Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng على صلة:
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: bedknobs, and, broomsticks, la, bruja, novata, 1971, eng, spa, mp, 3, shoo, subpack, forzados,
original filename: Bedknobs.and.Broomsticks.(La.bruja.novata).1971.DVDRip.XviD.AC3.Eng-Spa.MP3.Shoo.Subpack.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,705 --> 00:00:58,301
LA BRUJA NOVATA
2
00:03:43,865 --> 00:03:48,416
INGLATERRA
AGOSTO DE 1940
3
00:03:49,265 --> 00:03:53,304
UNA ?POCA PARA EL VALOR,
PARA LOS ACTOS CALLADOS,
4
00:03:53,465 --> 00:03:56,696
YA DESAPARECIDA
CON EL PASO DE LOS A?OS
5
00:04:35,785 --> 00:04:38,015
CENTRO DE EVACUACI?N DE NI?OS
6
00:21:26,545 --> 00:21:27,944
H?GADO DE DRAG?N ENVENENADO
7
00:23:31,945 --> 00:23:33,264
PUERTA PRINCIPAL
8
00:36:27,145 --> 00:36:29,022
ATENCION
BOMBA SIN EXPLOTAR
9
00:38:46,545 --> 00:38:48,263
EXTRAORDINARIO ILUSIONISTA
10
00:38:51,025 --> 00:38:52,53
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: bedknobs, and, broomsticks, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, shoo, subeng,
original filename: 28515-Bedknobs_and_Broomsticks_(1971)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,025 --> 00:04:03,255
You there. Which way
to Pepperinge Eye?
2
00:04:03,345 --> 00:04:05,905
Couldn't say, sir.
It said on the wireless...
3
00:04:05,985 --> 00:04:09,773
to paint out the signposts
in case the Nazis drop in.
4
00:04:09,865 --> 00:04:12,254
I'm not a Nazi.
I'm a British officer.
5
00:04:12,345 --> 00:04:15,974
That's what you'd say
if you was a Nazi, isn't it, sir?
6
00:04:16,065 --> 00:04:18,215
Drive on, Corporal.
7
00:04:38,105 --> 00:04:40,699
Sorry to give you so many,
but you do have six bedrooms.
8
00:04:40,785 --> 00:04:43,219
Oh, no trouble, my d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,290 --> 00:01:13,130
Bedknoppen en Bezemstelen
2
00:04:06,410 --> 00:04:11,010
ENGELAND
Augustus in het jaar 1940
3
00:04:12,070 --> 00:04:14,220
Wederom,
een tijd voor heldendaden.
4
00:04:14,840 --> 00:04:18,960
Een tijd van geruchten,
die met de jaren zijn verstomd.
5
00:04:23,930 --> 00:04:27,040
Hoe kom ik in Pepperinge Eye?
- Geen idee.
6
00:04:27,210 --> 00:04:32,490
Ik schilder de wegwijzers over
voor het geval de nazi's landen.
7
00:04:32,570 --> 00:04:35,160
Maar ik ben 'n Britse officier.
8
00:04:35,250 --> 00:04:38,800
Dat zou u ook zeggen
als u 'n nazi was.
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,290 --> 00:01:13,130
Bedknoppen en Bezemstelen
2
00:04:06,410 --> 00:04:11,010
ENGELAND
Augustus in het jaar 1940
3
00:04:12,070 --> 00:04:14,220
Wederom,
een tijd voor heldendaden.
4
00:04:14,840 --> 00:04:18,960
Een tijd van geruchten,
die met de jaren zijn verstomd.
5
00:04:23,930 --> 00:04:27,040
Hoe kom ik in Pepperinge Eye?
- Geen idee.
6
00:04:27,210 --> 00:04:32,490
Ik schilder de wegwijzers over
voor het geval de nazi's landen.
7
00:04:32,570 --> 00:04:35,160
Maar ik ben 'n Britse officier.
8
00:04:35,250 --> 00:04:38,800
Dat zou u ook zeggen
als u 'n nazi was.
