Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: ben, 1, race, against, time, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26798-Ben 10 Race Against Time ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,000
- [ www.Asia-Team.tv ] -
Presenta
2
00:00:46,720 --> 00:00:47,952
<i>No puedo explicarlo.</i>
3
00:00:49,240 --> 00:00:52,391
<i>No me lo puedo explicar.</i>
4
00:00:52,560 --> 00:00:54,630
<i>No puedo mentir.</i>
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,954
<i>Todo lo que digo es verdad,
incluso si no hablo.</i>
6
00:01:08,720 --> 00:01:12,156
Siempre tiene que matar primero.
De lo contrario, no hace nada.
7
00:01:12,320 --> 00:01:15,710
De lo contrario nunca es un problema.
De lo contrario, todo siempre sigue.
8
00:01:15,880 --> 00:01:19,555
No, siempre debe estar
matando alguien primero.
9
00:01:20,600 --> 00:01:22,955
BASA
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36272-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-29_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adicã...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: the, race, against, crack, 1991, cd, romanian, ro, www, allsubs, org, waqt, time, 2005, 2, 9, 7, fps, web,
original filename: The Race Against Crack - 1991 - 1CD - Romanian - ro - 2803db99d664154136a5905d44b43227.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucure?ti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
S?-i aducem ?n?untru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? ?n autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adic?...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afar? ?i adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Las? cadourile acolo.
Babu o s? le ?mpacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, las?-m? s? ?nv?? asta.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 33271-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucuresti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
sa-i aducem inauntru
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
copii? in autobuz?
- copii
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
acum...?
- Da. acum
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
adica...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afara si adu
copii. Acum
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasa cadourile acolo.
Babu o sa le impacheteze
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasa-ma sa invat asta
10
00:02:1
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 35163-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Adicã...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, brg,
original filename: Waqt The Race Against Time (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
2
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
the kids' bus has arrived.
Bring them in
3
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
The kids? Or the bus?
- The kids
4
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Now...?
- Yes. Now
5
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Which means...?
6
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, go out and bring
the children in. Now
7
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
What are you doing? Let the gifts be.
Babu will pack them
8
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
No, Sumi, let me also learn this
9
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
l want to personally pack the first gift
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: race, against, fear:, a, moment, of, truth, movie, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Race Against Fear: A Moment of Truth Movie - 1998 - 1CD - Czech - cz - 77c84fe4912773654af74be949e28557.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:34,997
Dobr? den!
- Dobr? den!
2
00:00:35,121 --> 00:00:38,238
- Pros?m V?s, j? jsem J??a
a napsal jsem sc?n?? k filmu.
3
00:00:38,601 --> 00:00:40,193
- Tak ho tady nechte.
My jim ho d?me.
4
00:00:40,281 --> 00:00:42,636
- Ne, toti?, voni u? ho maj?
ale telefonovali mi,
5
00:00:42,721 --> 00:00:44,632
abych p?i?el.
- Ke komu?
6
00:00:45,081 --> 00:00:46,594
- Po?kejte...
7
00:00:49,761 --> 00:00:52,639
Dramaturg Moucha.
- Tak to je druh? patro nahoru.
8
00:00:52,721 --> 00:00:54,200
- Takhle rovn?, jo?
- Jo.
9
00:00:56,321 --> 00:00:59,631
Hal?! Nech
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, rogue, sharethefiles, com, eng, ger,
original filename: Once.Upon.A.Time.In.America.1984.DVDRip.XviD-Rogue.[sharethefiles.com].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,480 --> 00:03:09,029
Where is he? Where is he hiding?
2
00:03:12,320 --> 00:03:16,518
I don't know. I've been looking
for him since yesterday.
3
00:03:21,240 --> 00:03:24,550
I'm gonna ask you for the last time.
Where is he?
4
00:03:25,440 --> 00:03:27,431
I don't know.
5
00:03:30,480 --> 00:03:32,948
What are you gonna do to him?
6
00:03:49,400 --> 00:03:51,595
Stay here in case
that rat shows up.
7
00:03:51,760 --> 00:03:53,716
Okay.
8
00:04:10,080 --> 00:04:13,117
Who you protecting,
you dumb asshole?
9
00:04:13,520 --> 00:04:16,717
A stoolie who rats on his own fr
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 2x1, bane, 2x2, show, and, tell, 2x0, 3, prisoners, 8, family, 1969, one, false, step, message, in, a, bottle, holiday, 5, the, fifth, race, need, spirits, 6, thor's, chariot, 4, gamekeeper, secrets, serpent's, song, out, of, mind, touchstone, tok'ra, part, tok'ra, line, duty, matter, time,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Swedish - sv - f4bf13ad2d1e38b652b64935ddb8d8ae.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,200
H?r har ni, en ?kta sp?kstad.
2
00:00:26,160 --> 00:00:28,400
En mycket avancerad sp?kstad.
3
00:00:28,560 --> 00:00:31,120
Arkitekturen p?visar
ett jordliknande p?br?.
4
00:00:38,400 --> 00:00:40,440
Vet n?gon vad det h?r ?r?
5
00:00:40,600 --> 00:00:44,640
Ledsen att s?ga det, men det verkar
som om de har problem med duvor.
6
00:00:46,560 --> 00:00:49,200
Jag ser inga duvor.
Det borde finnas massor av dem.
7
00:00:49,360 --> 00:00:52,280
Ja, vad det nu ?n ?r
s? h?nde det nyligen.
8
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
De kanske delade samma ?de
som resten
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, amc, pt, djj, home, sapo, 2x0, 8, family, dvd, 2x2, out, of, mind, 2x1, serpent's, song, holiday, 5, the, fifth, race, in, line, duty, need, 9, secrets, 4, gamekeeper, message, a, bottle, 3, prisoners, one, false, step, tok'ra, part, 6, thor's, chariot, show, and, tell, matter, time, tok'ra, spirits, touchstone, serpent's, lair, bane, 1969,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 2 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{251}Viajante a chegar n?o agendado.
{374}{418}N?o h? ningu?m agendado,|para voltar hoje.
{422}{483}- Receberam um c?digo para a ?ris?|- Sim, meu General. Da SG-1.
{598}{634}Ol?. Como est??
{638}{731}A ?nica outra pessoa com um|comando e sinal da SG- 1...
{735}{815}- Tek-matte Bra'tac.|- Mas ele apenas o devia usar numa emerg?ncia.
{819}{924}- Talvez esteja a ser atacado.|- Por quem? Apophis e Klorel foram mortos.
{928}{971}Abram a ?ris.
{1345}{1450}Hammond do Texas, d?-me a sua|permiss?o para entrar no seu complexo?
{1463}{1511}T?m-na, Mestre Bra'tac.
{1515}{1563}Unidades, ? vontade.
{1703}{1758}Bra'tac, cumprimentos da Terra.
{177
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, amc, from, dvd, pt, djj, home, sapo, 2x0, 6, thor's, chariot, 35, 2x1, the, fifth, race, tok'ra, part, need, 4, touchstone, 2x2, show, and, tell, 1969, bane, in, line, of, duty, gamekeeper, false, step, 3, spirits, message, bottle, tok'ra, serpent's, lair, holiday, matter, time, out, mind, secrets, 8, serpent's, song, family, prisoners,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 2 - DVDRip - AMC (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,240
O P5C-629 est? localizado
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,680
no corredor que os Goa'ulds usaram
para chegar ao nosso sistema solar.
3
00:00:12,760 --> 00:00:15,440
Esta ? a nossa melhor plataforma
para o projecto Seeker.
4
00:00:15,520 --> 00:00:17,280
Agora, uma nave Goa'uld
5
00:00:17,360 --> 00:00:21,200
desse tamanho devia deixar marcas,
por ir a mais do que a velocidade da luz.
6
00:00:21,280 --> 00:00:24,521
Ent?o, estamos a usar tecnologia
que j? temos...
7
00:00:26,081 --> 00:0
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: stargate, sg, 1, season, 2, ned, 02x0, 7, message, in, a, bottle, 02x1, 9, one, false, step, holiday, 4, touchstone, 3, spirits, the, line, of, duty, 02x2, out, mind, serpent, lair, 5, matter, time, tokra, 8, family, serpents, song, bane, secrets, 6, thors, chariot, need, show, and, tell, gamekeepers, prisoners, 1969, fifth, race,
original filename: Stargate.SG1.Season.2.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:20,274
Is er iemand thuis?
