Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bear, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Bear, The على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{170}Traducerea ºi adaptarea: cosmln
{180}{370}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{775}{850}{Y:b}INIMÃ DE URS
{1100}{1178}Aceasta este o poveste din|timpuri de mult trecute...
{1179}{1277}timpuri când marii mamuþi încã|mai hoinãreau prin þinuturile noastre.
{1330}{1407}Este povestea celor|doi fraþi ai mei dar ºi a mea.
{1420}{1454}Când noi eram tineri...
{1464}{1528}eram învãþaþi cã|lumea este plinã de magie.
{1678}{1716}Iar sursa acestei magii...
{1728}{1822}este lumina întotdeauna schimbãtoare|care danseazã traversând cerul.
{1920}{1977}Femeia ºaman din|satul nostru ne-a s
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, 2, 2006, vomit, english, motechnet, com, vmt, bbear,
original filename: 4210-Brother.Bear.2.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,459 --> 00:00:45,961
Waking up in the light
2
00:00:46,086 --> 00:00:48,172
Of a shiny new day
3
00:00:48,297 --> 00:00:50,632
Giving thanks to the moon
4
00:00:50,799 --> 00:00:52,885
Forguiding my way
5
00:00:53,010 --> 00:00:56,722
There is no bettergift to the soul
6
00:00:56,889 --> 00:01:01,101
Than each breath that my body can hold
7
00:01:01,226 --> 00:01:04,438
So, great spirits
8
00:01:04,563 --> 00:01:08,358
Hear my voice today
9
00:01:11,320 --> 00:01:15,115
Welcome, magic
10
00:01:15,282 --> 00:01:19,870
Welcome, sweet sunray
11
00:01:19,995 --> 00:0
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: the, clan, of, cave, bear, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: The Clan Of The Cave Bear - Eng - 23,976fps - 1986.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,724 --> 00:03:32,457
Long ago, in the days
of the great ice mountains...
2
00:03:33,296 --> 00:03:38,233
...the first of our people followed
the herds of game into a new land.
3
00:03:40,470 --> 00:03:43,337
There was a girl child among them...
4
00:03:44,207 --> 00:03:47,301
...and she was called Ayla.
5
00:03:48,945 --> 00:03:51,971
The legends still speak of her.
6
00:04:23,546 --> 00:04:24,843
Ayla!
7
00:04:25,048 --> 00:04:27,482
Mama!
8
00:04:33,856 --> 00:04:35,346
Ayla!
9
00:04:52,809 --> 00:04:54,299
Mama!
10
00:06:04,080 --> 00:06:06,241
Before our people
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, 4, the, man, in, bear,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 0a223f8a418207641de6df473517a60d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,799
Stim cum a murit ursul.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,468
Cine-i veterinarul, Sherman?
3
00:00:09,468 --> 00:00:12,137
Tu e?ti, Denise. Dar, cine-i paznicul parcului?
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
Se pare c? tu e?ti, Sherman.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,224
De aceea ?tiu ce l-a ucis.
6
00:00:15,224 --> 00:00:18,894
A fost g?urit cu un Winchester Magnum .338.
7
00:00:18,894 --> 00:00:21,939
Am priceput-- ?i-e team? c? nu ar?t respect pentru spiritul ur?ilor.
8
00:00:21,939 --> 00:00:23,941
Am lucruri mai bune de f?cut
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,860
de
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Brother Bear (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{816}{846}Shh, shh, shh.
{1068}{1146}This is a story|from long ago...
{1147}{1236}when the great mammoths|still roamed our lands.
{1300}{1387}It's the story|of my two brothers and me.
{1388}{1433}When the three of us|were young...
{1435}{1529}we were taught that|the world is full of magic.
{1648}{1696}The source of this magic...
{1698}{1812}is the everchanging lights|that dance across the sky.
{1890}{1945}The shaman woman|of our village told us...
{1946}{2031}that these lights are|the spirits of our ancestors...
{2033}{2143}and that they have the power|to make changes in our world.
{2230}{2276}Small things become big.