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: bedknobs, and, broomsticks, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, shoo, subeng,
original filename: 28515-Bedknobs_and_Broomsticks_(1971)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:04:01,025 --> 00:04:03,255
You there. Which way
to Pepperinge Eye?
2
00:04:03,345 --> 00:04:05,905
Couldn't say, sir.
It said on the wireless...
3
00:04:05,985 --> 00:04:09,773
to paint out the signposts
in case the Nazis drop in.
4
00:04:09,865 --> 00:04:12,254
I'm not a Nazi.
I'm a British officer.
5
00:04:12,345 --> 00:04:15,974
That's what you'd say
if you was a Nazi, isn't it, sir?
6
00:04:16,065 --> 00:04:18,215
Drive on, Corporal.
7
00:04:38,105 --> 00:04:40,699
Sorry to give you so many,
but you do have six bedrooms.
8
00:04:40,785 --> 00:04:43,219
Oh, no trouble, my dear.
Anything to get the poor things...
9
00:04:43,305 --> 00:04
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: bedknobs, and, broomsticks, 1971, proper, vh, prod, english, motechnet, com, bbsticks, cd, 2,
original filename: 4454-Bedknobs.and.Broomsticks.1971.PROPER.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,761 --> 00:03:18,594
[ Male Chorus Chanting ]
§ Treguna, Mekoides §
2
00:03:18,664 --> 00:03:22,862
§ Trecorum Satis Dee §
3
00:03:22,935 --> 00:03:26,530
§ Treguna, Mekoides §
4
00:03:26,605 --> 00:03:30,871
§ Trecorum Satis Dee §
5
00:03:30,943 --> 00:03:34,504
§ Treguna, Mekoides §
6
00:03:34,580 --> 00:03:38,846
§ Trecorum Satis Dee §
7
00:03:38,917 --> 00:03:42,512
§ Treguna, Mekoides §
8
00:03:42,588 --> 00:03:46,456
§ Trecorum Satis Dee §§
9
00:04:04,643 --> 00:04:08,010
[ Seagulls Cawing ]
10
00:04:22,861 --> 00:04:26,957
- You, there.
Whic
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: bedknobs, and, broomsticks, 1971, proper, vh, prod, english, motechnet, com, bbsticks, cd, 2,
original filename: Bedknobs.and.Broomsticks.1971.PROPER.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,761 --> 00:03:18,594
[ Male Chorus Chanting ]
§ Treguna, Mekoides §
2
00:03:18,664 --> 00:03:22,862
§ Trecorum Satis Dee §
3
00:03:22,935 --> 00:03:26,530
§ Treguna, Mekoides §
4
00:03:26,605 --> 00:03:30,871
§ Trecorum Satis Dee §
5
00:03:30,943 --> 00:03:34,504
§ Treguna, Mekoides §
6
00:03:34,580 --> 00:03:38,846
§ Trecorum Satis Dee §
7
00:03:38,917 --> 00:03:42,512
§ Treguna, Mekoides §
8
00:03:42,588 --> 00:03:46,456
§ Trecorum Satis Dee §§
9
00:04:04,643 --> 00:04:08,010
[ Seagulls Cawing ]
10
00:04:22,861 --> 00:04:26,957
- You, there.
Whic
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, cd, english, en, divx, subtitles,
original filename: Folie des grandeurs, La - 1971 - 1CD - English - en - ca8c914810f7fa4588732c3a624feb9c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,176
Delusions of Grandeur
2
00:02:41,910 --> 00:02:42,740
Hey! Hey! Hey!
3
00:02:43,870 --> 00:02:45,269
Monseigneur.
4
00:02:45,510 --> 00:02:48,104
Buenas tardes, amigos!
5
00:02:48,350 --> 00:02:50,625
The taxes are here...
6
00:02:50,625 --> 00:02:51,588
...Minister.
7
00:03:03,870 --> 00:03:08,068
Excises, tithes,
spice tax, how much is it...
8
00:03:08,310 --> 00:03:09,629
...for this year?
