Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Barbie Of Swan Lake (2003) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Barbie Of Swan Lake (2003) على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek si
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,829
PRINTESA
LEBÃDÃ
2
00:02:28,040 --> 00:02:30,031
Ce s-a întâmplat Kelly?
3
00:02:31,080 --> 00:02:34,470
Nu pot sã dorm. Patul este umflat.
4
00:02:34,600 --> 00:02:40,038
Mi-aduc aminte de prima mea noapte
petrecutã în tabãrã.
Te obiºnuieºti destul de greu.
5
00:02:40,160 --> 00:02:44,472
Eu n-am sã reuºesc niciodatã.
Aºteptai ziua cursei.
6
00:02:44,600 --> 00:02:48,479
Fãceai parte din echipã.
Altcineva putea sã mã înlocuiascã.
7
00:02:48,600 --> 00:02:53,116
N-ar fi fost la fel fãrã tine.
Ãi-am fi simþit lipsa.
8
00:02:53,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
BUJOR (HALL-9000)
2
00:00:09,800 --> 00:00:15,920
PRINTESA
LEBÃDÃ
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,880
Ce nu e in regula Kelly ?
4
00:02:30,720 --> 00:02:34,000
Nu pot sa dorm , patul este bombat !
5
00:02:34,120 --> 00:02:36,800
Imi amintesc si eu prima mea
noapte intr-o tabara...
6
00:02:37,000 --> 00:02:39,240
Iti i-a o zi sau doua pana te obisnuiesti.
7
00:02:40,200 --> 00:02:42,000
N-o sa ma obisnuiesc niciodata !
8
00:02:42,200 --> 00:02:45,600
Dar tu trebuie sa concurezi maine.
Faci parte dintr-o echipa.
9
00:02:46,000
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: barbie, of, swan, lake, 2003, v, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21050-Barbie_of_Swan_Lake_(2003)_(V)-23_976_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek si
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,829
PRINTESA
LEBÃDÃ
2
00:02:28,040 --> 00:02:30,031
Ce s-a întâmplat Kelly?
3
00:02:31,080 --> 00:02:34,470
Nu pot sã dorm. Patul este umflat.
4
00:02:34,600 --> 00:02:40,038
Mi-aduc aminte de prima mea noapte
petrecutã în tabãrã.
Te obiºnuieºti destul de greu.
5
00:02:40,160 --> 00:02:44,472
Eu n-am sã reuºesc niciodatã.
Aºteptai ziua cursei.
6
00:02:44,600 --> 00:02:48,479
Fãceai parte din echipã.
Altcineva putea sã mã înlocuiascã.
7
00:02:48,600 --> 00:02:53,116
N-ar fi fost la fel fãrã tine.
Ãi-am fi simþit lipsa.
8
00:02:53,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
BUJOR (HALL-9000)
2
00:00:09,800 --> 00:00:15,920
PRINTESA
LEBÃDÃ
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,880
Ce nu e in regula Kelly ?
4
00:02:30,720 --> 00:02:34,000
Nu pot sa dorm , patul este bombat !
5
00:02:34,120 --> 00:02:36,800
Imi amintesc si eu prima mea
noapte intr-o tabara...
6
00:02:37,000 --> 00:02:39,240
Iti i-a o zi sau doua pana te obisnuiesti.
7
00:02:40,200 --> 00:02:42,000
N-o sa ma obisnuiesc niciodata !
8
00:02:42,200 --> 00:02:45,600
Dar tu trebuie sa concurezi maine.
Faci parte dintr-o echipa.
9
00:02:46,000
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: barbie, of, swan, lake, 2003, v, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27942-Barbie_of_Swan_Lake_(2003)_(V)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,829
PRINTESA
LEBÃDÃ
2
00:02:28,040 --> 00:02:30,031
Ce s-a întâmplat Kelly?
3
00:02:31,080 --> 00:02:34,470
Nu pot sã dorm. Patul este umflat.
4
00:02:34,600 --> 00:02:40,038
Mi-aduc aminte de prima mea noapte
petrecutã în tabãrã.
Te obiºnuieºti destul de greu.
5
00:02:40,160 --> 00:02:44,472
Eu n-am sã reuºesc niciodatã.
Aºteptai ziua cursei.
