Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Batman Animated Series is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Batman Animated Series على صلة:
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x3, 8, napisy, ns, 2, christmas, with, joker,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x38_(NAPiSY-72604).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:07:>>>Napisy stworzone do wersji 174MB<<<
00:01:04:"BO?E NARODZENIE Z JOKEREM"
00:01:09:Re?yseria i scenariusz:
00:01:16:ZAK?AD PSYCHIATRYCZNY ARKHAM
00:01:20:"Dzwoni? dzwonki, dzwoni? dzwonki|Dzwoni? przez ca?y drogi czas"
00:01:23:"Oh, jak zabawnie mkn?? na jedno-konnie| zaprz??onych saniach, hej"
00:01:28:"Dzwoni? dzwonki, Batman ?mierdzi, Robin jajo zni?s?"
00:01:32:"Batmobil urwa? ko?o"
00:01:34:"A Joker sobie zwiaaaaa?"
00:01:52:"Brn?c prosto przez dach, na jedno-konnie |zaprz??onym drzewku"
00:01:56:"Rozsadzaj?c na zewn?trz sobie mkne"
00:01:58:"?miej?c przez ca?? droge si?"
00:02:05:-Daj spok?j Batmanie, przecie? jest wigilia.
00:02:07:-Dajmy sobie spok?j i poczujm
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x0, 2, napisy, ns, 1, on, leather, wings,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x02_(NAPiSY-72603).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:Napisy:|Gajes (23jg@interia.pl)| WYKORZYSTANO NAPISY AUTORSTWA Woland'a
00:01:06:NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH
00:01:24:Pierwsza Gothamska jednostka powietrzna zg?asza si?.
00:01:27:Jak na razie, jest spokojnie.
00:01:32:- Widzia?e? to?|- Co?
00:01:34:Widz? punkt. W?a?nie przemkn?? przez m?j ekran.
00:01:37:- Nic nie widz?.|- By? tu.
00:01:39:Cokolwiek to jest, musi by? pod nami.
00:01:42:- Tam jest.|- Co tam jest?
00:01:44:To wygl?da?o, jak skrzyd?a nietoperza.
00:01:47:Skrzyd?a nietoperza? Dobrze. Wznie? nas w g?r?, przez te chmury. Na wszelki wypadek.
00:02:00:Wybacz, dzieciaku. Tu niczego nie ma.
00:02:03:Przysi?gam, widzia?em to. Co? tu w g?rze lata?o.
00:02:31:Testowan
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x0, 9, napisy, ns, pretty, poison,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x09_(NAPiSY-54770).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 101MB<<<
00:00:59:"PI?KNA TRUCIZNA"
00:01:02:Pomys? i ekranizacja:
00:01:05:Re?yseria:
00:01:23:PRZYSZ?Y TEREN NOWEGO ZAK?ADU| KARNEGO W GOTHAM.
00:01:25:-Moi drodzy wsp??obywatele.
00:01:27:-Jest ogromn? obywatelsk? dum?, ?e |zgromadzili?my si? tu po to...
00:01:30:-...aby wkopa? kamie? w?gielny pod nowy |Zak?ad Karny w Gotham...
00:01:34:-...kt?ry zosta? ufundowany przez Fundacje Wayne'a.
00:01:37:-Jak pa?stwo wiedz? projekt ten by?|marzeniem jednego cz?owieka.
00:01:41:-Kt?ry jest tu dzi? z nami.
00:01:43:-Nowy prokurator okr?gowy| Gotham, Harvey Dent.
00:01:49:-Z tego pola chwast?w i dzikich kwiat?w...
00:01:52:-...wyro?nie nowa instytu
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x2, 7, napisy, ns, 02, underdwellers,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x27_(NAPiSY-54769).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 99,8MB<<<
00:00:59:"PODZIEMNI MIESZKA?CY"
00:01:02:Pomys? i ekranizacja:
00:01:05:Re?yseria:
00:01:22:-Ktokolwiek skoczy pierwszy ten tch?rz.