9
00:03:09,870 --> 00:03:11,269
200,000 ducats.
10
00:03:11,510 --> 00:03:16,140
But last year it was a lot more!
- But last year the harvest was better.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1230}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{1260}{1340}Subtitrarea|CATABEG
{3165}{3200}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{3200}{3258}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{3258}{3320}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{3320}{3450}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{5080}{5120}Domnule Grande...
{5130}{5185}Bunã ziua, prieteni!
{5186}{5260}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{5580}{5660}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{5660}{5700}La cât se ridicã anul acesta?
{5701}{5752}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{5753}{5860} - Anul trecut a fos
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, cd, romanian, ro, louis, de, funes,
original filename: Folie des grandeurs, La - 1971 - 1CD - Romanian - ro - 66852c3b39af1585fbb8e2eb0793a1e8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,700
Traducerea ?i adaptarea
MARIANA R?DULESCU
2
00:00:10,900 --> 00:00:14,100
Subtitrarea
CATABEG
3
00:01:27,100 --> 00:01:28,500
Orice asem?nare cu personajele unei drame celebre
4
00:01:28,500 --> 00:01:30,800
nu este dec?t rezultatul unei coinciden?e sup?r?toare.
5
00:01:30,800 --> 00:01:33,300
Totu?i, autorii mul?umesc pentru colaborare
6
00:01:33,300 --> 00:01:38,500
domnului Victor Hugo de la Academia Francez?.
7
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Domnule Grande...
8
00:02:45,700 --> 00:02:47,900
Bun? ziua, prieteni!
9
00:02:47,900 --> 00:02:50,900
Imp
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: the, last, picture, show, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, la, ultima, pelicula, english,
original filename: The Last Picture Show (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,569 --> 00:02:23,926
<i>President Truman will be here tomorrow,</i>
<i>so you folks in Dallas turn out.</i>
2
00:02:24,169 --> 00:02:27,081
<i>This is</i> Cowboy Rhythms
<i>on KTRN, Wichita Falls.</i>
3
00:02:27,329 --> 00:02:30,127
<i>Here's Hank Williams' hit tune,</i>
<i>"Cold, Cold Heart."</i>
4
00:02:35,849 --> 00:02:37,885
You ain't ever gonna
amount to nothing.
5
00:02:38,089 --> 00:02:41,843
Already spent a dime this morning,
ain't even had breakfast.
6
00:02:42,889 --> 00:02:44,322
Give me the chalk.
7
00:02:49,529 --> 00:02:52,965
Why don't you comb your hair, Sonny?
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: blood, from, the, mummy's, tomb, sangre, en, la, tumba, de, momia, 1971, subt, espanol,
original filename: Blood.from.The.Mummy's.tomb.(Sangre.en.la.Tumba.de.La.Momia).(1971)+[Subt.Espa?ol].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
La pesadilla otra vez.
2
00:08:17,001 --> 00:08:19,300
No te preocupes.
3
00:08:21,001 --> 00:08:24,100
No te preocupes.
4
00:08:24,201 --> 00:08:27,001
Ya ha pasado todo.
5
00:09:54,001 --> 00:09:56,000
?Pap??
6
00:09:56,001 --> 00:09:57,800
Ya estoy listo.
7
00:09:57,801 --> 00:10:00,000
Espera; no te vayas todav?a.
8
00:10:00,101 --> 00:10:01,200
Tod a?n no ha llegado.
9
00:10:04,001 --> 00:10:05,001
Toma.
10
00:10:06,201 --> 00:10:08,000
Feliz cumplea?os, cari?o.
11
00:10:08,101 --> 00:10:10,000
Pero... si es ma?ana.
12
00:10:10,001
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1230}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{1260}{1340}Subtitrarea|CATABEG
{3165}{3200}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{3200}{3258}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{3258}{3320}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{3320}{3450}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{5080}{5120}Domnule Grande...
{5130}{5185}Bunã ziua, prieteni!
{5186}{5260}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{5580}{5660}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{5660}{5700}La cât se ridicã anul acesta?