{2325}
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, 2, 3, 9, 7, fps, cfh,
original filename: brother_bear_23.97fps.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:06,479
W
2
00:00:06,479 --> 00:00:06,993
WA
3
00:00:06,993 --> 00:00:07,508
WAL
4
00:00:07,508 --> 00:00:08,023
WALT
5
00:00:08,023 --> 00:00:08,537
WALT D
6
00:00:08,537 --> 00:00:09,052
WALT DI
7
00:00:09,052 --> 00:00:09,567
WALT DIS
8
00:00:09,567 --> 00:00:10,082
WALT DISN
9
00:00:10,082 --> 00:00:10,596
WALT DISNE
10
00:00:10,596 --> 00:00:11,622
WALT DISNEY
11
00:00:11,974 --> 00:00:12,250
S
12
00:00:12,250 --> 00:00:12,525
SU
13
00:00:12,525 --> 00:00:12,800
SUB
14
00:00:12,800 --> 00:00:13,076
SUBT
15
00:00:13,076 --> 00
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, subrip, cfh, nonhearing, impaired,
original filename: 71818.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,732 --> 00:00:34,960
Shh, shh, shh.
2
00:00:47,512 --> 00:00:51,243
when the great mammoths
still roamed our lands.
3
00:00:57,555 --> 00:00:59,420
When the three of us
were young...
4
00:00:59,491 --> 00:01:03,393
we were taught that
the world is full of magic.
5
00:01:08,367 --> 00:01:10,358
The source of this magic...
6
00:01:10,436 --> 00:01:15,203
is the everchanging lights
that dance across the sky.
7
00:01:18,477 --> 00:01:20,740
The shaman woman
of our village told us...
8
00:01:24,417 --> 00:01:28,978
and that they have the power
to make changes in our world.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,290 --> 00:00:50,294
Dit is een verhaal wat lang geleden is gebeurt.
2
00:00:50,494 --> 00:00:53,296
Toen de grote mamoeten nog graasden in de weiden.
3
00:00:55,999 --> 00:00:59,302
Het is een verhaal over mijn 2 broers en ik.
4
00:00:59,502 --> 00:01:06,007
Toen wij jong waren werd ons
verteld dat de wereld vol was met magie.
5
00:01:10,712 --> 00:01:17,017
De bron van deze magie, zijn de
lichten die altijd dansen aan de lucht.
6
00:01:21,321 --> 00:01:26,325
De wijze vrouw uit ons dorp zegt dat
deze lichten de zielen zijn van onze voorouders.
7
00:01:26,526 --> 00:01:29,328
E
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i zsynchronizowane do DVDR/MPEG4 na zlecenie Napis Zone|www. napiszone. prv. pl
{791}{903}MÃJ BRAT NIEDÂWIEDÂ
{1115}{1190}To zdarzy³o siê|dawno, dawno temu,
{1194}{1282}kiedy po ziemi|st¹pa³y jeszcze mamuty.
{1344}{1424}To przytrafi³o siê mnie|i moim dwóm braciom.
{1428}{1480}ByliÅmy wówczas m³odzi,
{1484}{1577}a Åwiat wokó³ by³ pe³en magii.
{1696}{1786}Magii, która od zarania dziejów|roziskrza³a niebo
{1790}{1847}tysi¹cem Åwiate³.
{1930}{1978}Szamanka mówi³a,
{1982}{2073}¿e te Åwiat³a|to duchy naszych przodków
{2077}{2188}i, ¿e potrafi¹|zmieniaæ oblicze Åwiata.
{2269}{2333}
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, 2003, zeus, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Brother Bear (2003) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{857}{886}Ãþþt... þþþt... Ãþþ..
{1109}{1186}Bu, uzun zaman öncesinden bir hikaye...
{1189}{1278}...dev mamutlarýn hala|topraklarýmýzda dolaþtýðý zamanlardan.
{1339}{1426}Bu, iki kardeþim ve benim hikayem.
{1428}{1474}Ãçümüz de gençken...
{1474}{1568}...bize dünyanýn büyü ile dolu|olduðu öðretildi.
{1688}{1736}Bu büyünün kaynaðý...
{1738}{1853}...gökyüzünde danseden|sonsuz ýþýklardý.
{1929}{1984}Köyümüzdeki büyücü kadýn|bize anlatýrdý...
{1987}{2070}...havadaki ýþýklar, atalarýmýzýn|ruhlarýymýþ...
{2073}{2181}...ve onlarýn dünyada deðiþiklikler|yapmak için güçle
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,505 --> 00:00:40,666
TIERRA DE OSOS 2
2
00:00:41,274 --> 00:00:43,834
Despertando a la luz
3
00:00:43,910 --> 00:00:46,037
De un nuevo y brillante dÃa
4
00:00:46,112 --> 00:00:48,546
Agradeciendo a la luna
5
00:00:48,615 --> 00:00:50,742
Por guiar mi camino
6
00:00:50,817 --> 00:00:54,651
No hay mejor regalo para el alma
7
00:00:54,721 --> 00:00:58,953
Que cada latido que mi cuerpo
pueda sostener
8
00:00:59,025 --> 00:01:02,358
Entonces, grandes espÃritus
9
00:01:02,429 --> 00:01:06,229
Escuchen mi voz hoy
10
00:01:09,169 --> 00:01:13,071
Bienvenida, magia
11
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, 2, 2006, vomit,
original filename: Brother Bear 2 2006.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:40,000
Titl doradio:
http://buca.on.neobee.net
BUCA@NEOBEE.NET
2
00:00:43,655 --> 00:00:46,589
<i>Budim se u svetlosti</i>
3
00:00:46,655 --> 00:00:48,588
<i>Novog sjajnog dana</i>
4
00:00:48,655 --> 00:00:50,589
<i>Zahvaljujem se mesecu</i>
5
00:00:50,654 --> 00:00:53,588
<i>Å to mi pokazuje put</i>
6
00:00:53,654 --> 00:00:56,656
<i>Nema boljeg poklona
za dušu</i>
7
00:00:57,654 --> 00:01:01,589
<i>Od svakog udaha koji
udišem</i>
8
00:01:01,655 --> 00:01:04,589
<i>Dobri duhovi</i>
9
00:01:04,653 --> 00:01:08,656
<i>èujte danas moj glas</i>
10
00
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: clan, of, the, cave, bear, 1986, 1,
original filename: sub_Clan-of-the-Cave-Bear-The-1986_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}movie version with:|fps 29,97; time 01:38:26; windows size 640X280; 694 MB
{591}{681}In zorile umanitatii|au aparut oamenii de Neanderthal.
{688}{766}In timpul lungii perioade glaciare, ei traiau...
{773}{866}in pesteri imprastiate pe|teritoriul Europei si Orientului Apropiat.
{873}{971}Mai tarziu cu 35.000 de ani,|o noua rasa a aparut:
{978}{1038}Oamenii de Cro-Magnon.
{1044}{1133}Pentru un scurt timp|aceste doua rase...
{1139}{1216}au impartit acelasi timp al preistoriei.
{1223}{1337}Ce s-a intamplat cu oamenii de Neanderthal|ramane un mister,
{1345}{1433}dar cei care au supravietuit au fost oamenii Cro-Magnon...
{1441}{1576}incepan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{350}{450}Suomentajat: MasaK87, KFi, JakkE, tomik, Juures-,|Finnplayer, Kojootti, Suokkari, qerre, Jehuu_za,
{450}{550}D
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: weeds, s01e0, 1, you, cant, miss, the, bear, v, 2, s01e01, loki,
original filename: Weeds.S01E01.You.Cant.Miss.the.Bear.v1.2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{251}{351}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 06.02.2007
{391}{511}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{526}{626}Suomennos: henkka, matu,|hemmo12, syaani ja BarFly83
{641}{726}Oikoluku: henkka
{1486}{1607}Weeds S01 E01|- Karhunpalveluksia -
{1694}{1804}Mielestäni on tärkeää, että|poistamme kaikki limsat -
{1809}{1946}automaateista ja korvaamme ne|lähdevedellä ja tuoremehulla.
{1966}{2099}Tarkoitatko myös sokerittomia limsoja?|Mielestäni meidän ei tulisi poistaa niitä.
{2116}{2216}- Monet tytöistämme ovat laihdutuskuurilla.|- He ovat 11-vuotiaita.
{2221}{2318}- Heidän ei pitäisi laihduttaa.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,786 --> 00:00:47,278
loop richting het licht...
2
00:00:47,414 --> 00:00:49,525
van een nieuwe heldere dag...
3
00:00:49,625 --> 00:00:52,027
geef een dankwoord aan de maan...
4
00:00:52,127 --> 00:00:54,238
voor het leiden van mijn weg...
5
00:00:54,338 --> 00:00:58,039
er is geen beter cadeau voor je ziel...
6
00:00:58,217 --> 00:01:02,467
dan elke ademhaling die
mijn lichaam kan hebben...
7
00:01:02,555 --> 00:01:05,758
dus, grote geesten...
8
00:01:05,892 --> 00:01:09,676
hoor mijn stem vandaag...
9
00:01:11,606 --> 00:01:15,390
welkom, magie...
10
00:01:15,568 -
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, 2, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Brother Bear 2 - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 58cf54c626c543cb12f5dc59518a0dec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:40,000
Titl doradio:
http://buca.on.neobee.net
BUCA@NEOBEE.NET
2
00:00:43,655 --> 00:00:46,589
<i>Budim se u svetlosti</i>
3
00:00:46,655 --> 00:00:48,588
<i>Novog sjajnog dana</i>
4
00:00:48,655 --> 00:00:50,589
<i>Zahvaljujem se mesecu</i>
5
00:00:50,654 --> 00:00:53,588
<i>?to mi pokazuje put</i>
6
00:00:53,654 --> 00:00:56,656
<i>Nema boljeg poklona
za du?u</i>
7
00:00:57,654 --> 00:01:01,589
<i>Od svakog udaha koji
udi?em</i>
8
00:01:01,655 --> 00:01:04,589
<i>Dobri duhovi</i>
9
00:01:04,653 --> 00:01:08,656
<i>?ujte danas moj glas</i>
10
00:01:
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: kleine, eisbar, der, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, little, polar, bear, 2003,
original filename: Kleine Eisbar Der (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1775}{1818}Ee?
{1852}{1905}Mika, seni aramadýðýmýz yer kalmadý.
{1909}{1992}-Dinle, harika haberlerimiz var.|-Baba oldun.
{1999}{2044}-Bir çocuðun oldu.|-Bir oðlan!
{2048}{2139}-Tebrik ederiz! Bir oðlun oldu.|-Sessiz olun, susun.
{2143}{2198}Avlanmaya çalýþýyoruz.
{2224}{2276}Haydi gidelim çocuklar.
{2329}{2412}Mika, hiç mi umurunda deðil?|Bir oðlun oldu. Baba oldun.
{2416}{2483}Ãok ses yapýyorsun.|Gaganý kapatsana.
{2487}{2538}Foklarý ürküteceksin.|Sonra elimiz boþ döneceðiz.
{2547}{2630}Hey, bir þey deðil.|Ãyi haber ulaþtýrmaya bayýlýrým.
{2640}{2704}Galiba sana söylemeye çalýþtýðým
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: hermano, oso, 2, brother, bear, dvdr, pal, con, menu, esp, ing, por, ruso, sdvdrgroup, informacion, del, dvd,
original filename: Hermano Oso 2 - Brother Bear 2 [DVDR-PAL] [Con.Menu][ESP-ING-POR-RUSO][SDVDRGroup]_Informacion.Del.DVD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Hermano Oso 2
http://www.dvdgo.com/images/products/ES/l_prod_id_0000117115.jpg
Titulo original : Brother Bear 2
Director : Ben Gluck
Interpretes :
G?nero : Animaci?n, Aventuras Infantiles.
Duraci?n : 86 min.
Distribuidora : The Walt Disney Company.
Clasificaci?n : Para todos los publicos.
Pais : EE.UU.
A?o : 2006.
Video: Pal.
Caracter?sticas Especiales :
Men?s interactivos, Acceso directo a escenas, V?deo musical: Un vistazo tras la m?sica de "Hermano Oso 2", Juego "Lluvia de Estrellas"
Sonido Y Idioma: Dolby Digital 5.1: Castellano, Ingl?s . Dolby Digital Surround: Portugu?s, Ruso.
Subt?tulos: Castellano, Ingl?s, Portugu?s, Ruso, Let?n Lituano, Estonio, Ingl?s para sordos
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, 2, 2006, vomit, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Brother.Bear.2.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,648 --> 00:00:42,632
- ??? ???? 2 -
2
00:00:43,634 --> 00:00:46,194
<i>??????? ????</i>
3
00:00:46,270 --> 00:00:48,397
<i>?? ??? ???</i>
4
00:00:48,472 --> 00:00:50,906
<i>???? ????</i>
5
00:00:50,974 --> 00:00:53,101
<i>?????? ???? ????</i>
6
00:00:53,177 --> 00:00:57,011
<i>??? ???? ????? ???? ????</i>
7
00:00:57,080 --> 00:01:01,312
<i>???? ?? ????? ?????
??? ???? ??????</i>
8
00:01:01,385 --> 00:01:04,718
<i>??, ????? ??????</i>
9
00:01:04,788 --> 00:01:08,588
<i>???? ?? ???? ????</i>
10
00:01:11,528 --> 00:01:15,430
<i>???? ???, ???</i>
11
00:01:15,499 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,845 --> 00:00:37,544
TIERRA DE OSOS
2
00:00:46,392 --> 00:00:49,589
<i>Ãsta es una historia
de hace mucho tiempo,</i>
3
00:00:49,662 --> 00:00:53,359
<i>cuando los enormes mamuts
todavÃa vagaban por nuestras tierras.</i>
4
00:00:55,935 --> 00:00:59,371
<i>Es la historia de
mis dos hermanos y yo.</i>
5
00:00:59,438 --> 00:01:01,702
<i>Cuando los tres éramos pequeños,</i>
6
00:01:01,774 --> 00:01:05,574
<i>nos enseñaron que el
mundo está lleno de magia.</i>
7
00:01:10,550 --> 00:01:14,452
<i>La fuente de esta magia son
las luces, siempre cambiantes</i>
8
00:01:14,520 -
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, 2003, cfh, dk, willy, the, kid, rev, 2,
original filename: 35046.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{650}{750}Danske tekster af: Willy the kid.
{850}{879}Shh, shh, shh.
{1101}{1178}Det her er en meget|gammel historie...
{1180}{1270}Fra den gang hvor de store mammutter|stadig vandrede på jord.
{1332}{1419}Det er historien om|mine to brødre og mig.
{1421}{1466}Da vi alle tre var unge...
{1467}{1561}vi lærte, at verden er fuld|af magi.
{1680}{1728}Kilden til denne magi...
{1730}{1844}er det evigtskiftende Iys,|som danser over himlen.
{1923}{1977}Vores bys shamankvinde fortalte os...
{1979}{2063}at disse Iys er vores|forfædres sjæle og ånder...
{2065}{2175}og at de har kraften til|at lave forandringer i vores verden.
{22
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: 1752, brother, bear, dutch, hollands,
original filename: 17524-Brother Bear 2 ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,037 --> 00:01:33,418
Kijk uit! Ze zit ons achterna!
2
00:01:33,474 --> 00:01:35,487
Je moet ons helpen!
- Je moet ons verbergen!
3
00:01:35,543 --> 00:01:38,074
Te laat, daar komt ze al aan!
4
00:01:45,722 --> 00:01:50,236
Ik zei je al, dat het geen Moosette was.
- Van opzij, leek ze er wel op.
5
00:01:50,292 --> 00:01:53,509
Wat mankeert jullie twee?
- Nou, het is de tijd van het jaar...
6
00:01:53,565 --> 00:01:55,912
de lentekoorts.
- Lente wat?
7
00:01:55,968 --> 00:01:58,580
Ja, je weet wel, zoals de vogels...
- Ja, en de bijtjes.
8
00:01:58,636 --> 00:02:02,785
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, cfh,
original filename: 0813cc67778c4e5447880d939e2b85d1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,900 --> 00:00:50,100
Esta es una historia
de hace mucho tiempo.
2
00:00:50,300 --> 00:00:53,400
Cuando los ancianos
aún pintaban sus historias.
3
00:00:56,300 --> 00:00:59,500
Es la historia
de mis 2 hermanos y yo.
4
00:00:59,600 --> 00:01:01,800
Cuando los 3 éramos jóvenes.
5
00:01:02,100 --> 00:01:06,000
Nos enseñaron que
el mundo está lleno de magia.
6
00:01:10,000 --> 00:01:12,400
La fuente de esa mágia...
7
00:01:12,900 --> 00:01:17,600
...son las luces cambiantes
que bailan por el cielo
8
00:01:21,000 --> 00:01:24,300
La mujer Shaman de nuestro
pueblo n
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: ours, l, 1988, 1, cd, czech, cz, the, bear,
original filename: Ours, L - 1988 - 1CD - Czech - cz - a89b89b4f6fc0df37d7d6b9254772288.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{671}MEDV?D
{2740}{2841}Britsk? Kolumbie, rok 1885
{23025}{23079}Je to ohromn? samec.
{23200}{23251}V??? v?c jak 500 kilo.
{23285}{23319}Koukni!
{23748}{23822}Hodina, mo?n? hodina a p?l.
{27962}{28003}V?tr fouk? z na?? strany.
{29384}{29463}- Pro? jsi vyst?elil?|- M?l jsem dobrou pozici.
{29471}{29515}M?l jsi ?ekat na mn?.
{29932}{30008}Jak? ?koda.
{30017}{30063}Sakra!
{30071}{30119}Trefils ho do lev?ho ramene.
{30128}{30251}Obr?til se na p?edn?ch tlap?ch|z prava doleva.
{30284}{30381}Kdybych ho trefil do zadn?ch|u? by se nezvedl.
{30389}{30452}Medv?d se v?dy obrac?|ve sm?ru r?ny.
{30460}{30520}Vypla?il jsi ho.
{30529}{30576}Pu?k
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,000 --> 00:01:35,299
Stoj.
-Pazita! Prihaja sem!
2
00:01:35,300 --> 00:01:37,999
Pomagajta nama!
-Skrijta naju!
3
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
Prepozno, tukaj je!
4
00:01:48,100 --> 00:01:52,099
Sem ti rekel, da ni severnoameriški los!
-Z zadnje strani zgleda že tako.
5
00:01:52,100 --> 00:01:55,999
V kaj sta se to vidva zapletla?
-No, tisti èas leta je,
6
00:01:56,000 --> 00:01:58,399
spomladanska vroèica!
-Spomladanska kaj?
7
00:01:58,400 --> 00:02:00,999
Saj veš, ptice...
-Ja in èebele
8
00:02:01,000 --> 00:02:04,799
in losi, èe razumeš kaj
misliva s tem "lo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,555 --> 00:00:44,115
<i>Waking up in the light</i>
2
00:00:44,191 --> 00:00:46,318
<i>Of a shiny new day</i>
3
00:00:46,393 --> 00:00:48,827
<i>Giving thanks to the moon</i>
4
00:00:48,895 --> 00:00:51,022
<i>For guiding my way</i>
5
00:00:51,098 --> 00:00:54,932
<i>There is no better gift to the soul</i>
6
00:00:55,001 --> 00:00:59,233
<i>Than each breath that my body can hold</i>
7
00:00:59,306 --> 00:01:02,639
<i>So. great spirits</i>
8
00:01:02,709 --> 00:01:06,509
<i>Hear my voice today</i>
9
00:01:09,449 --> 00:01:13,351
<i>Welcome. magic</i>
10
00:01:13,420 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{877}Altyazýlar: Murat Ãen / zeus@turkceviri.org
{848}{877}Ãþþt... þþþt... Ãþþ..
{1100}{1177}Bu, uzun zaman öncesinden bir hikaye...
{1179}{1268}...dev mamutlarýn hala| topraklarýmýzda dolaþtýðý zamanlardan.
{1330}{1416}Bu, iki kardeþim ve benim hikayem.
{1419}{1464}Ãçümüz de gençken...
{1464}{1558}...bize dünyanýn büyü ile dolu olduðu öðretildi.
{1678}{1726}Bu büyünün kaynaðý...
{1728}{1843}...gökyüzünde danseden| sonsuz ýþýklardý.
{1920}{1975}Köyümüzdeki büyücü kadýn bize anlatýrdý...
{1978}{2061}...havadaki ýþýklar, atalarýmýzýn ruhlarýymýþ...
{2064}{2172}...
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, 2, 2006, ned, dvd,
original filename: Brother.Bear.2.(2006).Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,094 --> 00:00:46,631
ik ontwaak met het licht
2
00:00:46,719 --> 00:00:48,844
van een stralende dag
3
00:00:48,932 --> 00:00:51,338
breng een groet aan de zon
4
00:00:51,432 --> 00:00:53,557
want die geeft mij kracht
5
00:00:53,645 --> 00:00:57,426
ja, het leven is heerlijk en vrij
6
00:00:57,523 --> 00:01:01,770
heel de wereld ligt open voor mij
7
00:01:01,859 --> 00:01:05,108
daarom geesten
8
00:01:05,194 --> 00:01:09,028
luister nu naar mij
9
00:01:11,950 --> 00:01:15,819
welkom zonlicht
10
00:01:15,914 --> 00:01:20,540
stralend is je lach
11
00:01:20,626 -->
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, cfh,
original filename: 4c59656561e74d8f5d06d824e78be2eb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,110 --> 00:00:31,281
Danske tekster af: Willy the kid.
2
00:00:35,452 --> 00:00:36,662
Shh, shh, shh.
3
00:00:45,921 --> 00:00:49,132
Det her er en meget
gammel historie...
4
00:00:49,216 --> 00:00:52,970
Fra dengang, de store mamutter
stadig vandrede på jorden.
5
00:00:55,556 --> 00:00:59,184
Det er historien om
mine to brødre og mig.
6
00:00:59,268 --> 00:01:01,144
Da vi alle tre var unge...
7
00:01:01,186 --> 00:01:05,107
vi lærte, at verden
er fuld af magi.
8
00:01:10,070 --> 00:01:12,072
Kilden til denne magi...
9
00:01:12,155 --> 00:01:16,910
er det evigtskif
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: clan, of, the, cave, bear, 1986,
original filename: d752e7c939df1223f5c53390813cc30f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{837}Ennen ihmistä elivät Neandertaalit jääkauden|luolissan ympäri Eurooppaa ja Lähi-itää
{863}{1012}Kunnes 35 000 vuotta sitten saapui|uusi kansa, Cro-Magnon.
{1075}{1225}Hetken aikaa nämä kaksi jakoivat|yhdessä paikkansa esihistoriassa.
{1277}{1398}Kukaan ei tiedä mitä Neandertaaleille tapahtui,|mutta juuri Cro-Magnon heistä selviytyi -
{1428}{1575}ja aloitti pitkän matkansa kohti|maailmaa jonka nyt tunnemme.
{2781}{2945}LUOLAKARHUN KLAANI
{3037}{3102}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{3121}{3127}W
{3130}{3136}WW
{3138}{3145}WWW
{3147}{3153}WWW.
{3155}{3161}WWW.D
{3163}{3169}WWW.DI
{3172}{3178}WWW.DIV
{3181}{3187}WW
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: the, clan, of, cave, bear, fin, 2, 5, fps, 1986,
original filename: The Clan Of The Cave Bear - Fin - 25fps - 1986.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{669}Ennen ihmistä elivät Neandertaalit jääkauden|luolissan ympäri Eurooppaa ja Lähi-itää
{690}{810}Kunnes 35 000 vuotta sitten saapui|uusi kansa, Cro-Magnon.
{860}{980}Hetken aikaa, nämä kaksi jakoivat|yhdessä paikkansa esihistoriassa.
{1022}{1118}Kukaan ei tiedä mitä Neandertaaleille tapahtui,|mutta juuri Cro-Magnon heistä selviytyi -
{1142}{1260}ja aloitti pitkän matkansa kohti|maailmaa jonka nyt tunnemme.
{2225}{2356}LUOLAKARHUN KLAANI
{2430}{2482}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{2497}{2502}W
{2504}{2509}WW
{2511}{2516}WWW
{2518}{2523}WWW.
{2524}{2529}WWW.D
{2531}{2536}WWW.DI
{2538}{2543}WWW.DIV
{2545}{2550}WWW.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:46,001
Budim se u svetlosti
2
00:00:46,001 --> 00:00:48,002
novog sjajnog dana
3
00:00:48,002 --> 00:00:50,002
zahvaljujem se mesecu
4
00:00:50,002 --> 00:00:53,003
sto mi pokazuje put
5
00:00:53,003 --> 00:00:56,004
nema boljeg poklona
za dusu
6
00:00:57,004 --> 00:01:01,006
od svakog udaha koji
udisem
7
00:01:01,006 --> 00:01:04,006
Dobri duhovi
8
00:01:04,006 --> 00:01:08,007
cujte danas moj glas
9
00:01:11,009 --> 00:01:15,010
Dobrodosla magijo
10
00:01:15,010 --> 00:01:20,012
Dobrodosli slatki zraci sunca
11
00:01:20,012 --> 00:01:22,013
Lju
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1101}{1178}Opowie?? ta wydarzy?a| si? dawno temu.
{1180}{1269}Kiedy po naszej ziemi| w?drowa?y wielkie mamuty.
{1332}{1419}Oto historia moich| dw?ch braci i moja.
{1421}{1466}Kiedy byli?my m?odzi, uczono nas,| ?e ?wiat jest pe?en magii.
{1680}{1728}Jej ?r?d?em by?y wieczne ?wiat?a| ta?cz?ce po niebie.
{1922}{1977}Szamanka z wioski powiedzia?a,| ?e te ?wiat?a to dusze naszych przodk?w
{2065}{2174}i ?e maj? moc zmieniania| wszystkiego na ?wiecie.
{2262}{2308}Ma?e rzeczy stawa?y| si? wielkimi.
{2356}{2481}Zima przechodzi?a| w wiosn?.
{2514}{2608}Jedna rzecz zawsze| zmienia si? w inn?.
{2641}{2722}Ale najwspanialsza przemiana,| jak? kiedykolwi
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: brother, bear, 2003, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Brother Bear - 2003 - 1CD - Czech - cz - cdabe1877732444c44c32c5d39ad1f36.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,131 --> 00:00:28,131
pre?asoval a upravil HAL
Brother.Bear[2003]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo
2
00:00:32,332 --> 00:00:36,264
Medv?d? Brat?i
3
00:00:44,684 --> 00:00:47,784
Toto je p??b?h z d?vn?ch dob...
4
00:00:47,853 --> 00:00:51,429
kdy se velc? mamuti st?le
je?t? proch?zeli po Zemi.
5
00:00:53,931 --> 00:00:57,412
Je to p??b?h m?ch dvou bratr? a m?.
6
00:00:57,484 --> 00:00:59,273
Kdy? jsme byli mal?,
7
00:00:59,340 --> 00:01:03,368
v??ili jsme tomu, ?e sv?t je pln? kouzel.
8
00:01:07,851 --> 00:01:09,762
A zdrojem t?ch kouzel...
9
00:01:09,835 --> 00:01:14,407
byla st?le s
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: subtitle, brother, bear,
original filename: 5f186864828d21eb12243c8522137074.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,218 --> 00:00:15,138
SubtÃtulos adaptados, corregidos y completados
por .::ErKs::.
Córdoba capital, Argentina
2
00:00:32,525 --> 00:00:37,103
TIERRA DE OSOS
3
00:00:46,980 --> 00:00:50,100
Esta es una historia de hace mucho tiempo...
4
00:00:50,300 --> 00:00:53,430
cuando los ancianos
aún pintaban sus historias...
5
00:00:56,390 --> 00:00:59,560
es la historia de mis dos hermanos y yo...
6
00:00:59,600 --> 00:01:01,880
cuando los tres éramos jóvenes.
7
00:01:02,120 --> 00:01:06,000
Nos enseñaron que el mundo
está lleno de mágia.
8
00:01:10,090 --> 00:01:12,460
La f
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 480x480 29.960fps 697.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{330}{468}T?umaczenie: Sluggard|Poprawki: Orion
{470}{600}Teksty piosenek do?o?y?: R@lph.
{1228}{1328}M?J BRAT NIED?WIED?
{1648}{1737}/Opowie?? ta wydarzy?a|/ si? dawno temu.
{1738}{1892}/Kiedy nasz? ziemi?|/ rz?dzi?y wielkie ssaki.
{1917}{2036}/Oto historia moich|/ dw?ch braci i moja.
{2037}{2229}/Kiedy byli?my m?odzi, uczono nas,|/ ?e ?wiat jest pe?en magii.
{2367}{2542}/Jej ?r?d?em by?y wieczne ?wiat?a|/ ta?cz?ce po niebie.
{2666}{2845}/Stara kobieta z wioski powiedzia?a,|/ ?e te ?wiat?a to|dusze naszych przodk?w
{2846}{3013}/i ?e
ملف ترجمة ل Bear, The
keywords: the, little, polar, bear, 2, mysterious, island, 2005, afo,
original filename: The.Little.Polar.Bear.2.The.Mysterious.Island.2005.DVDRip.XviD-AFO.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,327 --> 00:01:59,765
De Kleine IJsbeer 2:
Het Geheimzinnige Eiland
2
00:02:17,767 --> 00:02:20,600
O, ja, daar komt ie, Lars.
3
00:02:21,127 --> 00:02:24,676
Goed zo.
Het is je gelukt.
4
00:02:25,367 --> 00:02:26,800
Hij is perfect, Pieps.
5
00:02:27,007 --> 00:02:29,726
Groot genoeg en zo helder
als een pooInacht.
6
00:02:30,167 --> 00:02:32,681
Wacht maar tot mam en pap dit zien.
7
00:02:34,207 --> 00:02:35,720
Stop.
Kijk uit, Lars.
8
00:02:35,927 --> 00:02:40,000
Ik zei stop.
Spring eraf, Lars.
9
00:02:40,207 --> 00:02:42,767
Geen zorgen, Pieps.
Alles onder contr