Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battlestar Galactica 2003 Season 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Battlestar Galactica 2003 Season 2 على صلة:
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, 1, extras, cz, s0, deleted, scenes,
original filename: Battlestar_Galactica_(2003)_-_Season_1_-_Extras_CZ.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:14,000
<WINNER> uvádÃ:
2
00:00:14,199 --> 00:00:21,800
Battlestar Galactica - Deleted Scenes
"Vystøihnuté scény"
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,287
Pøeklad: Winner, Marlboro
4
00:00:26,290 --> 00:00:29,682
Pøi tvorbì titulkù bylo využito
pùvodnà polské èasovánÃ.
5
00:00:29,690 --> 00:00:37,145
Nìkteré pasáže jsou pøeloženy volnì tak,
aby kontextuálnì odpovÃdaly pùvodnÃmu znìnÃ.
6
00:00:37,150 --> 00:00:44,971
Autoøi neruèà za bezchybnost pøekladu.
PøÃpadné stÞnosti èi pøipomÃnky adresujte
autorùm na jejich emailové adresy.
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar, galactica, 2003, season, 4, extras, en, s04e00, razor, part, 1, vo, 2,
original filename: Battlestar_Galactica_(2003)_-_Season_4_-_Extras_EN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,416 --> 00:00:06,507
<i>Attention all hands.</i>
2
00:00:06,919 --> 00:00:08,678
<i>Ordinance handling on port hangar deck,</i>
3
00:00:08,798 --> 00:00:11,650
<i>no open flames
or sparks till further notice</i>
4
00:00:13,144 --> 00:00:14,473
Hey, you put your boots out?
5
00:00:15,479 --> 00:00:17,789
Ran into the commander
while I was doing it.
6
00:00:18,024 --> 00:00:19,357
Frak, what'd he say?
7
00:00:20,746 --> 00:00:23,253
Took one look at my barefeet and said:
8
00:00:23,449 --> 00:00:25,032
"What do you hear, Husker?"
9
00:00:25,342 --> 00:00:27,004
"Nothing b
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s02e10, 72, p, 5, x26, 4, krack, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - bcc780dfe2dbd3767b9b9e6be18b71ed.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,587
LES CYLONS FURENT
CR??S PAR L'HOMME
2
00:00:02,429 --> 00:00:04,707
ILS ?VOLU?RENT
3
00:00:05,491 --> 00:00:08,060
ILS SE R?VOLT?RENT
4
00:00:09,069 --> 00:00:11,715
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:15,455 --> 00:00:17,540
ET ILS ONT UN PLAN.
6
00:00:19,703 --> 00:00:22,269
<i>Pr?c?demment dans Battlestar Galactica</i>
7
00:00:22,672 --> 00:00:24,963
?a me fout les jetons de le voir
8
00:00:25,015 --> 00:00:26,610
se comporter ainsi avec elle.
9
00:00:26,639 --> 00:00:28,798
Comment on peut se
laisser embringuer par un des leurs??
10
00:00:28
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,400 --> 00:03:10,500
Você está vivo?
2
00:03:16,600 --> 00:03:17,600
Sim.
3
00:03:22,300 --> 00:03:23,600
Prove.
4
00:04:07,100 --> 00:04:09,000
Está começando...
5
00:04:33,900 --> 00:04:40,200
Battlestar Galactica 2003 - Parte 1
6
00:04:40,200 --> 00:04:46,600
Battlestar Galactica 2003 - Parte 1
7
00:05:22,600 --> 00:05:24,400
Abram passagem!
8
00:05:24,400 --> 00:05:25,800
..
9
00:05:26,600 --> 00:05:28,900
Hmm, como eu dizia, a forma define a função.
10
00:05:28,900 --> 00:05:31,200
Bem, em nenhum outro lugar este
axioma do design é mais visÃvel
11
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s02e03, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - f7cc9afba637fc7048a239954b2eba40.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,598
LES CYLONS FURENT
CR??S PAR L'HOMME
2
00:00:03,438 --> 00:00:05,936
ILS ?VOLU?RENT
3
00:00:06,607 --> 00:00:09,509
ILS SE R?VOLT?RENT
4
00:00:10,040 --> 00:00:13,000
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:16,444 --> 00:00:19,063
ET ILS ONT UN PLAN.
6
00:00:20,974 --> 00:00:23,374
Pr?c?demment dans
Battlestar Galactica...
7
00:00:24,130 --> 00:00:26,799
Ce sera le commandement
d'Adama, jusqu'? sa mort.
8
00:00:27,247 --> 00:00:29,529
Et nous n'allons pas
le laisser mourir.
9
00:00:30,740 --> 00:00:32,692
Et pour nos hommes sur Kobol?
10
00:00:32,7
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s02e11, 72, p, 5, x26, 4, krack, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - 7ecf210fd7c61135be0ede1efc972a10.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,845
Ici le Battlestar Pegasus au vaisseau
2
00:00:01,876 --> 00:00:04,226
d?clarant ?tre le Galactica, r?pondez.
3
00:00:04,376 --> 00:00:05,558
Le Pegasus...
4
00:00:05,606 --> 00:00:07,954
Comment est-ce possible ?
Toute la flotte a ?t? d?truite.
5
00:00:11,026 --> 00:00:12,359
Amiral Cain.
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,534
De la part de tous les officiers
et de l'?quipage du Pegasus,
7
00:00:15,994 --> 00:00:18,209
bon retour dans la Flotte Coloniale.
8
00:00:18,494 --> 00:00:21,367
La flotte cylon est compos?e de
deux Vaisseaux-m?re,
9
00:00:21,398 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[02][36]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[36][69]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[69][104]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[104][152]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[166][200]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[208][240]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[240][263]To przyprawia mnie o ciarki.|Widzie? go...
[263][280]tak zachowuj?cym si? wobec niej.
[280][304]/Jak jeden z nas da? si? tak|/omota? przez jednego z nich.
[304][336]S?uchaj szefie,|wiem co ona do ciebie czu?a.
[336][350]Kocha?a ci?.
[350][374]Wiesz co,|powinienem by? tobie wdzi?czny.
[374][402]Bo ten dziwak w jej brzuchu|mog?oby by? m?j.
[402][439]Masz wspomnienia|z szefem przed atakiem Cylon?w?
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s02e15, 72, p, x26, 4, krack, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - a4416a558a5e14fca6e6ea0ed6669548.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,500
Je r?ve...
2
00:00:03,000 --> 00:00:03,693
T'es vivant ?
3
00:00:05,002 --> 00:00:07,052
C'est s?rement un Cylon ? part enti?re.
4
00:00:07,099 --> 00:00:10,271
Il est peut-?tre plus animal
que les mod?les humains.
5
00:00:11,590 --> 00:00:15,134
Peut-?tre l'ont-ils g?n?tiquement cr??
pour accomplir une t?che.
6
00:00:15,889 --> 00:00:17,609
?tre un chasseur.
7
00:00:19,682 --> 00:00:21,583
La ferme !
8
00:00:21,635 --> 00:00:23,861
D?gage de l? tout de suite.
9
00:00:25,132 --> 00:00:27,276
Je la supporte plus.
10
00:00:28,919 --> 00:00:30,629
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e12, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - c30b54a94ffd3023b7f108bd4e5dc156.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,032 --> 00:00:03,058
<i>Pr?c?demment dans
Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:03,746 --> 00:00:06,995
LES CYLONS FURENT CREES PAR L'HOMME
3
00:00:07,370 --> 00:00:10,929
ILS SE REVOLTERENT
4
00:00:11,255 --> 00:00:14,644
ILS EVOLUERENT
5
00:00:14,915 --> 00:00:17,020
LEUR APPARENCE
6
00:00:17,021 --> 00:00:18,734
LEURS EMOTIONS
7
00:00:18,751 --> 00:00:20,710
SONT HUMAINES.
8
00:00:20,939 --> 00:00:25,072
CERTAINS SONT PROGRAMMES
POUR CROIRE QU'ILS SONT HUMAINS
9
00:00:25,121 --> 00:00:30,295
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
10
00:00:30,541 --> 00:00:33,629
ET ILS ONT UN
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e06, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - c175e70ec2778b089f2424b79aff5290.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,750 --> 00:00:04,092
Sharon, sors d'ici !
2
00:00:08,454 --> 00:00:11,183
Seigneur ! O? es-tu, Sharon ?
3
00:00:12,652 --> 00:00:14,540
Ne bougez pas !
4
00:00:14,578 --> 00:00:16,675
Mettez-vous ? genoux et
croisez vos chevilles !
5
00:00:16,717 --> 00:00:20,282
Je suis humain. Je suis de Oasis,
? quelques blocs de Caprica-city.
6
00:00:20,366 --> 00:00:21,624
Je ne suis pas un Cylon !
7
00:00:22,588 --> 00:00:24,392
Ne m'abandonnez pas !
8
00:00:27,044 --> 00:00:30,132
Votre attention.
Le Scorpia Traveler s'est amarr?.
9
00:00:30,465 --> 00:00:32,505
Les civils embar
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s02e18, 72, p, 5, x26, 4, krack, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - 6da939818d3a6fcd4f7e64e94904403b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,558 --> 00:00:02,758
LES CYLONS FURENT CR??S PAR L'HOMME
2
00:00:03,348 --> 00:00:05,964
ILS ?VOLU?RENT
3
00:00:06,609 --> 00:00:09,366
ILS SE R?VOLT?RENT
4
00:00:09,993 --> 00:00:13,032
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:16,380 --> 00:00:19,254
ET ILS ONT UN PLAN.
6
00:00:20,627 --> 00:00:23,243
<i>Pr?c?demment dans Battlestar Galactica</i>
7
00:00:23,367 --> 00:00:25,153
Il y a des survivants sur Caprica.
8
00:00:25,549 --> 00:00:26,885
Des r?sistants.
9
00:00:26,926 --> 00:00:28,781
On se bat contre les Cylons.
10
00:00:29,012 --> 00:00:30,417
On les attaque o? o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,905 --> 00:00:04,115
Mi stai dicendo che sei
una macchina? Un robot?
2
00:00:04,198 --> 00:00:06,993
Sì, sapevi che ero intreressata
ad accedere alla rete della difesa.
3
00:00:07,118 --> 00:00:10,496
Hai un'idea di cosa mi
faranno se lo sapranno?
4
00:00:10,580 --> 00:00:12,415
Abbassati.
5
00:00:12,916 --> 00:00:15,126
In questo momento questa
nave ha ricevuto un avviso
6
00:00:15,168 --> 00:00:18,713
che i nostri pianeti sono
attaccati dai Cylon.
7
00:00:18,596 --> 00:00:21,808
Da questo momento siamo in guerra.
8
00:00:21,891 --> 00:00:23,893
Va bene, possiamo prende
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:27,800
LOS CYLONS FUERON CREADOS
POR EL HOMBRE
2
00:00:34,280 --> 00:00:38,400
FUERON CREADOS PARA HACER LA VIDA
MÃS FÃCIL EN LAS DOCE COLONIAS
3
00:01:02,280 --> 00:01:06,760
Y ENTONCES LLEGÃ EL DÃA, CUANDO LOS CYLONS
DECIDIERON MATAR A SUS AMOS
4
00:01:23,600 --> 00:01:28,520
DESPUÃS DE UNA LARGA Y SANGRIENTA LUCHA,
UN ARMISTICIO FUE DECLARADO.
5
00:01:31,440 --> 00:01:35,240
LOS CYLONS SE FUERON PARA OTRO MUNDO
A PROCLAMARLO PROPIO.
6
00:01:50,320 --> 00:01:53,640
UNA ESTACIÃN ESPACIAL REMOTA
FUE CONSTRUIDA.
7
00:01:55,000 --> 00:01:59,400
DONDE CYLONS
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,000
Teniente.
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,580
¿Qué le hizo a mi Viper?
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,700
Me preguntaba, ¿por qué
el motor no respondÃa?
4
00:00:13,160 --> 00:00:16,540
Vamos a tener que tirar del montaje entero.
Consiga la grúa.
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,340
No sé cómo manejó esta cosa,
mucho menos cómo aterrizó con ella.
6
00:00:20,760 --> 00:00:23,140
No es algo en lo que quiero pensar ahora.
¿Dónde está Prosna?
7
00:00:23,240 --> 00:00:26,420
Tratando de conseguir ese cardán
trabado o tendré su trasero.
8
00:00:26,520 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:00,880 --> 00:00:02,800
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
3
00:00:03,480 --> 00:00:06,920
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,480
SE REBELARON
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,920
EVOLUCIONARON
6
00:00:14,080 --> 00:00:16,200
SE PARECEN
7
00:00:16,320 --> 00:00:18,000
Y SE SIENTEN
8
00:00:18,080 --> 00:00:20,200
HUMANOS
9
00:00:20,320 --> 00:00:24,200
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
10
00:00:24,320 --> 00:00:27,920
HAY MUCHAS COPIAS
11
00:00:24,480 --> 00:00:27,280
Y TIE
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.5.1|[Battlestar.Galactica.2003.1x01.33][PT][25,000][][stajko]
{32}{94}Zadnjiè v Battlestar Galactica.
{106}{144}Sedaj mi poveš, da si stroj.
{146}{173}Robot.
{175}{241}Saj si vedel, da sem hotela dostop do|glavnega obrambnega sistema.
{243}{321}Ali sploh veš kaj mi lahko storijo èe izvejo?
{323}{353}Skloni se.
{389}{447}Pred nekaj trenutki je ta ladja|sprejela sporoèilo....,
{449}{532}da je sprožen napad Cylon-ov|proti našemu domu
{534}{608}Ta trenutek smo v vojni.
{610}{665}V redu, lahko vzameva tri ljudi.
{668}{700}Odrekam se svojemu sedežu.
{838}{912}Odloèil sem se,da si izraz|moje podzavesti...,
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar, galactica, 2003, 2, cd, french, fr, 1, ws, sfm,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 2CD - French - fr - 108149987ef165064cd97fa6815b8a00.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:28,840
<i>L'Homme cr?a les Cylons.</i>
2
00:00:34,640 --> 00:00:39,160
<i>Ils furent cr??s pour faciliter
la vie dans les 12 colonies.</i>
3
00:01:02,560 --> 00:01:07,480
<i>Puis le jour vint o? les Cylons
d?cid?rent de tuer leurs ma?tres.</i>
4
00:01:23,680 --> 00:01:29,280
<i>Apr?s une longue lutte sanglante,
un armistice fut d?clar?.</i>
5
00:01:31,680 --> 00:01:36,160
<i>Les Cylons partirent pour un autre
monde qui leur appartiendrait.</i>
6
00:01:43,280 --> 00:01:46,360
"Sp?cifications des Cylons"
7
00:01:50,800 --> 00:01:54,360
<i>Une station spatiale ?loign
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar, galactica, 2003, vg, 2, 97, 6, fps, cd, 1, sfm,
original filename: 6949-Battlestar_Galactica_(2003)_(VG)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,207 --> 00:02:44,119
[Footsteps Approaching]
2
00:03:23,127 --> 00:03:25,322
Are you alive?
3
00:03:31,007 --> 00:03:32,679
Yes.
4
00:03:36,447 --> 00:03:38,358
Prove it.
5
00:04:15,487 --> 00:04:19,241
- [ Gasps ]
- [Alarms Blaring]
6
00:04:19,327 --> 00:04:22,080
It has begun.
7
00:05:13,767 --> 00:05:16,201
[ Chattering ]
8
00:05:32,007 --> 00:05:35,283
- Make a hole!
- [ Chattering Continues ]
9
00:05:35,367 --> 00:05:37,801
As I was saying,
form follows function.
10
00:05:37,887 --> 00:05:40,242
Nowhere is this axiom of design
more readily apparent...
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{107}ÃåéòåÃà Ãò!|Ãà êâî Ãà ïðà âèõòå ñ ìîÿ Ãà éïúð?
{107}{228}Ãà êâî Ãà ïðà âèõòå ñ Ãà éïúðà ìè?
{291}{365}Ãóäåõìå ñå çà ùî äâèãà òåëèòå|ñïèðà ò ðà áîòà .
{366}{482}ÃÃ¥ òðÿáâà äà ðà çãëîáèì Ãà ïúëÃî.|Ãà é âèñîêèÿ êðèê.
{482}{555}ÃÃ¥ çÃà ÿ êà ê óñïÿõòå äà ïîäêà ðà òå òîâà Ãåùî.|Ãùå ïî - ìà ëêî - äà ãî ïðèçåìèòå.
{555}{619}ÃÃ¥ ìè ñå ãîâîðè ñåãà .|Ãúäå Ã¥ ÃðîñÃà ?
{619}{700}ÃÃ¥ òðÿáâà äà îïðà âè ïðîêëåòèÿ êà ðäà Ã|èëè ùå ì
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}- Lieutenant, what did you do|to my Viper?
{252}{305}I wondered why the engine gave out.
{330}{402}We're gonna have to pull|the whole mounting. Get the high lift.
{442}{515}I don't know how you managed|to fly this thing, much less land it.
{517}{580}It's not something I wanna|think about now. Where's Prosna?
{580}{660}He's gotta get that fraking gimbal locked|or I'll have his ass.
{660}{755}He's dead, sir.|He died in the fire.
{787}{875}- How many did we lose?|- Eighty-five.
{877}{925}Right.
{997}{1060}Oh, Lieutenant--
{1062}{1137}I don't know ifyou|heard about Apollo, but--
{1140}{1187}Heard what?
{1325}{1375}Right.
{1412}{1460
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,407 --> 00:00:04,446
- Hadnagy, mit csinált a Viperemmel?
2
00:00:10,167 --> 00:00:12,203
Csodálkoztam, hogy miért hagyott ki a motor.
3
00:00:13,207 --> 00:00:16,165
Az egész burkolatot le
kell szedjük. Hozzák a nagyemelõt!
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,679
Nem tudom, hogy tudott repülni ezzel,
pláne leszállni.
5
00:00:20,767 --> 00:00:23,201
Nem akarok most erre gondolni.
Hol van Prosna?
6
00:00:23,287 --> 00:00:26,404
Le kell rögzÃtse a nyavalyás iránymutatót
vagy szétrúgom a seggét.
7
00:00:26,487 --> 00:00:30,241
Meghalt, uram.
Meghalt a tûzben.
8
00:
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar, galactica, 2003, miniseries, sfm, pt, djj, home, sapo, cd, 2, ws, 1,
original filename: Battlestar Galactica (2003) - MiniSeries - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,407 --> 00:00:04,446
Tenente, o que fez ao meu Viper?
2
00:00:10,167 --> 00:00:12,203
J? come?ava a pensar porque raz?o
o motor tinha deixado de funcionar.
3
00:00:13,207 --> 00:00:16,165
Vamos ter que o tirar todo para fora.
Tragam o elevador.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,679
N?o sei como ? que conseguiu voar
nesta coisa, quanto mais aterrar.
5
00:00:20,767 --> 00:00:23,201
N?o ? algo que gostaria de pensar neste
momento. Onde est? o Prosna?
6
00:00:23,287 --> 00:00:26,404
? bom que ele arranje aquela porcaria
de gimbal, para o bem da sa?de dele.
7
00:00:26,487 --> 00:00:30,24
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:08,592
Battlestar Galáctica 2003 Parte 2
2
00:00:20,312 --> 00:00:24,107
Reasuman...
Preparen el salto.
3
00:00:28,487 --> 00:00:31,615
Reasuman, preparen el salto.
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,495
Atención todos,
preparación del salto en curso
5
00:00:36,495 --> 00:00:41,291
Fije la condición dos
a través de la nave.
6
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Asegurar todo... Teniente,
7
00:00:44,586 --> 00:00:47,589
¿Qué le hizo usted a mi Viper?
8
00:00:52,219 --> 00:00:55,013
Me preguntaba ¿por qué
el motor no respondÃa?.
9
00:00:55,389 --> 00:00:59,017
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,641 --> 00:00:25,666
Hervat... voorbereiding lichtsprong.
2
00:00:29,649 --> 00:00:32,256
Hervat voorbereiding lichtsprong.
3
00:00:33,994 --> 00:00:37,895
Attentie, bemanning.
De lichtsprong wordt voorbereid.
4
00:00:37,896 --> 00:00:40,102
Conditie twee door het schip.
5
00:00:40,103 --> 00:00:42,947
Conditie twee door het gehele schip.
6
00:00:44,207 --> 00:00:47,683
Luitenant, wat heb je met mijn Viper gedaan?
7
00:00:52,190 --> 00:00:54,956
Ik was al benieuwd waarom de
motor het niet deed.
8
00:00:54,957 --> 00:00:58,670
We moeten alles verwijderen.
Neem de hoge kraan.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,215 --> 00:03:25,237
Você está vivo?
2
00:03:31,107 --> 00:03:31,701
Sim.
3
00:03:36,539 --> 00:03:37,848
Prove.
4
00:04:19,526 --> 00:04:21,350
Está começando...
5
00:04:45,184 --> 00:04:51,211
Battlestar Galactica 2003 - Parte 1
¿µ¹®´ëº» : ±èö±Ã(kim1047@nate.com)
Legendas em português: versão flrcunha
6
00:04:51,211 --> 00:04:54,066
Battlestar Galactica 2003 - Parte 1
sync : ÃûóÃñ(fithelestre@sanori.net)
Legendas em português: versão flrcunha
7
00:05:31,937 --> 00:05:33,603
Abram passagem!
8
00:05:35,705 --> 00:05:37,965
Hmm, como eu dizia,
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestargalactica, 2003, spanish, battlestar, s01e05, ws, pdtv, sfm, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BattlestarGalactica2003-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{108}Anteriormente, en Battlestar Galáctica...
{125}{193}LOS CYLONES FUERON CREADOS POR EL HOMBRE.
{211}{279}SE REBELARON.
{305}{363}EVOLUCIONARON.
{392}{441}SE PARECEN...
{441}{481}...Y SIENTEN...
{481}{529}...COMO HUMANOS.
{535}{639}ALGUNOS FUERON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS.
{652}{742}EXISTEN MUCHAS COPIAS.
{763}{818}Y TIENEN UN PLAN.
{855}{928}Zak reprobó vuelo básico.
{928}{973}O al menos deberÃa haberlo suspendido.|No reprobó porque yo no lo permitÃ.
{1170000}{0}00:00:38,920 --> 00:00:41,160|Y la consecuencia de eso es que yo lo maté.
{1029}{1107}Salga de este camarote mientras|pueda seguir haciéndolo.
{1107
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar+galactica+, +fourth+season, battlestar, galactica, fourth, battlestar+galactica+, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, battlestar+galactica+, +fourth+season, readme, html,
original filename: 174514_Battlestar%2BGalactica%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?LG9?h???=?? Battlestar Galactica 402.srt.srt}}?????w??a`??L?????/?????P??`F?N[*KU?juKA?Wë?t|??L???3?TF0?????Z???{??V?J?AvW6???.?='i?L???I?)??~???????2??&???????P??AN??C??o|??Y?????;,??q?z?????????|????b?????'??,`??5E?ewE????d???k2?????z|??%g;?s??K??d??D???wMIX?s??6???<??^y??nUE??,?=t?]??k?|w????<$??r|?n???;S?1UwUa??0?;??'???Eo<@s??C??[?|??=]??&??b???X???&?:???K?/???|?{y?ROj?D_l?x?????????
}7(??xb??e!(??????{?????
?????$??K?Oo? ??DD?????<X}?' ????D@L??i??????C??*??n???thx?GN?c?|????L?B{m[??8=&??mL= ???!??.c?.?|?????ea?K=??&??b?CDP?f>c#??e??t??_Kh?C??s?<`-@a?>??i?y:'?)????N??Gf?????O(?&
B???6?
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar+galactica+, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, battlestar+galactica+, +fourth+season, battlestar, galactica, fourth, battlestar+galactica+, +fourth+season, readme, html,
original filename: 144865_Battlestar%2BGalactica%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Battlestar Galactica 2003 Season 2
keywords: battlestar+galactica+, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, battlestar+galactica+, +fourth+season, battlestar, galactica, fourth, battlestar+galactica+, +fourth+season, readme, html,
original filename: 150217_Battlestar%2BGalactica%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------