{5701}{5752}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{5753}{5860} - Anul trecut a fos
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, 2, 5, fps, de, grandeur,
original filename: 22156-Folie_des_grandeurs,_La_(1971)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,280 --> 00:02:45,838
Domnule Grande...
2
00:02:46,280 --> 00:02:48,430
Bunã ziua, prieteni!
3
00:02:48,520 --> 00:02:51,432
lmpozitele sunt aici, d-le ministru!
4
00:03:04,280 --> 00:03:07,480
lmpozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
5
00:03:07,480 --> 00:03:09,038
La cât se ridicã anul acesta?
6
00:03:09,120 --> 00:03:11,111
Douã sute de mii de ducati, Monseniore!
7
00:03:11,200 --> 00:03:15,432
- Anul trecut a fost mult mai mult.
- Da, dar recolta a fost foarte bunã.
8
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
Dacã acum recolta a fost proastã, trebuie sã plãtiti dub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, cd, english, en, the, blind, dead, tombs, of, shitbusters,
original filename: Noche del terror ciego, La - 1971 - 1CD - English - en - 75a80235f32e467c9deb1424bc27fe7f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:02,168 --> 00:00:06,969
TOMBS OF THE BLIND DEAD
1
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Bet!
2
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Hi!
3
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
4
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- What are you doing in Lisbon?
- Business, my dear. You look gorgeous.
5
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
And you? Some style you got.
Actually, you've always had it.
6
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
I remember when you taught me in school
to paint my eyes with a burnt cork.
7
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, school days.
8
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
We'd better not talk about that.
It makes me feel old.
9
00:03:53,733 --> 00:03:56,793
- Did
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: 1286, folie, des, grandeurs, la, 1971, 2, 5, fps, french,
original filename: 12861-Folie_des_grandeurs,_La_(1971)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,910 --> 00:03:21,740
Hé! Hé! Hé!
2
00:03:22,870 --> 00:03:24,269
Monseigneur, le grand.
3
00:03:24,510 --> 00:03:27,104
Buenas tardes, amigos!
4
00:03:27,350 --> 00:03:29,625
Les impôts sont là , monsieur...
5
00:03:29,625 --> 00:03:30,588
...le ministre.
6
00:03:42,870 --> 00:03:47,068
La gabelle, la taille,
I'impôt sur les épices, pourcette année...
7
00:03:47,310 --> 00:03:48,629
...ça fait combien?
8
00:03:48,870 --> 00:03:50,269
200000 ducats.
9
00:03:50,510 --> 00:03:55,140
Mais l'année dernière, ça faisait beaucoup plus!
Oui, mais la récolte avait ét
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: delusions, of, grandeur, la, folie, des, grandeurs, 1971, ned, dvd,
original filename: Delusions.of.Grandeur_(La.Folie.des.Grandeurs).1971.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,950 --> 00:03:30,659
Hier is het belastinggeld, excellentie.
2
00:03:42,550 --> 00:03:47,465
Zegelgeld, belasting op zout en
specerijen. Hoeveel is het bij elkaar?
3
00:03:47,630 --> 00:03:51,418
200.000 ducaten, monseigneur.
- Vorig jaarwas het meer.
4
00:03:51,590 --> 00:03:53,740
Toen was de oogst erg goed.
5
00:03:53,990 --> 00:03:57,824
Nu is de oogst slecht,
dus moet je dubbel betalen.
6
00:04:03,430 --> 00:04:06,467
Al die belastingen zijn voor de koning.
7
00:04:06,670 --> 00:04:09,468
Maar Don Salluste,
onze mensen zijn arm...
8
00:04:10,950 --> 00:04:14,989
Zo ho
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:05,000
La folie des grandeurs (1971)
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
La folie des grandeurs (1971) FRE 25fps 1CD SRT
4
00:00:15,001 --> 00:00:20,000
Sync from the FRE sub version posted by jeckx @ http://v2.frigorifix.com/
5
00:00:20,771 --> 00:00:24,733
<i>Musique de western.</i>
6
00:02:16,608 --> 00:02:22,071
<i>Cloches d'?glise.</i>
7
00:02:42,193 --> 00:02:43,027
H?! H?! H?!
8
00:02:44,153 --> 00:02:45,613
Monseigneur.
9
00:02:45,821 --> 00:02:48,449
Buenas tardes, amigos!
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: classe, operaia, va, in, paradiso, la, 1971, cd, spanish, es, clase, obrera, al, paraiso,
original filename: Classe operaia va in paradiso, La - 1971 - 1CD - Spanish - es - a9d61d2118b596d99dc049a2e22bfc0f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,950 --> 00:00:16,950
LA CLASE OBRERA VA AL PARAISO
2
00:02:59,919 --> 00:03:00,919
Mi cabeza.
3
00:03:04,062 --> 00:03:05,062
S?.
4
00:03:43,259 --> 00:03:46,759
Nosotros hemos comprado a Beckenbauer.
400 millones.
5
00:03:47,956 --> 00:03:49,956
Y nosotros compramos a Riva.
6
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
?Y el dinero qui?n se los da?
7
00:03:52,876 --> 00:03:55,376
No estamos tan desesperados
como ustedes.
8
00:04:00,842 --> 00:04:01,842
Caf?.
9
00:04:03,539 --> 00:04:04,539
?Quieres?
10
00:04:05,818 --> 00:04:06,818
?Quieres caf??
11
00:04:07,682 --> 00:04:1
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: noche, del, terror, ciego, la, tombs, of, the, blind, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Noche_del_terror_ciego__La.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{587}Dedicated to the memory of|Amando de Ossorio (1926-1996)
{696}{815}TOMBS OF THE BLIND DEAD
{850}{1050}AVIrip: John Black, 2003.
{5404}{5425}Betty!
{5464}{5488}Hi!
{5638}{5665}Virginia!
{5709}{5748}What are you doing in Lisbon?
{5752}{5821}Business. My, how you've grown up.
{5856}{5934}And you. You look great, like always.
{5942}{6041}You taught me to use mascara,|remember?
{6051}{6085}I remember.
{6240}{6328}Let's no talk about the past.|It makes me feel old.
{6480}{6556}- Are you married?|- No, still single. And you?
{6569}{6622}There is a guy but nothing serious yet.
{6624}{6720}I meant to call you as soon as I'd|finished at
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,500 --> 00:02:43,300
He! He! He!
??! ??! ??!..
2
00:02:44,400 --> 00:02:45,800
Monseigneur, le Grand.
????.
3
00:02:46,100 --> 00:02:48,700
Buenas tardes, amigos!
?????ÿ?, ??????!
4
00:02:48,900 --> 00:02:51,200
Les impots sont la, monsieur...
?????? ????? ??????,
5
00:02:51,200 --> 00:02:52,100
...le ministre.
???? ????.
6
00:03:04,400 --> 00:03:08,600
La gabelle, la taille, l'impot sur les epices, pour cette annee...
???, ????, ????, ???????
7
00:03:08,900 --> 00:03:10,200
...ca fait combien?
???? ???????
8
00:03:10,400 --> 00:03:11,800
200.000 ducats.
20?? ???????.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2229}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{2289}{2385}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2386}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4691}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890}- Anul trecut a fost mul
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: the, onedin, line, 1971, cd, spanish, es, la, aventura, del, poseidon, 1972,
original filename: The Onedin Line - 1971 - 1CD - Spanish - es - df6806b78a549b4d3c05f29454aa98bb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,400 --> 00:01:40,600
A medianoche, en Nochevieja,
el POSEID?N,. . .
2
00:01:40,840 --> 00:01:44,040
. . .en ruta de Nueva York
a Atenas, naufrag?.
3
00:01:44,280 --> 00:01:46,360
Hubo pocos supervivientes.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,280
?sta es su historia. . .
5
00:02:17,760 --> 00:02:20,000
- ?Est? el jefe de m?quinas?
- S?.
6
00:02:20,240 --> 00:02:22,760
- Soy el capit?n. Que se ponga.
- S?, se?or.
7
00:02:25,320 --> 00:02:28,600
- ?Hay ya contacto?
- S?, lo hay.
8
00:02:29,480 --> 00:02:33,200
Jefe, el capit?n al tel?fono.
9
00:02:34,600 --> 00:02:36,080
Jefe d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,127 --> 00:03:33,482
<i>?Andale, caballo!</i>
2
00:03:43,473 --> 00:03:46,226
<i>?Andale, caballo!</i>
3
00:04:04,911 --> 00:04:07,141
<i>?Se?or!</i>
4
00:04:08,915 --> 00:04:10,746
<i>?Se?or!</i>
5
00:04:11,876 --> 00:04:13,275
<i>?Se?or!</i>
6
00:04:13,461 --> 00:04:17,693
<i>- Tighten up that girth.
- Se?or, I must go to San Felipe.</i>
7
00:04:18,008 --> 00:04:20,442
My mother is dead!
8
00:04:20,677 --> 00:04:23,145
Straight down the road about 50 miles.
9
00:04:31,604 --> 00:04:33,834
Please?
10
00:04:36,651 --> 00:04:39,484
Yeah, get outta here.
11
00:04:
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: giu, la, testa, 1971, cd, portuguese, pt, fistful, of, dynamite,
original filename: Giu la testa - 1971 - 1CD - Portuguese - pt - 18b92e1454014425533cfaf9ee379b6e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,911 --> 00:00:23,867
A REVOLU??O
2
00:00:24,311 --> 00:00:26,666
N?O ? UM JANTAR SOCIAL,
3
00:00:27,111 --> 00:00:30,069
UM ACONTECIMENTO LITER?RIO,
4
00:00:30,511 --> 00:00:33,469
UM DESENHO OU UM BORDADO;
5
00:00:33,911 --> 00:00:38,666
N?O PODE SER FEITA COM...
6
00:00:39,111 --> 00:00:43,662
ELEG?NCIA E CORTESIA.
7
00:00:44,511 --> 00:00:49,665
A REVOLU??O ? UM ACTO
DE VIOL?NCIA... MAO TSE-TUNG
8
00:04:15,311 --> 00:04:19,702
- Aperta essa cilha.
- Tenho de ir a San Felipe.
9
00:04:19,791 --> 00:04:22,021
A minha m?e morreu.
10
00:04:22,111 --> 00:04:25,387
Sem
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1230}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{1260}{1340}Subtitrarea|CATABEG
{3165}{3200}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{3200}{3258}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{3258}{3320}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{3320}{3450}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{5080}{5120}Domnule Grande...
{5130}{5185}Bunã ziua, prieteni!
{5186}{5260}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{5580}{5660}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{5660}{5700}La cât se ridicã anul acesta?
{5701}{5752}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{5753}{5860} - Anul trecut a fos
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, cd, portuguese, br, pb, tombs, of, the, blind, dead,
original filename: Noche del terror ciego, La - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ae2902ca1ec479945c6b90b1feea02ce.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:06,969
A NOITE DO TERROR CEGO
2
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Betty!
3
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Ol?!
4
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
5
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- O que faz em Lisboa?
- Trabalho. Olhe como voc? cresceu!
6
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
E voc?? Est? gostosa, como sempre.
Voc? me ensinou a me produzir, lembra?
7
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
Claro que lembro! N?o falemos do passado.
Me faz sentir velha.
8
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, velhos tempos.
9
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
N?o falemos do passado.Me faz sentir v
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: 1493, folie, des, grandeurs, la, 1971, 2, 5, fps,
original filename: 14930-Folie_des_grandeurs,_La_(1971)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2230}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{2288}{2350}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2350}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4690}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890} - Anul trecut a fost mu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,659 --> 00:00:24,615
? ??????????
2
00:00:25,059 --> 00:00:27,414
??? ????? ????????? ???????,
3
00:00:27,859 --> 00:00:30,817
??????????? ??????,
4
00:00:31,259 --> 00:00:34,217
??????? `? ?????????.