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,877
Jack, dit kan evengoed de maan zijn.
3
00:00:25,000 --> 00:00:29,676
Als er ooit iemand thuis was, dan was
het honderdduizend jaar geleden of zo.
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,038
Dit is ongetwijfeld een Tal lak wereld.
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,276
Al het leven is uitgestorven.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,676
De sonde heeft een EM-bron gevonden.
7
00:00:41,600 --> 00:00:42,953
Als je 't mij vraagt...
8
00:00:43,920 --> 00:00:45,478
... is dat 'm.
9
00:00:58,280 --> 00:01:01,113
Dezelfde EM-frequent
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: 1459, rat, race, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1459-Rat_Race_(2001)-NA_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Pentru alte filme vizitaþi http://nnavzarr.go.ro
{1242}{1292}Mã trezesc de dimineaþã
{1295}{1361}Ãn fiecare zi
{1363}{1477}ºi mã aºez la masã|ºi tatãl meu spune
{1479}{1538}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1539}{1599}Viaþa nu e nimic|altceva decat o palmã peste faþã
{1601}{1658}Viaþa nu e nimic|E un nimic
{1659}{1723}Viaþa nu e nimic|decât o mare cursã a ºobolanilor
{1725}{1831}Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
{1833}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1965}Oh, yeah, yeah, yeah
{1966}{2014}Ãn fiecare searã visez
{2017}{2085}Cã-þi dai jos rochia
{2087}{2198}Singurul lucru care-l mai porþi|e un nasture pe piept
{2200}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,159 --> 00:00:27,786
Itt Fekete Szépség.
2
00:00:27,894 --> 00:00:29,953
Legyen ez a mi titkunk.
3
00:00:30,063 --> 00:00:31,860
Vegyünk érzékeny búcsút
a rajongóinktól, oké?
4
00:00:33,700 --> 00:00:34,758
Hogy van?
5
00:00:34,834 --> 00:00:35,823
Nagyon sápadt.
6
00:00:35,902 --> 00:00:38,496
Te megmentheted az életét,
én pedig a tiédet.
7
00:00:38,571 --> 00:00:40,004
Tehát, mit ad isten?
Ãpp tankkal vagy?
8
00:00:40,073 --> 00:00:41,335
Zárd be az ajtót, ember!
9
00:00:41,474 --> 00:00:42,736
Ezek szarrátépnek.
10
00:00:42,809 --> 00:00:44
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:22,700
?eviri: ustadegilim
2
00:00:38,200 --> 00:00:39,400
Y?z?k g?zel, size yak??t?.
3
00:00:39,400 --> 00:00:42,300
G?nl?k giysilerle de takabilirsiniz.
4
00:00:43,100 --> 00:00:45,700
Bu modelden kalan son y?z?k.
5
00:01:32,900 --> 00:01:37,400
Chun, ?u y?z??e bir bak.
6
00:01:37,600 --> 00:01:40,200
En ?ok hangisinden ho?land?n
s?yle bana?
7
00:01:41,100 --> 00:01:45,500
En ?ok bunu sevdim
ama bunda indirim yok.
8
00:01:45,600 --> 00:01:47,000
Bu da fena de?il...
9
00:01:47,100 --> 00:01:50,900
...%20 indirimli.
10
00:01:51,700 --> 00:01:54,600
?l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:46,148
Uloge:
2
00:01:50,160 --> 00:01:56,474
BEN I CHARLIE
3
00:04:08,560 --> 00:04:12,792
Ãovjek èeka tamo tri dana.
Ãovjek ondje.
4
00:04:14,040 --> 00:04:19,239
Želi te ubiti? -On? Ne.
Ali je jedini koji može.
5
00:04:19,440 --> 00:04:24,036
Hoæeš se vratiti unutra? -On je
èovjekov najbolji prijatelj.
6
00:04:24,280 --> 00:04:27,158
Reci mu da te ne ubije u Mexicu.
7
00:04:40,080 --> 00:04:42,958
Zdravo, Charlie.
8
00:04:44,320 --> 00:04:47,118
Zdravo, Ben.
9
00:05:04,480 --> 00:05:08,439
Možda su prijatelji.
-Zdravo Ben, Charlie. To je sve.
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: a, war, story:, based, on, the, diaries, of, dr, ben, whe, 1981, cd, czech, cz, basketball, 1995, eng, xxlazyj, cs,
original filename: A War Story: Based on the Diaries of Dr. Ben Whe... - 1981 - 1CD - Czech - cz - 918b1a060916c9347ff9076d83c05a63.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:31,900
Sync by LukaZ55
www.titulky.com
2
00:00:34,819 --> 00:00:38,220
Podle skute?n? ud?losti
3
00:00:39,519 --> 00:00:44,219
''...posv?cuj jm?no tv?.''
Jdi do hajzlu !
4
00:00:44,219 --> 00:00:47,219
''Otec je m?j past??, .
nebudu m?t nedostatku,
5
00:00:47,219 --> 00:00:49,519
posv?cuj jm?no tv?, bu? v?le tv?!''
Jdi do hajzlu !
6
00:00:49,519 --> 00:00:52,919
''Chl?b ve zdej??m
odpus? n?m na?e viny... pane...''
7
00:00:52,919 --> 00:00:56,719
Pamatuj na Je???e, Je???e Nazaretsk?ho.
Jdi k ?ertu,
8
00:00:56,719 --> 00:00:59,419
k ?ertu, ?ertu, ?ertu...
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: the, amazing, race, 12x0, 1, donkeys, have, souls, too,
original filename: the amazing race - 12x01 - Donkeys have souls, too.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,930 --> 00:00:09,483
THERE -- THIS IS LOS ANGELES, CALIFORNIA,
HOME TO HOLLYWOOD.
2
00:00:09,950 --> 00:00:11,898
FROM THIS ENTERTAINMENT MECCAce
3
00:00:12,210 --> 00:00:15,168
11 team AROU T WORILL EMBARK ON A RACE
4
00:00:15,550 --> 00:00:17,570
for 100.0000
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,261
CLASSIC CONVERTABILITIES ARE
TRANSPORTING THE TEAMS TO THE STARTING LINE
6
00:00:23,350 --> 00:00:25,156
AT THE FAMOUS PLAYBOY MANSION.
7
00:00:26,026 --> 00:00:27,285
THE 11 TEAMS ARE
8
00:00:29,330 --> 00:00:32,490
MARIANNA AND JULIA, SISTERS FROM MIAMI,
FLORIDA.
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: rat, race, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 71, 56, 85,
original filename: Rat Race - Est - 23,976fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,818 --> 00:00:53,911
2
00:00:54,020 --> 00:00:56,784
3
00:00:56,856 --> 00:01:01,623
4
00:01:01,694 --> 00:01:04,162
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,721
6
00:01:06,799 --> 00:01:09,165
7
00:01:09,235 --> 00:01:11,897
8
00:01:11,971 --> 00:01:16,408
9
00:01:16,476 --> 00:01:18,967
10
00:01:19,045 --> 00:01:21,980
11
00:01:22,048 --> 00:01:24,039
12
00:01:24,150 --> 00:01:26,983
13
00:01:27,053 --> 00:01:31,717
14
00:01:31,791 --> 00:01:34,191
15
00:01:34,260 --> 00:01:36,854
16
00:01:36,929 --> 00:01:39,227
17
00
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: charliechanattheracetrack, 1, cd, charlie, chan, at, the, race, 1936, fragment, french,
original filename: charliechanattheracetrack-1cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,099 --> 00:01:08,067
SERVICE D'ENQUÃTES CRIMINELLES
VEUILLEZ FRAPPER
2
00:01:08,168 --> 00:01:13,231
La plupart des meurtres
naissent de la violence.
3
00:01:13,339 --> 00:01:19,141
Et un meurtre sans taches de sang,
c'est comme Laurel sans Hardy-
4
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
Plutôt inhabituel.
5
00:01:21,481 --> 00:01:25,417
Donc, l'examen de taches
de sang comme preuve...
6
00:01:25,518 --> 00:01:28,043
est très utile
pour reconstruire un crime.
7
00:01:29,322 --> 00:01:32,189
Je vais le démontrer
avec ce compte-gouttes.
8
00:01:34,694 --> 00:01:36,992
Numéro u
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,390
Sajnálom, uram. Nem öltöztem át, azt üzenték, sürgõs.
2
00:00:22,480 --> 00:00:25,392
Helló újra, Carter õrnagy.
3
00:00:25,480 --> 00:00:27,277
Warrick.
4
00:00:28,120 --> 00:00:31,715
- Jó önt látni ismét.
- Ãnt is. Mi...mi hozta önt ide?
5
00:00:31,800 --> 00:00:36,271
Amikor utoljára beszéltünk, többször kihangsúlyozta, hogy szeretne betekintést nyerni a Serakkin technológiába.
6
00:00:36,360 --> 00:00:37,793
Igen, persze.
7
00:00:37,880 --> 00:00:43,159
Sajnálatos módon, saját vezetõink között, a diplomácia lassan fejlõdÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{1095}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1140}{1217}{y:b}TRKA PACOVA
{1241}{1286}{y:b,i}Pa, Ustao sam ujutru
{1288}{1361}{y:b,i}Kao i svaki drugi dan
{1364}{1476}{y:b,i}I onda sednem za sto|{y:b,i}i èujem šta mi tata kaže
{1479}{1538}{y:b,i}Život nije ništa|{y:b,i}Nije ništa
{1539}{1599}{y:b,i}Život nije ništa|{y:b,i}osim šamara na licu
{1601}{1658}{y:b,i}Život nije ništa|{y:b,i}Nije ništa
{1659}{1723}{y:b,i}Život nije ništa|{y:b,i}osim debele uzaludne trke
{1726}{1831}{y:b,i}O, da, da, o, da, da
{1834}{1893}{y:b,i}O, da, da
{1894}{1965}{y:b,i}O, da, da, da
{1966}{2006}{y:b,i}Svake noæi ja imam san
{2010}{2085}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,640 --> 00:00:10,918
Vso zgodovino je bilo raziskovanje
vesolja nemogoèa fantazija.
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,958
Potem sta dva znanstvenika zaèela
tekmovati, kdo bo uresnièil te sanje.
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,355
S svojimi prizadevanji
sta se vpisala v zgodovino.
4
00:00:26,640 --> 00:00:28,039
Sergej Koroljev.
5
00:00:28,480 --> 00:00:32,393
Umetno luno, satelit lahko
lansiramo v Zemljino orbito.
6
00:00:33,400 --> 00:00:36,995
Izpustili so ga iz gulaga, da bi
Sovjetsko zvezo popeljal v vesolje.
7
00:00:39,200 --> 00:00:41,395
Njegovega tekmeca
Wernerja von Brauna,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}...
{112}{500}Suomennos: Sweich
{1242}{1293}Her??n aamulla.
{1295}{1361}Joka p?iv?.
{1363}{1477}Ja istun p?yd?n ??reen|sek? kuulen is?ni sanovan
{1479}{1538}El?m? ei ole mit??n.|Se ei ole mit??n.
{1540}{1600}El?m? ei ole kuin|isku vasten kasvoja.
{1602}{1658}El?m? ei ole mit??n.|Se ei ole mit??n.
{1660}{1724}El?m? ei ole mit??n|muutakuin l?ski rotta ralli
{1726}{1832}Ou, jee jee, Ou, jee jee
{1834}{1893}Oh, yeah, yeah
{1895}{1966}Oh, yeah, yeah, yeah
{1967}{2015}Joka y? minulla on unelma.
{2018}{2086}Ett? sin? otat mekkosi pois.
{2087}{2199}Kaikki mit? sinulla on p??ll?|on vain nappi rinnassasi.
{2201}{2258}Ja napista ei tapahdu|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{388}StarGate SG-1 [7x08] Space Race|http://napisy.gwrota.com
{475}{562}Przepraszam sir, nie zd??y?am si? przebra?.|Pono? to pilne.
{563}{677}- Witam ponownie mjr Carter.|- Warrick...
{701}{750}- Dobrze zn?w ci? widzie?.|- Ciebie te?.
{751}{825}- Co ci? tu sprowadza?|- Gdy ostatni raz spotkali?my si?
{826}{937}chcia?a? pozna? Serraki?sk? technologi?.|- Tak, oczywi?cie.
{938}{1075}Niestety, rozmowy mi?dzy naszymi przyw?dcami id? mozolnie.
{1076}{1200}- Jestem pewna, ?e jeste?cie po prostu ostro?ni.|- Jak ju? poinformowa?em gen. Hammonda i dr Jacksona,
{1201}{1313}jestem tu aby zaproponowa? wam|pe?en dost?p do silnik?w jonowych na Serberus
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,720 --> 00:00:47,752
Ik kan het niet goed uitleggen.
2
00:00:49,240 --> 00:00:52,391
Ik kan mezelf niet goed uitleggen.
3
00:00:52,560 --> 00:00:54,630
Ik kan ook niet liegen.
4
00:00:54,800 --> 00:00:59,954
Alles wat ik zeg is waar,
zelfs als ik zwijg.
5
00:01:08,720 --> 00:01:12,156
Er moet altijd eerst 'n dode vallen.
Anders gebeurt er niets.
6
00:01:12,320 --> 00:01:15,710
Anders is 't nooit 'n probleem.
Anders gaat alles altijd maar door.
7
00:01:15,880 --> 00:01:19,555
Nee.
Er moet altijd eerst iemand doodgaan.
8
00:01:20,600 --> 00:01:22,955
Op ware gebeurtenissen g
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: rat, race, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001, clix,
original filename: Rat Race - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001 - (CLiX).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,208 --> 00:00:05,294
Two million dollars.
Two million dollars.
2
00:00:05,502 --> 00:00:08,297
Two million dollars.
Two million dollars.
3
00:00:08,505 --> 00:00:10,090
Two million dollars.
4
00:00:11,675 --> 00:00:15,429
- Donald Sinclair? The billionaire?
- It sounds crazy, I know, but...
5
00:00:15,638 --> 00:00:20,809
I think it 's on the level. We have
to decide 'yes' or 'no' right now.
6
00:00:21,018 --> 00:00:25,231
If everybody else had to drive here,
we have a 3 hour head start.
7
00:00:25,856 --> 00:00:29,151
- You're proposing...
- A corporation. Faucet and Shaffer
ملف ترجمة ل Ben 1 Race Against Time Sharethefiles Com
keywords: 1538, the, ladykillers, 2004, deity, sharethefiles, com, avi, teste, divxovore,
original filename: 15387.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,520 --> 00:02:04,786
REELIJAN AL SHERIFF WAYNE WYNER.
ES DEMASIADO VIEJO PARA TRABAJAR
2
00:02:35,555 --> 00:02:37,352
Buenas tardes, Sra. Munson.
3
00:02:37,423 --> 00:02:40,824
Buenas tardes.
¿Conoce al chico Funthes?
4
00:02:42,195 --> 00:02:43,662
¿Mackatie Funthes?
5
00:02:43,730 --> 00:02:47,894
No, él no. Weemack Funthes.
El hijo mayor de Mackatie.
6
00:02:48,234 --> 00:02:49,997
SÃ, creo que sÃ.
7
00:02:50,136 --> 00:02:53,401
Es un buen muchacho,
pero fue a la tienda de descuentos
8
00:02:53,573 --> 00:02:56,633
de Pascagoola y se compró
un equipo de sonido
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:07,318 --> 00:00:09,411
SubtÃtulos Por Fékero
1
00:00:17,318 --> 00:00:19,411
Bien, despierto por la mañana
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,284
Cada uno y todos los dias
3
00:00:22,356 --> 00:00:27,123
y yo me siento en la mesa
Y escucho que mi papa dice
4
00:00:27,194 --> 00:00:29,662
la vida es nada
es nada
5
00:00:29,730 --> 00:00:32,221
la vida es nada
Pero es una cachetada
6
00:00:32,299 --> 00:00:34,665
la vida es nada
es nada
7
00:00:34,735 --> 00:00:37,397
la vida es nada
pero es una carrera de ratas gordas
8
00:00:37,471 --> 00:00:41,908
Oh, yeah, yeah, oh, yeah, yeah
9
00:00:41,976 --> 00:00:44,467
Oh, yeah, yeah
10
00: