:06,038 --> 00:13:07,005
So, Tony...
8
00:13:08,674 --> 00:13:13,634
Never in my whole crummy life...
200 million, at least.
9
00:13:14,313 --> 00:13:17,441
Even with the Levantine's take,
it was worth the risk.
10
00:13:20,352 --> 00:13:24,152
Now Id
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: 1221, monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12219-Monsieur_Ibrahim_et_les_fleurs_du_Coran_(2003)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:36,599
- Roses?
- How much?
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,796
25 francs.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,596
All right.
4
00:02:07,240 --> 00:02:09,629
It's hot. Wanna take a walk?
5
00:02:10,840 --> 00:02:12,796
The heat's a killer. Let's go.
6
00:02:16,080 --> 00:02:18,230
Hello! It's a hot one!
7
00:02:20,000 --> 00:02:21,956
How much?
8
00:02:37,680 --> 00:02:41,036
How much for a quickie?
9
00:02:41,760 --> 00:02:44,911
How much? 30? 35?
10
00:02:47,040 --> 00:02:48,996
Okay.
11
00:03:02,400 --> 00:03:03,753
Moron!
12
00:03:04,400 --> 00:03:07,
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: 1493, fils, du, vent, les, 2004, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14933-Fils_du_vent,_Les_(2004)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Dad.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
My daughter.
Mae, I'm glad you are here
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Your presence will certainly
brighten up this evening.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Don't pay attention.
Someday he'll accept you.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
This is mr. Wong
- Who?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
He's the one giving this reception
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
He is a businessman
and he's leading a powerful triad
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Please, sit down
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
How elegant
- Mr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,903 --> 00:00:40,805
Julien, don't start this again.
Be reasonable.
2
00:00:42,008 --> 00:00:45,171
It's naughty to cry.
You promised.
3
00:00:45,478 --> 00:00:47,844
I'm not crying.
Really.
4
00:00:48,515 --> 00:00:52,007
I'll see you in three weeks,
and you'll be home for mardi gras.
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,345
Time will fly.
6
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Why do you say that?
You know it won't.
7
00:00:57,891 --> 00:00:59,984
Dad and I will write often.
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,724
I don't give a damn about Dad,
and I hate you.
9
00:01:05,799 --> 00:01:06,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,119 --> 00:01:04,079
Queridos irmãos: já se acerca o dia
em que nosso amado irmão Principal,
2
00:01:05,125 --> 00:01:10,085
... o fundador de nossa seita,
o grande Warren Sánchez,...
3
00:01:10,196 --> 00:01:13,097
... ele estará aqui conosco,
apenas resolva alguns assuntos...
4
00:01:13,199 --> 00:01:16,100
... que o retem em Miami. E uma
vez mais Warren Sánchez...
5
00:01:16,202 --> 00:01:21,105
... nos mostrará a luz, a verdade,
a solução de todos os problemas.
6
00:01:26,146 --> 00:01:30,105
Prepare-te, irmão,
pronto Warren virá...
7
00:01:31,151 --> 00:01:33,1
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: visiteurs, du, soir, les, 1942, rentboy, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, marcel, carne,
original filename: Visiteurs du soir Les (1942) - rentboy - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
THE DEVIL'S ENVOYS
2
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Translation for KG by rentboy
3
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
And so in this lovely month of May 1485
His Lordship the Devil dispatched to earth
4
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
two of his creatures to bring
despair to humanity...
5
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
<i>(15th Century French legend)</i>
6
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
There.
7
00:03:54,944 --> 00:03:57,233
Say, my good man...
8
00:03:59,219 --> 00:04:02,248
Do you think the lord of this domain
could welcome two minstrels
9
00:04:02,399 -->
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: cest, arrive, pres, de, chez, vous, 1992, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Cest arrive pres de chez vous - 1992 - 1CD - Dutch - nl - e7bdb271953ecbea9abbb644c97e8331.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,047 --> 00:01:02,119
Ik heb nu dus het lijk verzwaard.
2
00:01:02,767 --> 00:01:06,680
Want je moet er wel
het een en ander bijdoen.
3
00:01:06,807 --> 00:01:11,927
Een lijk dat in het water ligt,
zwelt namelijk op.
4
00:01:12,167 --> 00:01:14,442
En dan komt het bovendrijven.
5
00:01:14,567 --> 00:01:20,403
Je moet er dus ballast bijdoen.
Keien of andere zware dingen.
6
00:01:20,527 --> 00:01:22,757
Daarbij ga je uit van het lijk.
7
00:01:22,887 --> 00:01:27,438
Voor een normaal iemand als dit
neem je drie keer z'n gewicht.
8
00:01:27,567 --> 00:01:30,559
Dus niet als he
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: couloirs, du, temps, les, visiteurs, 2, 1998, 5, fps, by, skiuc,
original filename: 23997-Couloirs_du_temps__Les_visiteurs_2,_Les_(1998)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,548 --> 00:00:53,760
In anul de gratie 1123,
barbatii erau cu adevarat curajosi.
2
00:00:54,010 --> 00:00:56,680
Iar vrajitorii stapaneau peste paduri
3
00:00:56,931 --> 00:01:00,852
cu formule, licori si leacuri magice.
4
00:01:01,102 --> 00:01:04,481
Godefroy, conte de Montmirail,
se reintoarce din batalie
5
00:01:04,731 --> 00:01:07,193
insotit de aghiotantul sau,
Jacquasse Canalia.
6
00:01:07,610 --> 00:01:10,989
El se grabeste catre logodnica sa,
dulcea Frenegonde.
7
00:01:12,532 --> 00:01:15,035
Cu mintile tulburate de
vrajitoria unei cotoroante,
8
00:01:15,286 --> 0
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: bienvenue, chez, les, rozes, 2003, 1, cd, english, en, aka, welcome, to, the, roses, divx, lm, ulysse,
original filename: Bienvenue chez les Rozes - 2003 - 1CD - English - en - 82a30bc66b16d48fe64efe66399b83c9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Didn't you see the man ahead?
2
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Speed up, full gear
3
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Stop the car!
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
You can't do this!
5
00:01:48,000 --> 00:01:51,993
I am talking to you
stop right now!
6
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
God, I was shot
7
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Damn, I am so stupid!
8
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Am I still going to live?
9
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
You won't die, it's not gonna hurt
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
I said this is not gonna hurt
11
00:02:0
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: 1, commandements, les, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, the, commandments, promise,
original filename: 11 commandements Les (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,287 --> 00:00:51,280
Michael...
2
00:00:56,287 --> 00:00:58,278
Vincent...
3
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
Oh, no.
4
00:01:03,287 --> 00:01:04,287
From now on...
5
00:01:04,322 --> 00:01:06,278
Willy...
6
00:01:08,287 --> 00:01:10,278
Tefa...
7
00:01:12,287 --> 00:01:14,278
This one!
8
00:01:15,287 --> 00:01:18,287
- This week. ¨CBug off.
9
00:01:18,322 --> 00:01:20,287
Oh, idiot!
10
00:01:20,322 --> 00:01:22,278
Yuri...
11
00:01:26,287 --> 00:01:28,278
Benjamin...
12
00:01:32,287 --> 00:01:34,278
I made it!
13
00:01:35,287 --> 00:01:39,280
Very good,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,799 --> 00:00:18,799
Subtitles Work
2
00:00:19,800 --> 00:00:28,800
Translated by X
3
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Sim?
4
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, é uma chamada de França,
é urgente.
5
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
Diz para telefonar depois do concerto.
6
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
à acerca da sua mãe.
7
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Estou?
8
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
O Coro
9
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Ainda te lembras de mim?
10
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Fond de l'Ãtang", " o meu pai vai buscar-me no Sábado".
11
00:03:0
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, f, truffaut,
original filename: 27725-Quatre_cents_coups,_Les_(1959)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,074 --> 00:00:05,074
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
2
00:00:05,388 --> 00:00:07,948
Ãn
3
00:00:08,124 --> 00:00:12,424
CELE 400 DE LOVITURI
4
00:00:12,629 --> 00:00:14,927
Cu
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,563
ªi
6
00:00:26,576 --> 00:00:32,572
Scenariul original de
Adaptarea de
Dialogurile de
7
00:00:38,121 --> 00:00:42,353
Copiii
8
00:00:47,864 --> 00:00:54,599
Cu
9
00:01:11,321 --> 00:01:14,484
Imaginea
10
00:01:14,657 --> 00:01:19,560
Cameraman
Asistent cameraman
Fotograf
11
00:01:23,066 --> 00:01:25,899
Decoruri
12
00:01:26,06
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: 1785, enfants, de, la, pluie, les, 2003, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17858-Enfants_de_la_pluie,_Les_(2003)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,244 --> 00:00:30,244
Made by Therealme
2
00:00:42,246 --> 00:00:44,814
La inceputuri a fost marele dragon cosmic.
3
00:00:45,964 --> 00:00:49,327
Inauntrul lui si, in adancurile infinite ale taramului sau,
4
00:00:49,839 --> 00:00:52,330
au luat fiinta elementele "apa" si "foc"
5
00:00:52,768 --> 00:00:54,612
Elemente opuse,
6
00:00:54,780 --> 00:00:57,952
dar care au convietuit impreuna de-alungul timpului.
7
00:00:58,400 --> 00:00:59,992
Cu toate astea, hotul de suflete,
8
00:01:00,400 --> 00:01:02,470
entitate malefica, era gelos
9
00:01:02,760 --> 00:01:04,830
pe pute
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2993}{3070}"RIOS DE PÃRPURA"
{7219}{7302}- Falamos daqui a duas horas.|-Vamos para que lado?
{7303}{7390}Por ali. Está bem?|Até logo, rapazes.
{7580}{7659}-Posso ajudar?|-Você tem lumes?
{7664}{7769}-Quem é que o deixou passar?|- Os seus homens. Comissário Pierre Niemans.
{7826}{7933}Só você? Paris disse que|ia enviar uma brigada.
{7945}{8000}Eu sou a brigada.
{8090}{8223}Capitão...| nao donduzi 600 km para discutir com polÃcias.
{8270}{8370}-O que aconteceu?|-Siga-me.
{8429}{8520}Há dois dias, o reitor da universidade comunicou o|desaparecimento de Remy Callois.
{8528}{8577}Tinha 32 anos, solteiro.
{8582}{8665}Ele leccionava n
ملف ترجمة ل Bienvenue Chez Les Ch'tis
keywords: the, devils, les, diables, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Devils - (Les Diables) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,367 --> 00:00:11,958
Move!
2
00:02:47,447 --> 00:02:48,357
Look...
3
00:02:49,607 --> 00:02:51,484
See how beautiful it is?
4
00:02:52,287 --> 00:02:53,766
We'll go one day.
5
00:02:54,527 --> 00:02:55,960
l promise.
6
00:03:05,967 --> 00:03:08,083
l'll ust get some ciggies.
7
00:03:13,487 --> 00:03:14,715
Where are you going?
8
00:03:16,567 --> 00:03:18,523
Calm down. We're almost there.
9
00:03:54,687 --> 00:03:55,802
Look.
10
00:03:59,007 --> 00:04:00,884
lt works. lt's not blocked.
11
00:04:05,487 --> 00:04:06,886
No holes. Nothing.
12
00:04:09,327 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00