6
00:02:44,600 --> 00:02:48,479
Fãceai parte din echipã.
Altcineva putea sã mã înlocuiascã.
7
00:02:48,600 --> 00:02:53,116
N-ar fi fost la fel fãrã tine.
Ãi-am fi simþit lipsa.
8
00:02:53,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek si
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,669
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
BUJOR (HALL-9000)
2
00:00:10,469 --> 00:00:16,589
PRINTESA
LEBÃDÃ
3
00:02:28,469 --> 00:02:30,549
Ce nu e in regula Kelly ?
4
00:02:31,389 --> 00:02:34,669
Nu pot sa dorm , patul este bombat !
5
00:02:34,789 --> 00:02:37,469
Imi amintesc si eu prima mea
noapte intr-o tabara...
6
00:02:37,669 --> 00:02:39,909
Iti i-a o zi sau doua pana te obisnuiesti.
7
00:02:40,869 --> 00:02:42,669
N-o sa ma obisnuiesc niciodata !
8
00:02:42,869 --> 00:02:46,269
Dar tu trebuie sa concurezi maine.
Faci parte dintr-o echipa.
9
00:02:46,669
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: cold, heart, of, crystal, lake, 2003, 1, cd, english, en, friday, the, st, michael, vs, jason,
original filename: Cold Heart of Crystal Lake - 2003 - 1CD - English - en - 4b790f555b1cc3821fd2578bd7ba1a36.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,709 --> 00:01:02,217
Its been good so far. My grades are
still good. I even made.
2
00:01:02,217 --> 00:01:14,183
Dean?s list last semester..... Dad?s doing okay.
His company?s
3
00:01:14,183 --> 00:01:18,487
going through this big merge right now.
He told me they?re
4
00:01:18,487 --> 00:01:30,358
giving him this huge office and...
You know I don?t really care.
5
00:01:30,763 --> 00:01:34,660
He starts to tear up.
6
00:01:39,723 --> 00:01:41,923
I miss you mom. Heh, look at me,
I?m shaking.
7
00:01:51,736 --> 00:01:59,857
There are just so many things I wish
I could?ve said
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,837
Presented by Cinema Service
2
00:00:43,176 --> 00:00:48,443
Produced by Hanmac Films
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
57 B.C.
As the tribal age of darkness
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,395
and incantation was coming to its end
with the birth of new kingdoms
5
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
the kingdom of Shilla, founded by
PARK Hyokkose began to annex
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,455
nearby tribes with its military
power Auta The Leader of Moon
7
00:01:06,499 --> 00:01:08,330
Tribe PARK Hyokkose
The First Emperor of Shilla
8
00:03:38,551 --> 00:03:41,577
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: the, legend, of, evil, lake, 2003, chaos, spanish, by, anj, allzine, ajustados, vers, 1, cd, elputoamo,
original filename: 100012430.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,837
Presented by Cinema Service
2
00:00:43,176 --> 00:00:48,443
Produced by Hanmac Films
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
57 a.c.
Mientras la edad tribal de la oscuridad
y la brujerÃa
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,395
iba llegando a su fin
con el nacimiento de nuevos reinos
5
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
El reino de Shilla, fundado por
Park Hyokkose empezó a anexionarse
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,455
las tribus vecinas.
Auta, el lÃder de la luna
7
00:01:06,499 --> 00:01:08,330
Tribu Park Hyokkose.
Primer emperador de Shilla
8
00:03:38,551 --> 00:03:41,5
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: legend, of, evil, lake, the, 2003, cheonnyeon, ho, ned, dvd,
original filename: 5430adfefbfa1ec8ef0b931658603da8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,962
uitgebracht door Cinema Service
2
00:00:43,275 --> 00:00:48,374
geproduceerd door Hanmac Films
3
00:00:58,329 --> 00:00:59,660
57 voor Christus
4
00:00:59,764 --> 00:01:03,724
Met het nieuwe rijk kwam er
een eind aan het tijdperk der duisternis.
5
00:01:03,936 --> 00:01:06,667
Het koninkrijk Shilla,
gesticht door Park Hyokkose...
6
00:01:06,841 --> 00:01:08,775
lijfde de omringende stammen in.
7
00:01:24,197 --> 00:01:26,392
Auta, leider van de Maanstam
8
00:03:23,325 --> 00:03:26,090
Park Hyokkose,
de eerste keizer van Shilla
9
00:03:39,012 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 698.8 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{892}{1012}-=Napisy przetlumaczy? i zsynchronizowa? - Camel=-
{1036}{1189}-=na podstawie wersji - The.Legend.of.Evil.Lake.2003.DVDRip.DivX.AC3-KT=-
{1396}{1440}57 Przed Nasza Er?. | Trwa?y lata wiecznej ciemno?ci
{1444}{1488}jednak zakl?cie traci?o swoj? moc | wraz z narodzinami nowych kr?lestw
{1492}{1535}Kr?lestwo Shilla, za?o?one oko?o | Hyokkose zacz??o obejmowa?
{1539}{1583}pobliskie plemiona na czele g??wno-dowodz?cego | w?adcy "Auta Leader Moon"
{1587}{1713}z plemienia PARK Hyokkose | pierwszego w?adcy Shilla.
{5232}{5300}Dlaczego nosisz tak? n
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: 2003, jeong, joon, ho, the, legend, of, evil, lake, chaos, 1, cd, fixed, by, peacht,
original filename: 2003 - Jeong Joon-ho - The.Legend.of.Evil.Lake [XviD-ChaOS].1CD.[Fixed.by.Peacht].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,837
Presented by Cinema Service
2
00:00:43,176 --> 00:00:48,443
Produced by Hanmac Films
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
<i>57 B.C.
As the tribal age of darkness and incantation</i>
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,395
<i>was coming to its end
with the birth of new kingdoms,</i>
5
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
<i>the kingdom of Shilla,
founded by Park Hyokkose,</i>
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,455
<i>began to annex nearby tribes
with its military power.</i>
7
00:01:23,723 --> 00:01:25,944
{a6}<i>Auta - Leader of Moon Tribe</i>
8
00:02:58,840 --> 00:02:59,938
{a6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
57 A.C.
Como la edad tribal de la oscuridad
2
00:01:00,427 --> 00:01:02,395
el encanto venÃa a su extremo
con el nacimiento de nuevos reinos
3
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
el reinado de Shilla, fundado por
PARK Hyokkose comienza a anexarse
4
00:01:04,464 --> 00:01:06,455
tribus próximas con su energÃa militar
al mando de Auta el lÃder de la luna
5
00:01:06,499 --> 00:01:08,330
La Tribu PARK Hyokkose
El Primer Emperador de Shilla
6
00:03:38,551 --> 00:03:41,577
Porqué usted lleva tal odio
como para matar a mi gente?
7
00:03:41,854 --> 00:03:46,655
CÃ
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: 2003, jeong, joon, ho, the, legend, of, evil, lake, chaos, 1, cd, fixed, by, peacht,
original filename: 2003 - Jeong Joon-ho - The.Legend.of.Evil.Lake [XviD-ChaOS].1CD.[Fixed.by.Peacht].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,837
Presented by Cinema Service
2
00:00:43,176 --> 00:00:48,443
Produced by Hanmac Films
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
<i>57 B.C.
As the tribal age of darkness and incantation</i>
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,395
<i>was coming to its end
with the birth of new kingdoms,</i>
5
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
<i>the kingdom of Shilla,
founded by Park Hyokkose,</i>
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,455
<i>began to annex nearby tribes
with its military power.</i>
7
00:01:23,723 --> 00:01:25,944
{a6}<i>Auta - Leader of Moon Tribe</i>
8
00:02:58,840 --> 00:02:59,938
{a6
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: legend, of, evil, lake, the, 2003, cheonnyeon, ho, ned, dvd,
original filename: Legend.of.Evil.Lake.The.2003.(Cheonnyeon.ho).Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,962
uitgebracht door Cinema Service
2
00:00:43,275 --> 00:00:48,374
geproduceerd door Hanmac Films
3
00:00:58,329 --> 00:00:59,660
57 voor Christus
4
00:00:59,764 --> 00:01:03,724
Met het nieuwe rijk kwam er
een eind aan het tijdperk der duisternis.
5
00:01:03,936 --> 00:01:06,667
Het koninkrijk Shilla,
gesticht door Park Hyokkose...
6
00:01:06,841 --> 00:01:08,775
lijfde de omringende stammen in.
7
00:01:24,197 --> 00:01:26,392
Auta, leider van de Maanstam
8
00:03:23,325 --> 00:03:26,090
Park Hyokkose,
de eerste keizer van Shilla
9
00:03:39,012 --> 00:
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: legend, of, evil, lake, the, 2003, cheonnyeon, ho, ned, dvd,
original filename: Legend.of.Evil.Lake.The.2003.(Cheonnyeon.ho).Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,962
uitgebracht door Cinema Service
2
00:00:43,275 --> 00:00:48,374
geproduceerd door Hanmac Films
3
00:00:58,329 --> 00:00:59,660
57 voor Christus
4
00:00:59,764 --> 00:01:03,724
Met het nieuwe rijk kwam er
een eind aan het tijdperk der duisternis.
5
00:01:03,936 --> 00:01:06,667
Het koninkrijk Shilla,
gesticht door Park Hyokkose...
6
00:01:06,841 --> 00:01:08,775
lijfde de omringende stammen in.
7
00:01:24,197 --> 00:01:26,392
Auta, leider van de Maanstam
8
00:03:23,325 --> 00:03:26,090
Park Hyokkose,
de eerste keizer van Shilla
9
00:03:39,012 --> 00:
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: cheonnyeon, ho, 2003, 2, 5, fps, the, legend, of, evil, lake, swesub, ro,
original filename: 52526-Cheonnyeon_ho_(2003)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:00,247 --> 00:01:02,841
57 B.C. - ?n timp ce epoca triburilor
se apropia de sf?r?it...
2
00:01:02,927 --> 00:01:05,760
... regatul Silla ?ncepea
s? alipeasc? triburile vecine.
3
00:01:05,847 --> 00:01:07,724
Auta
- conduc?torul tribului Lunii.
4
00:01:07,807 --> 00:01:10,241
Bak Hyeokgeose
- primul ?mp?rat din Silla.
5
00:03:40,567 --> 00:03:43,764
De ce e?ti at?t de plin de ur?
?i dornic s?-mi omori poporul ?
6
00:03:43,847 --> 00:03:49,524
Cum pot s?-i iert pe cei care-mi
p?ng?resc ?ara cu vr?jile lor rele ?
7
00:03:49,607 --> 00:03:52,041
?ara ta ?
8
00:03:53,207 --> 00:03:57,246
Asta a fost casa noastr? de c?nd
exist? Marele Copac.
9
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: cheonnyeon, ho, 2003, na, fps, the, legend, of, evil, lake, cd, 2, en, 1,
original filename: 9760-Cheonnyeon_ho_(2003)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,598 --> 00:00:05,690
Bitch!
2
00:00:23,583 --> 00:00:25,517
You're not aware of what your
officers have done?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,950
How dare you to treat me, the Chief
of the Royal Guards, like a soldier?
4
00:00:32,259 --> 00:00:34,454
Besides, this affair is
none of your concern.
5
00:00:34,928 --> 00:00:38,295
Do you mean Her Majesty
ordered Jaunbie to be killed?
6
00:00:38,598 --> 00:00:41,123
- I did not say that!
- Then, did you?
7
00:00:42,202 --> 00:00:44,932
I know Jaunbie's father was a rebel.
8
00:00:45,538 --> 00:00:47,802
You might fool Her Majesty
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: cheonnyeon, ho, 2003, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, the, legend, of, evil, lake, 1,
original filename: Cheonnyeon ho (2003) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,598 --> 00:00:05,690
Bitch!
2
00:00:23,583 --> 00:00:25,517
You're not aware of what your
officers have done?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,950
How dare you to treat me, the Chief
of the Royal Guards, like a soldier?
4
00:00:32,259 --> 00:00:34,454
Besides, this affair is
none of your concern.
5
00:00:34,928 --> 00:00:38,295
Do you mean Her Majesty
ordered Jaunbie to be killed?
6
00:00:38,598 --> 00:00:41,123
- I did not say that!
- Then, did you?
7
00:00:42,202 --> 00:00:44,932
I know Jaunbie's father was a rebel.
8
00:00:45,538 --> 00:00:47,802
You might fool Her Majesty
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: legend, of, evil, lake, the, 2003, korean, cd, 1, rf, 2,
original filename: Id027764.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:38:-=Napisy przetlumaczy? i zsynchronizowa? - Camel=-
00:00:44:-=na podstawie wersji - The.Legend.of.Evil.Lake.2003.DVDRip.DivX.AC3-KT=-
00:00:59:57 Przed Nasza Er?. | Trwa?y lata wiecznej ciemno?ci
00:01:01:jednak zakl?cie traci?o swoj? moc | wraz z narodzinami nowych kr?lestw
00:01:03:Kr?lestwo Shilla, za?o?one oko?o | Hyokkose zacz??o obejmowa?
00:01:05:pobliskie plemiona na czele g??wno-dowodz?cego | w?adcy "Auta Leader Moon"
00:01:07:z plemienia PARK Hyokkose | pierwszego w?adcy Shilla.
00:03:39:Dlaczego nosisz tak? nienawi?? | by zabija? moich ludzi?
00:03:42:Jak mog? im wybaczy? , skoro przynosz? ha?b? | na mojej ziemi.
00:03:48:Twojej ziemi ?
00:03:52:Mieszkamy
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: the, legend, of, evil, lake, 2003, divx, 1, cd, kt, 2,
original filename: Id024748.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:37:-=Napisy przetlumaczy? i zsynchronizowa? - Camel=-
00:00:43:-=na podstawie wersji - The.Legend.of.Evil.Lake.2003.DVDRip.DivX.AC3-KT=-
00:00:58:57 Przed Nasza Er?. | Trwa?y lata wiecznej ciemno?ci
00:01:00:jednak zakl?cie traci?o swoj? moc | wraz z narodzinami nowych kr?lestw
00:01:02:Kr?lestwo Shilla, za?o?one oko?o | Hyokkose zacz??o obejmowa?
00:01:04:pobliskie plemiona na czele g??wno-dowodz?cego | w?adcy "Auta Leader Moon"
00:01:06:z plemienia PARK Hyokkose | pierwszego w?adcy Shilla.
00:03:38:Dlaczego nosisz tak? nienawi?? | by zabija? moich ludzi?
00:03:41:Jak mog? im wybaczy? , skoro przynosz? ha?b? | na mojej ziemi.
00:03:47:Twojej ziemi ?
00:03:51:Mieszkamy
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: legend, of, evil, lake, the, 2003, korean, cd, 2, rf, sharereactor, 1,
original filename: 36436.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,598 --> 00:00:05,690
Perra!
2
00:00:23,583 --> 00:00:25,517
Acaso no estás al tanto de lo que
tus oficiales han hecho?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,950
Como te atreves a tratarme a mÃ, el Jefe
de la Guardia Real, como a un soldado?
4
00:00:32,259 --> 00:00:34,454
Además, este asunto no es
de su preocupación.
5
00:00:34,928 --> 00:00:38,295
Ud. dice que Su Majestad
ordenó que asesinaran a Jaunbie?
6
00:00:38,598 --> 00:00:41,123
- Yo no dije eso!
- Entonces, lo dijo ud.?
7
00:00:42,202 --> 00:00:44,932
Yo se que el padre de Jaunbie era un rebelde.
8
00:00:45,538 --> 00:
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: cheonnyeon, ho, 2003, 2, cd, czech, cz, the, legend, of, evil, lake, 1,
original filename: Cheonnyeon ho - 2003 - 2CD - Czech - cz - 239cd7f2493864dbfe6755e2e77a1b7f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{900}?esk? titulky lagardere@seznam.cz 06/04|Synchronizace na asijskou verzi filmu (cca 1:32)
{1399}{1447}57 let p?ed na??m letopo?tem.|Temn? v?k kmen? ...
{1448}{1495}... a kouzel sp?l ke sv?mu konci.|Zrodilo se nov? kr?lovstv?.
{1496}{1544}Kr?lovstv? Shilla - zalo?en? Park Hyokkosem, za?alo obsazovat ...
{1545}{1593}... sousedn? kmeny svoj? vojenskou|silou za pomoci Auta "V?dce m?s?ce".
{1594}{1638}Kmen Park Hyokkose - prvn? c?sa? Shilly.
{5239}{5312}Pro? m?? takovou nen?vist k m?mu lidu?
{5319}{5434}Jak mohu odpustit t?m,|kte?? zneuctili moj? zem zl?mi kouzly.
{5463}{5495}Tvoj? zem?
{5543}{5614}Pob?v?me zde stejn? dlouh
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: cheonnyeon, ho, 2003, na, fps, the, legend, of, evil, lake, cd, 1, en, 2,
original filename: 9760-Cheonnyeon_ho_(2003)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,837
Presented by Cinema Service
2
00:00:43,176 --> 00:00:48,443
Produced by Hanmac Films
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
57 B.C.
As the tribal age of darkness
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,395
and incantation was coming to its end
with the birth of new kingdoms
5
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
the kingdom of Shilla, founded by
PARK Hyokkose began to annex
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,455
nearby tribes with its military
power Auta The Leader of Moon
7
00:01:06,499 --> 00:01:08,330
Tribe PARK Hyokkose
The First Emperor of Shilla
8
00:03:38,551 --> 00:03:41,577
Why do you bear such hatred
to kill my people?
9
00:03:41,854 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,200 --> 00:01:34,510
Strange beautiful grass of green...
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,598
with your majestic silver seas.
3
00:01:38,160 --> 00:01:41,630
Your mysterious mountains
I wish to see closer.
4
00:01:42,200 --> 00:01:44,634
May I land my kinky machine.
5
00:01:47,720 --> 00:01:51,076
The first time I ever saw a movie
at the Cinematheque Française...
6
00:01:51,360 --> 00:01:53,920
I thought only the French...
7
00:01:54,200 --> 00:01:57,158
would house a cinema
inside a palace.
8
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
The movie was Sam Fuller's
'Shock Corridor'.
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2385}{2457}On povika jakim glasom...
{2462}{2568}Pade, pade veliki Babilon
{2583}{2717}i postade boravištem demona
{2728}{2858}i skloništem svih neèistih|duhova i neèistih ptica.
{2864}{2985}Kraljevi zemlje koji|su s njom provodili blud
{2991}{3109}plakat æe i tugovati za njom|kad opaze dim njezina požara.
{3116}{3221}Stojeæi daleko od straha|pred njezinom mukom, naricat æe.
{3226}{3329}Jao, jao, veliki grade|Babilone, silni grade,
{3335}{3456}u jednome je jedinom|èasu došao sud na te.
{3690}{3817}Hej, momèe! Je li to cesta|za Babylon? -Samo naprijed.
{3823}{3910}Odande ste?
{4031}{4144}Odande sam.|Ali odlazim.
{
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2003, enc, by, asshole18, 2, elitebest,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b296690238303b0d02cfc7d9c555d8f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1306}{1350}O filme que voc?s est?o|prestes a ver...
{1350}{1389}...? um relat?rio da|trag?dia...
{1389}{1455}...que se abateu a|um grupo de 5 jovens.
{1485}{1557}? ainda mais tr?gico pelo|fato de serem jovens...
{1557}{1617}...que teriam vivido vidas|muito longas...
{1617}{1666}...e n?o poderiam ter|esperado...
{1667}{1715}...nem desejariam|ter visto...
{1715}{1763}...tanta loucura|e coisas macabras...
{1763}{1816}...que estavam prestes a ver|naquele dia.
{1825}{1935}Para eles, uma simples tarde de ver?o|transformou-se em um pesadelo.
{1955}{2025}Por trinta anos os arquivos|coletaram p?...
{2025}{2067}...na divis?o dos casos frios...
{20
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,780 --> 00:00:36,654
STRAH I DRHTAJI
2
00:00:36,780 --> 00:00:41,058
Radjeno po romanu
Ameli Notomb
3
00:02:16,940 --> 00:02:18,737
Rodjena sam u Japanu.
4
00:02:19,300 --> 00:02:21,495
Prvih pet godina života
sam provela tamo.
5
00:02:21,820 --> 00:02:24,015
Kada sam otišla iz Japana,
kao da su me išèupali iz korena,
6
00:02:24,300 --> 00:02:26,416
bio je to pravi egzil.
7
00:02:28,300 --> 00:02:31,975
Kad sam veæ skoro odrasla,
vratila sam se nazad, u Japan.
8
00:02:33,580 --> 00:02:35,377
Da radim tamo.
9
00:02:36,500 --> 00:02:38,855
Oseæala sam da mogu da
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e14, xor,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b3ac2945039ea98624edc97cfa630b0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,381
Est? se aproveitando de mim
porque estou b?bado, n?o est??
2
00:00:03,382 --> 00:00:05,430
?, sou uma garota m?.
3
00:00:05,465 --> 00:00:08,179
Felizmente para
n?s dois, n?o julgo.
4
00:00:09,594 --> 00:00:11,688
- N?o ? culpa minha?
- E de quem ? a culpa?
5
00:00:11,723 --> 00:00:13,573
Eu falei, foi o tio Charlie.
6
00:00:13,874 --> 00:00:15,579
Achei que morava sozinho.
7
00:00:15,580 --> 00:00:18,892
Moro. S? deixei a TV ligada
para enganar os criminosos.
8
00:00:19,209 --> 00:00:21,973
Charlie, disse ao Jake que ele
podia usar o seu computador?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomennos ja Oikoluku:|Kojootti
{1011}{1062}Kokoontuneet Ystävämme,
{1064}{1174}Kuunnelkaa taas legendaa Bioniclesta.
{
ملف ترجمة ل Barbie Of Swan Lake (2003)
keywords: ju, on, the, grudge, 2003, alucardshark, engsub, cd, 1, english,
original filename: Ju-On.The.Grudge.2003.AluCardShark.EngSub.cd1.English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,509
Pioneer LDCm Nikkatsum Oz
& Xanadeux present
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,757
An Oz Production
3
00:00:12,560 --> 00:00:16,951
Ju-on: the curse of one who dies
in the grip of powerful rage.
4
00:00:17,080 --> 00:00:21,358
It gathers and takes effect
in the places that person was alive.
5
00:00:21,560 --> 00:00:25,678
Those who encounter it die
and a new curse is born.
6
00:01:05,160 --> 00:01:11,508
JU-ON: The Grudge
(Subtitle Revised by HchC)
7
00:01:13,840 --> 00:01:17,628
Rika
Grandma is not protected ;)
8
00:01:19,440 --> 00:01:21,670
Social Welfa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:38,037
Alles wat je zo gaat zien is echt.
2
00:00:38,127 --> 00:00:41,244
De makers hebben een
groep studenten gevolgd...
3
00:00:41,327 --> 00:00:44,364
...en de camera's laten draaien.
4
00:00:44,447 --> 00:00:47,007
Ook als het echt onsmakelijk werd.
5
00:00:49,367 --> 00:00:52,882
Mijn eerste seksuele ervaring
was met een meisje uit La Jolla...
6
00:00:52,967 --> 00:00:56,482
...die ik met de bus
naar San Francisco bracht.
7
00:00:56,567 --> 00:01:01,880
We gingen naar een hotel
in San Francisco en-
8
00:01:01,967 --> 00:01:05,277
Ze had een vriendin
en
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:19,207
Hida-Takayama, Gifu
2
00:00:28,328 --> 00:00:31,126
I've come to realize...
3
00:00:32,532 --> 00:00:35,057
...that there's more to life...
4
00:00:35,702 --> 00:00:39,900
...than just making money.
5
00:00:40,173 --> 00:00:42,801
You have to do
something cultural...
6
00:00:43,777 --> 00:00:45,972
...to leave for future generations.
7
00:01:28,688 --> 00:01:31,885
Would that design be suitable...
8
00:01:32,325 --> 00:01:36,421
...for the Japan-Persia exchange
you were talking about?
9
00:01:45,271 --> 00:01:49,640
It probably would,
but there's n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{239}Lavet af Adam_D
{448}{503}Nogle eventyr er sande.
{505}{600}De fleste andre historier, er bare nogle | vi finder på, så vi kan klare hverdagen
{602}{658}Det hele kommer an på hvordan | du ser verden.
{659}{714}Men det her er fakta.
{716}{791}Der var engang en prinsesse, | som boede i et slot
{793}{868}Højt over et fortryllende kongedømme
{882}{927}Kongen og dronningen var døde | for længe tid siden
{929}{977}Men de havde efterladt | hende en stor skat
{979}{1052}SÃ¥ hun kunne forblive prinsesse | for evigt
{1054}{1118}På natten af hendes fødselsdag
{1120}{1180}Var der planlagt en stor fest.
{1228}{1297}Molly's telefonsva