00:01:43:-Pomocy !
00:01:46:-Wiedzia?em, ?e stch?rzysz.
00:02:11:-Bawcie si? dalej w tch?rza.
00:02:13:-A si? na tym przejedziecie.
00:02:48:-Moja portmonetka !
00:02:50:-Pomocy, z?odziej !
00:02:57:-M?wie panu, to by? krasnoludek.
00:03:00:-Naprade prosz? pani ?|Liczy pani, ?e uwierze w to, ?e widzia?a|pani ma?ego zielonego cz?owieczka ?
00:03:09:-Hej !
00:03:37:-Krasnoludki i ludzie-nietoperze...
00:03:40:-Do czego to dochodzi w Gotham ?
00:03:44:-Krasnoludki ?
00:03:51:-Krasnoludki Alfredzie.
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x1, 5, napisy, ns, last, laugh,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x15_(NAPiSY-50447).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:>>>NAPISY STWORZONE DO WERSJI 101MB<<<
00:00:59:"OSTATNI ?MIECH"
00:01:03:Re?yseria i scenariusz:
00:01:17:Prima aprilis Gotham !
00:01:50:-Z wszystkiego co obrzydliwe...
00:02:01:-Hej !
00:02:03:-Uwa?aj... !
00:02:04:-Ty walni?ty...
00:02:51:-Nieprzyjemna noc walki ze zbrodni?, prosz? Pana ?
00:02:53:-Bardzo.
00:02:54:-Wi?c b?dzie Pan pewnie uszcz??liwiony wiedz?c,|?e przyszykowa?em Panu wanne.
00:02:57:-Kiedy tylko b?dzie Pan gotowy.
00:03:02:-O co chodzi Alfredzie ?
00:03:04:-Powiedzia?em, ?e "przyszykowa?em Panu wanne".
00:03:07:-Prima aprilis !
00:03:09:-Bardzo ?mieszne Alfredzie.
00:03:11:-S?dze ?e wezme po prostu prysznic.
00:03:13:-Nudziarz w ca?ej swojej ok
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x3, napisy, ns, cat, scratch, fever,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x33_(NAPiSY-50448).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 99,9MB<<<
00:01:01:"KOCIA GOR?CZKA"
00:01:04:Pomys? i ekranizacja:
00:01:07:Re?yseria:
00:01:11:S?D MIASTA GOTHAM
00:01:17:-Selino Kyle.
00:01:18:-Zosta?a Pani uznana wszystkich zarzuconych przest?pstw.
00:01:22:-Zdaje sobie Pani spraw?, ?e mog?abym| skaza? Pani? na 25 lat wi?zienia.
00:01:27:-Tak, Wysoki S?dzie.
00:01:30:-Nie ma znaczenia ,?e krad?a Pani by ocali? dzikie zwierz?ta.
00:01:34:-Zbrodnia pozostaje zbrodni?.
00:01:36:-Tak, Wysoki S?dzie.
00:01:38:-Jednak bior?c pod uwage to, ?e uratowa?a| Pani nasze miasto od zag?ady.
00:01:42:-A prokuratura wnios?a o powa?ne z?agodzenie kary.
00:01:45:-Zadecydowa?am ,?e przez pi?? lat |zostan
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x3, 8, napisy, ns, christmas, with, joker,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x38_(NAPiSY-52978).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 101MB<<<
00:00:59:"BO?E NARODZENIE Z JOKEREM"
00:01:04:Re?yseria i scenariusz:
00:01:10:ZAK?AD PSYCHIATRYCZNY ARKHAM
00:01:15:"Dzwoni? dzwonki, dzwoni? dzwonki|Dzwoni? przez ca?y drogi czas"
00:01:18:"Oh, jak zabawnie mkn?? na jedno-konnie| zaprz??onych saniach, hej"
00:01:22:"Dzwoni? dzwonki, Batman ?mierdzi, Robin jajo zni?s?"
00:01:26:"Batmobil urwa? ko?o"
00:01:28:"A Joker sobie zwiaaaaa?"
00:01:45:"Brn?c prosto przez dach, na jedno-konnie |zaprz??onym drzewku"
00:01:48:"Rozsadzaj?c na zewn?trz sobie mkne"
00:01:50:"?miej?c przez ca?? droge si?"
00:01:57:-Daj spok?j Batmanie, przecie? jest wigilia.
00:02:00:-Dajmy sobie spok?j i poczujm
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{148}{184}POLICIJA
{288}{332}BANKA
{1159}{1186}POLICIJA
{1511}{1616}NA KOŽNIM KRILIMA
{1961}{2000}POLICIJA
{2004}{2117}Javlja se Gotham Air One.|Za promjenu je sve mirno.
{2182}{2215}- Vidiš ono?|- Koje?
{2219}{2297}Nešto je bljesnulo.|Samo je proletjelo monitorom.
{2302}{2353}- Ja ništa ne vidim.|- Bilo je tu.
{2357}{2431}Bilo što bilo, toèno je ispod nas.
{2435}{2482}- Eno ga!|- Eno èega?
{2486}{2549}Izgledalo je kao šišmišja krila.
{2553}{2684}Šišmišja krila? Dobro, idemo|kroz one oblake, za svaki sluèaj.
{2800}{2846}POLICIJA
{2851}{2918}Žao mi je, mali. Nema tu nièega.
{2922}{3041}Vidio sam, èasna rij
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x1, 2, napisy, ns, appointment, in, crime, alley,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x12_(NAPiSY-54150).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:>>>Napisy stworzone do wersji 101 MB<<<
00:00:58:''SPOTKANIE W CIEMNEJ ALEI''
00:01:38:-?wietna robata panie...
00:01:40:-Jak pan si? nazywa?
00:01:42:-Nitro, panie Daggett.
00:01:43:-Specjalizuj? si? w materia?ach wybuchowych.
00:01:45:-Rozumiem,?e Petarda wyja?ni? panu szczegu?y | naszego zlecenia panie Nitro.
00:01:50:-Oczywi?cie.
00:01:51:-Pod blokami biegnie stary gazoci?g.
00:01:54:-Upozoruj? p?kni?cie instalacji.
00:01:55:-Nikt nie po??czy tego z pa?skim nazwiskiem.
00:01:58:-Zrobimy to podczas mojego przem?wienia | przed rad? biznesmen?w w Gotham.
00:02:03:-Dok?adnie o dziewi?tej.
00:02:05:-Prosz? mi zaufa?.
00:02:06:-Kiedy wskaz?wki stan? na dziewi?tej...
00:
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x0, 2, napisy, ns, 1, on, leather, wings,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x02_(NAPiSY-72603).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:Napisy:|Gajes (23jg@interia.pl)| WYKORZYSTANO NAPISY AUTORSTWA Woland'a
00:01:06:NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH
00:01:24:Pierwsza Gothamska jednostka powietrzna zg?asza si?.
00:01:27:Jak na razie, jest spokojnie.
00:01:32:- Widzia?e? to?|- Co?
00:01:34:Widz? punkt. W?a?nie przemkn?? przez m?j ekran.
00:01:37:- Nic nie widz?.|- By? tu.
00:01:39:Cokolwiek to jest, musi by? pod nami.
00:01:42:- Tam jest.|- Co tam jest?
00:01:44:To wygl?da?o, jak skrzyd?a nietoperza.
00:01:47:Skrzyd?a nietoperza? Dobrze. Wznie? nas w g?r?, przez te chmury. Na wszelki wypadek.
00:02:00:Wybacz, dzieciaku. Tu niczego nie ma.
00:02:03:Przysi?gam, widzia?em to. Co? tu w g?rze lata?o.
00:02:31:Testowan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{148}{209}Policija
{288}{332}Banka
{1159}{1221}Policija
{1511}{1616}NA USNJENIH KRILIH
{1961}{2000}Policija
{2004}{2117}Tu Gothamska zraèna enota 1.|Za spremembo je vse mirno.
{2182}{2297}- Si videl? - Kaj?|- Nekaj je švignilo èez zaslon.
{2302}{2431}- Nièesar ne vidim.|- Ne vem, kaj je, vendar je pod nama.
{2435}{2549}- Tam je. - Kaj pa?|- Zdi se kot netopirjeva krila.
{2553}{2684}Krila? Za vsak primer|se dvigniva nad oblake.
{2796}{2846}Policija
{2851}{2918}Žal mi je, vendar ni nièesar.
{2922}{3041}Prisežem, da sem nekaj videl.|Letelo je po zraku.
{3503}{3587}Farmacevtsko podjetje|Phoenix
{3592}{3683}Preizkus. Ena
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{147}{178}POLICIJA
{314}{387}BANKA
{1549}{1620}MAÃKA I PANDŽA
{3164}{3235}Sad, Isis, draga moja.
{4066}{4146}Savršeno, ljubavi moja.|Idemo kuèi.
{4249}{4346}Znaèi, naš novi provalnik je žena.
{4598}{4692}- Vjerojatno moja mašta.|- Vjerojatno nije.
{4890}{4950}Izvanredno.
{4954}{5034}Savjetujem da saèuvaš laskanje|za suca;
{5598}{5698}- Doviðenja, Crni viteže.|- Svrati bilo kad.
{5852}{5897}Jako si ljubazan.
{6786}{6826}Hej!
{6858}{6910}Moram probati odrezati|te pandže.
{7324}{7367}Ne!
{7526}{7564}Ostavila te, ha?
{8394}{8452}Hvala na uspomeni.
{8581}{8680}Na dražbi èemo imati sastanak s|najpoželjnijim neÅ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{153}{185}POLICIJA
{288}{353}BANKA
{1567}{1641}ZABORAVLJENI
{2122}{2156}ZALAGAONICA
{2204}{2258}SALON
{2262}{2320}MISIJA
{2324}{2442}- Tvoja nam pomoè mnogo znaèi, Bruce.|- Vaš rad mnogo znaèi ovome gradu.
{2446}{2502}Volio bih da možemo više.
{2536}{2595}U posljednje vrijeme|ne ide dobro.
{2611}{2656}Hvala. Kako to misliš?
{2660}{2787}Ne mogu dokazati, no siguran sam da|ljudi nestaju. Lutalice, stalni gosti...
{2791}{2926}...stara lica. Prije mjesec dana|nestao je dobrovoljac Dan Riley.
{2930}{2975}Nešto nije u redu.
{2982}{3077}- Obratio si se policiji?|- Jesam, no imaju posla.
{3081}{3175}A nestanak beskuènika|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{151}{182}POLICIJA
{296}{358}BANKA
{1524}{1598}USLUGA JOKERU
{1915}{1944}...danas je pobjegao.
{1948}{2036}Naoružan je i vrlo opasan.|Ako ga spazite...
{2040}{2147}Krasno! Neki luðak stvori probleme|i zbog toga prekinu igru.
{2151}{2198}Savršen kraj groznog dana.
{2204}{2288}Šef mi je odbio dati povišicu.|Djeca trebaju aparate za zube.
{2292}{2366}Bonnie radi mesne okruglice|za veèeru.
{2389}{2466}Kad sam to postao|vreèa za udaranje?
{2617}{2665}Ãemu žurba?
{2933}{3010}Samo daj, istjeraj me s ceste, gade.
{3014}{3100}Zašto bi se itko pomaknuo|za Charlieja Collinsa.
{3162}{3198}Hej!
{3216}{3276}Dosta je! Bez žmig
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x0, 2, napisy, ns, on, leather, wings,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x02_(NAPiSY-52041).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 99,8MB<<<
00:00:59:"NA SK?RZANYCH SKRZYD?ACH"
00:01:05:Re?yseria i scenariusz:
00:01:19:-Pierwsza powietrzna jednostka zg?asza si? z raportem.
00:01:21:-Jak na razie jest spokojnie.
00:01:26:-Widzia?e? ?
00:01:27:-Co ?
00:01:28:-Punk na ekranie.
00:01:29:-Co? przemkne?o przez m?j ekran.
00:01:31:-Ja nic nie widze.
00:01:32:-By?o na ekranie.
00:01:33:-Cokolwiek to jest musi by? zaraz pod nami.
00:01:36:-Tam jest !
00:01:37:-Gdzie co jest ?
00:01:38:-Wygl?da?o to jak...
00:01:40:-...skrzyd?a nietoperza
00:01:41:-Skrzyd?a nietoperza ?
00:01:42:-W porz?dku, wznie?my si? powy?ej chmur| tak na wszelki wypadek.
00:01:53:-Przykro mi ch?opcze.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{151}{182}POLICIJA
{296}{358}BANKA
{1524}{1598}JOKERJEVA USLUGA
{1915}{1944}...je danes pobegnil.
{1948}{2036}Je oborožen in izredno nevaren.|Ãe ga vidite...
{2040}{2147}Super. Norec povzroèa težave,|pa je kar pozabijo na tekmo.
{2151}{2198}Popoln konec groznega dne.
{2204}{2288}Šef mi noèe dati povišice.|Otrok potrebuje aparat za zobe,
{2292}{2366}Bonnie pa bo za veèerjo|naredila mesno štruco.
{2389}{2466}Kdaj toèno me je življenje|zaèelo tako tepsti?
{2617}{2665}Kam se jim pa mudi?
{2933}{3010}Kar s ceste me zrini, važiè.
{3014}{3100}Ne vem, zakaj bi kdo dal|prostor Charlieju Collinsu.
{3162}{3198}Hej!
{321
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{153}{185}POLICIJA
{288}{353}BANKA
{1567}{1641}Pozabljen
{2122}{2156}ZASTAVLJALNICA
{2204}{2258}BAR
{2262}{2320}ZAvETIÅ ÃE
{2324}{2442}Vaša pomoè nam veliko pomeni.|- Vaše delo veliko pomeni mestu.
{2446}{2502}Želim si,|da bi lahko storili veè.
{2536}{2595}Zadnje èase|stvari potekajo slabo.
{2611}{2656}Zakaj pa?
{2660}{2787}Ljudje izginjajo.|Zaèasni delavci, redni...
{2791}{2926}Pred mesecem dni je izginil|tudi prostovoljec Dan Riley.
{2930}{2975}Nekaj je zelo narobe.
{2982}{3077}Ste šli na policijo?|- Ja, vendar nimajo èasa.
{3081}{3175}Izginotja brezdomcev|niso niè novega.
{3460}{3534}GAFF MORGAN|- ODER Å T.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{147}{178}POLICIJA
{314}{387}BANKA
{1549}{1620}MAÃKA IN KREMPELJ 1. Del
{3164}{3235}Zdaj, Izida, ljubica.
{4066}{4146}Pridna. Pojdiva domov.
{4249}{4346}Maèja vlomilka je torej ženska.
{4598}{4692}Samo zdelo se mi je.|- Ali pa ne.
{4890}{4950}Prekrasno.
{4954}{5034}Laskanje raje prihrani|za sodnika.
{5598}{5698}Zbogom, Temni vitez.|- Dobrodošla.
{5852}{5897}Kako prijazno.
{6786}{6826}Hej!
{6858}{6910}Kremplje ti bo treba pristrièi.
{7324}{7367}Ne!
{7526}{7564}Kar pustila te je, kaj?
{8394}{8452}Hvala za spominek.
{8581}{8680}Naslednji na dražbi je zmenek|z najbolj iskanim samcem v Gothamu,
{8684}{8721}z g. Bruceom
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Azilul ARKHAM
2
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Camera de spraveghere:
Sala de Recreatie nr. 4
3
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
B7
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
G45
5
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Inainte sa ma prinda
politia, am ascuns banii...
6
00:02:42,035 --> 00:02:43,965
milioane!
7
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Hei! Stai jos!
8
00:02:46,035 --> 00:02:48,017
Ma auzi? Milioane!
9
00:02:48,052 --> 00:02:50,000
Nu vezi ca-s ocupat?
10
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Te rog, Pinguinule, asculta-ma...
11
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
BINGO!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
Space, the final frontier.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,877
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,651
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,887
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:33,225
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,605 --> 00:01:15,540
Captain's Log, Stardate 5143.3.
7
00:01:16,209 --> 00:01:19,406
While patrolling the edge
of the Romulan Neutral Zone,
8
00:01:19,512 --> 00:01:23,141
the Enterprise has changed c
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: batman, vs, dracula, the, animated, movie, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21315-Batman_vs_Dracula__The_Animated_Movie,_The_(2005)_(V)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,953 --> 00:00:47,421
<b>BATMAN VS. DRACULA</b>
2
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Azilul ARKHAM
3
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Camera de spraveghere:
Sala de Recreaþie nr. 4
4
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
B7
5
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
G46
6
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Ãnainte sã mã prindã poliþia,
am ascuns banii...
7
00:02:42,035 --> 00:02:43,965
milioane!
8
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Hei!
Stai jos!
9
00:02:46,735 --> 00:02:48,717
Mã auzi?
Milioane!
10
00:02:48,752 --> 00:02:50,700
Nu vezi cã-s ocupat?
11
00:02:51,700 --> 00:02:54,700
Te ro
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: superman, 10, 2, 1996, the, animated, series, s01e0, last, son, of, krypton, part, tas, s01e02,
original filename: Superman(102)(1996).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,628 --> 00:01:10,342
Ay, Jor-El. Qué mundo tan bonito.
Cuesta creer que podrÃa llegar a su fin.
2
00:01:10,509 --> 00:01:13,929
¿Le ha presentado
sus conclusiones a Brainiac?
3
00:01:14,096 --> 00:01:19,393
<i>El esfuerzo de Jor-El es de loar.
Pero, aun asÃ, se equivoca.</i>
4
00:01:19,560 --> 00:01:23,564
<i>Los temblores se deben a
un ligero cambio polar, eso es todo...</i>
5
00:01:23,731 --> 00:01:25,274
<i>...y pronto disminuirán.</i>
6
00:01:25,441 --> 00:01:27,109
¿Por qué mentiste?
7
00:01:27,276 --> 00:01:30,362
<i>¿No soy el depositario
del conocimiento kripto
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,234 --> 00:02:08,234
ASILO DE ARKHAM
2
00:02:17,247 --> 00:02:20,747
CAMARA DE SEGURIDAD DE ARKHAM
Sala de recreacion 4
3
00:02:22,665 --> 00:02:24,565
B7...
4
00:02:33,081 --> 00:02:34,981
G45...
5
00:02:39,850 --> 00:02:42,950
Antes de que los polis me agarraran,
guardé el efectivo...
6
00:02:42,951 --> 00:02:44,951
millones
7
00:02:44,952 --> 00:02:46,552
¡Hey! Sientate
8
00:02:46,962 --> 00:02:48,662
¿Me oÃste? ¡¡Millones!!
9
00:02:48,663 --> 00:02:50,663
¿No ves que estoy ocupado aqu�
10
00:02:51,958 --> 00:02:54,258
Por favor, pinguïno, escuchame...
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: star, trek, albatross, 1974, 1, cd, english, en, the, animated, series, s02e0, dimension, s02e04,
original filename: Star Trek Albatross - 1974 - 1CD - English - en - 9e7ccdcbe242d85a6c8322519914b63f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,733
Space, the final frontier.
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,551
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,119
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,618
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,496 --> 00:00:32,465
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:18,578 --> 00:01:21,809
Captain's Log, Stardate 5275.6.
7
00:01:22,082 --> 00:01:24,050
Preparing to beam aboard
the Enterprise,
8
00:01:24,150 --> 00:01:27,677
following the successful completion
of de
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e1, 6, jihad, dimension, s01e16,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - d99ef047b13dc5344421b8478853b033.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,836
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,482
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,661
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:13,339 --> 00:01:16,502
Captain's Log, Stardate 5683. 1.
7
00:01:17,177 --> 00:01:19,975
We're making a rendezvous
with the Vedala asteroid
8
00:01:20,080 --> 00:01:21,638
on a unique mission.
9
00:0
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: star, trek, the, counter, clock, incident, 1974, 1, cd, hungarian, hu, animated, series, s02e0, 6, dimension, s02e06,
original filename: Star Trek The Counter-Clock Incident - 1974 - 1CD - Hungarian - hu - 4b18d191c016c6f679ecfa28ca219b30.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,901
Az ?r, a legv?gs? hat?r.
2
00:00:16,950 --> 00:00:20,511
Ennek v?gtelenj?t j?rja
az Enterprise csillaghaj?.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,550
?t ?ves feladata:
?j vil?gok felfedez?se,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,525
?j ?letform?k,
?j civiliz?ci?k felkutat?sa,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,690
?s eljusson oda, ahov?
m?g senki nem mer?szkedett.
6
00:01:04,800 --> 00:01:10,000
A 'FORD?TOTT-ID?' INCIDENS
7
00:01:12,105 --> 00:01:15,472
A kapit?ny napl?ja,
csillagid? 6770.3.
8
00:01:16,276 --> 00:01:19,803
Az Enterprise a Babel bolyg?
fel? tart,
9
00:01:1
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: superman, 10, 3, 1996, the, animated, series, s01e0, last, son, of, krypton, part, tas, s01e03,
original filename: Superman(103)(1996).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,067 --> 00:01:08,446
Ya sabes que algunos bebés
aparecen en cestas, ¿no?
2
00:01:08,613 --> 00:01:11,115
Bueno, pues tú apareciste aquÃ.
3
00:01:11,282 --> 00:01:12,992
¿De dónde soy?
4
00:01:13,159 --> 00:01:15,620
Eres el único superviviente
de Kripton.
5
00:01:15,786 --> 00:01:18,831
Habrás descubierto que eres
mucho más fuerte y veloz...
6
00:01:18,998 --> 00:01:21,417
...que un ser humano normal.
7
00:01:21,584 --> 00:01:23,711
Te dará destrezas
que ningún humano tiene.
8
00:01:23,878 --> 00:01:25,254
Sé valiente, hijo mÃo.
9
00:01:25,421 --> 00:01:28
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: superman, 10, 5, 1996, the, animated, series, s01e0, a, little, piece, of, home, tas, s01e05,
original filename: Superman(105)(1996).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,300 --> 00:01:06,567
Como saben...
2
00:01:06,767 --> 00:01:07,767
UN PEDAZO DE MI HOGAR
3
00:01:07,967 --> 00:01:11,433
...recientes recortes han obligado
al ayuntamiento a cerrar museos.
4
00:01:11,700 --> 00:01:14,633
Por ello, el Museo de Historia Natural
de Lex Luthor...
5
00:01:14,833 --> 00:01:17,367
...es todo un acontecimiento
para toda la ciudad.
6
00:01:18,033 --> 00:01:20,367
Y un trampolÃn
para la popularidad de Lex.
7
00:01:20,567 --> 00:01:22,767
Como anticipo a la inauguración
de mañana...
8
00:01:22,967 --> 00:01:25,900
...he pensado que ustedes, la pr
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: star, trek, 10, 6, 1973, the, animated, series, s01e0, survivor, dimension, s01e06,
original filename: Star.Trek(106)(1973).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,877
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,521 --> 00:00:25,651
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,759 --> 00:00:29,092
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:33,225
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,026
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,727
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e0, 9, once, upon, a, planet, dimension, s01e09,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 4e58a132e5580be4231d058860592166.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
Space, the final frontier.
2
00:00:17,083 --> 00:00:20,484
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,119
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:11,905 --> 00:01:15,068
Captain's Log, Stardate 5591.2.
7
00:01:15,508 --> 00:01:17,066
The crew of the Enterprise is ready
8
00:01:17,177 --> 00:01:19,577
for some well-deserved rest
and recreation.
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: superman, 10, 4, 1996, the, animated, series, s01e0, fun, and, games, tas, s01e04,
original filename: Superman(104)(1996).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,967 --> 00:01:09,300
JUEGOS Y DIVERSIÃN
2
00:02:02,033 --> 00:02:04,233
Los hemos perdido
en la Tercera con Shuster.
3
00:02:04,367 --> 00:02:07,033
Se dirigÃan hacia
el distrito de los almacenes.
4
00:02:11,433 --> 00:02:13,167
- Muy bien.
- Dale fuerte.
5
00:02:13,433 --> 00:02:14,633
- Eso es.
- Asà se hace.
6
00:02:14,767 --> 00:02:16,500
Lo hemos conseguido.
7
00:02:16,700 --> 00:02:18,033
Hola, chicos.
8
00:02:24,767 --> 00:02:26,500
¿Quién es ése?
9
00:02:30,767 --> 00:02:33,567
Lamento mucho tener que
estropearles la celebración...
10
00:02:33,700
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 4, lorelai, signal, dimension, s01e04,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - a338bbe4fa137b1ff8ffdc21baee15ec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,923
<i>al descubrimiento de nuevas vidas</i>
<i>y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
VlAJE A LAS E
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: the, animated, series, 01x0, 8, magicks, of, megas, tu,
original filename: The Animated Series - 01x08 - The magicks of Megas-Tu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,539 --> 00:01:15,736
Captain's Log, Stardate 1254.4.
7
00:01:16,209 --> 00:01:18,700
For years scientists have theorized
8
00:01:18,812 --> 00:01:21,975
that if our galaxy was created
from a great exp
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: star, trek, the, pirates, of, orion, 1974, 1, cd, hungarian, hu, animated, series, s02e0, dimension, s02e01,
original filename: Star Trek The Pirates of Orion - 1974 - 1CD - Hungarian - hu - fcbd4d3f7c483916107e424c7ac6de41.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,836
Az ?r, a legv?gs? hat?r.
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,746
Itt v?gzi k?ldet?s?t
az Enterprise csillaghaj?.
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,381
?t ?ves k?ldet?se:
k?l?n?s, ?j vil?gok felfedez?se,
4
00:00:25,558 --> 00:00:28,550
eddig ismeretlen ?letform?k
?s ?j civiliz?ci?k megismer?se,
5
00:00:29,462 --> 00:00:32,625
B?tran elmenni oda,
ahol ember nem j?rt m?g soha.
6
00:01:04,800 --> 00:01:11,500
AZ ORION KAL?ZAI
7
00:01:11,739 --> 00:01:16,038
A kapit?ny napl?ja,
csillagid? 6334. 1.
8
00:01:16,810 --> 00:01:19,711
A choriocytosis j?rv?nyt
az Enterprise
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e1, ambergris, experiment, dimension, s01e13,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 42b8a7da3bff7f21920a870365814ee2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,588 --> 00:00:25,354
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,685
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:11,871 --> 00:01:14,772
Captain's Log, Stardate 5499.9.
7
00:01:15,542 --> 00:01:17,567
We are orbiting the planet Argo.
8
00:01:17,944 --> 00:01:19,912
Argo was once a land planet,
9
00:01:20,013 -->
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e0, 8, magicks, of, megas, tu, dimension, s01e08,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 63f80ed0cb004c6c96cf7b98314b2f0b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,539 --> 00:01:15,736
Captain's Log, Stardate 1254.4.
7
00:01:16,209 --> 00:01:18,700
For years scientists have theorized
8
00:01:18,812 --> 00:01:21,975
that if our galaxy was created
from a great exp
ملف ترجمة ل Batman Animated Series
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, portuguese, pt, the, animated, series, s01e1, ambergris, experiment, dimension, s01e13,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 4cef640274527fe5d16ebeed9232d3c7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,588 --> 00:00:25,354
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:2