5
00:00:34,659 --> 00:00:39,414
??? ?????? ?? ??????????? ??...
6
00:00:39,859 --> 00:00:44,410
???? ??? ????????.
7
00:00:45,259 --> 00:00:50,413
? ?????????? ????? ??? ????? ????...
??? ???-??????
8
00:04:16,059 --> 00:04:20,450
- ????? ??? ?????.
- ?????? ?? ??? ??o ??? ??????.
9
00:04:20,539 --> 00:04:22,769
?????? ? ?????? ?o?.
10
00:04:22,859 --> 00:04:26,135
??
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: juste, avant, la, nuit, napisy, ns, just, before, nightfall, 1971, immortals,
original filename: Juste_avant_la_nuit_(NAPiSY-71105).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1003}Charles
{1054}{1092}Charles
{1148}{1197}Come and play
{1357}{1433}Come and play or I'll make you pay
{1641}{1694}If you knew what I've done...
{1747}{1796}If you only knew
{1856}{1932}- I deserve the worst|- Please...
{1979}{2028}Who are you?
{2061}{2116}You're here to kill me
{2148}{2197}Kill me
{2225}{2285}Why is your hand around my neck?
{2421}{2482}The traces must be removed
{2586}{2656}Please, sir...
{2693}{2742}...take off my medallion
{2794}{2860}I've had it since my first communion
{2899}{2937}Idiot
{3164}{3232}Have no fear, Mr Thief
{3236}{3303}I'll submit to anythi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2229}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{2289}{2385}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2386}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4691}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890}- Anul trecut a fost mul
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,931 --> 00:00:59,766
Heksen en Bezemstelen
2
00:03:44,811 --> 00:03:49,407
ENGELAND
Augustus in het jaar 1940
3
00:03:50,211 --> 00:03:53,362
Wederom,
een tijd voor heldendaden.
4
00:03:53,531 --> 00:03:57,649
Een tijd van geruchten,
die met de jaren zijn verstomd.
5
00:04:02,131 --> 00:04:05,248
Hoe kom ik in Pepperinge Eye ?
- Geen idee.
6
00:04:05,411 --> 00:04:10,690
Ik schilder de wegwijzers over
voor het geval de nazi's landen.
7
00:04:10,771 --> 00:04:13,365
Maar ik ben 'n Britse officier.
8
00:04:13,451 --> 00:04:17,000
Dat zou u ook zeggen
als u 'n nazi was.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:20,850
LONG LIVE DEATH
2
00:04:08,781 --> 00:04:14,014
After capturing and disarming
the Red Army today...
3
00:04:14,120 --> 00:04:18,386
official troops reached
their final objective.
4
00:04:18,491 --> 00:04:19,685
The war is over.
5
00:04:21,261 --> 00:04:24,958
Traitors will be
relentlessly hunted down.
6
00:04:25,064 --> 00:04:29,364
If necessary,
we will kill half the country.
7
00:04:29,469 --> 00:04:31,198
Long live Death!
8
00:04:40,813 --> 00:04:43,873
Papa, I don't want them
to kill you!
9
00:05:41,974 --> 00:05:43,999
You'll die, too?
10
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, opuslandia, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Noche del terror ciego La (1971) - Opuslandia - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Bet!
2
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Selam!
3
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
4
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- Lizbon'da ne arýyorsun?
- Ãþ için geldim, caným. Harika görünüyorsun.
5
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
Ya sen? Stil yapmýþsýn.
Aslýnda, hep bir stilin olmuþtur senin.
6
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
Bana maskara kullanmayý öðrettiðin
günü hatýrlýyor musun?
7
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, þu okul günleri.
8
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
O günlerden pek bahsetmesek daha iyi.
Kendimi yaþlý hissettiriyor.
9
ملف ترجمة ل Bedknobs And Broomsticks La Bruja Novata 1971 Eng
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Noche del terror ciego La (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip