Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bank Job The Dutch Hollands is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Bank Job The Dutch Hollands على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,662
Zo heeft Terry Leather weer
iemand opgelicht.
2
00:01:42,760 --> 00:01:45,103
Heb je je kleding al uitgezocht
voor je bruiloft morgen.
3
00:01:45,200 --> 00:01:48,100
Ja, natuurlijk Terry.
Een nieuw pak.
4
00:01:49,120 --> 00:01:51,500
Mooi.
Dat zal Ingrid leuk vinden.
5
00:01:52,120 --> 00:01:54,054
Dus je gaat trouwen morgen, Ingrid?
6
00:01:54,160 --> 00:01:55,991
Dat hoop ik.
7
00:01:56,080 --> 00:02:00,000
Neem maar vrij, en maak jezelf
nog mooier dan dat je al bent.
8
00:02:00,760 --> 00:02:03,207
Als dat nog mogelijk is.
9
00:02:04,520 --> 00:02:07,409
Beloof dat je vanavond niet
weer in de problemen raakt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:07,860 --> 00:02:10,294
En weer klatergoud van Terry Leather.
2
00:02:10,363 --> 00:02:12,661
Heb je het feestpak voor je huwelijk morgen
al uitgezocht?
3
00:02:12,732 --> 00:02:16,664
Natuurlijk, Terry. Nieuw pak,
twee knopen, 20 centimeter billentikkers.
4
00:02:16,736 --> 00:02:19,034
Mooi. Dat zal Ingrid leuk vinden.
5
00:02:20,206 --> 00:02:24,134
Dus jij gaat morgen trouwen, Ingrid?
- Ik hoop het wel.
6
00:02:24,210 --> 00:02:27,908
Ga maar, ga naar huis. Vertrek en zorg
dat je er nog mooier uitziet als gewoonlijk.
7
00:02:29,349 --> 00:02:31,173
Als dat mogelijk is.
8
00:02:33,486 --> 00:02:37,000
Beloof me dat je Eddie niet laveloos vo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:39,340 --> 00:00:41,940
El Caribe, 1970.
2
00:01:15,380 --> 00:01:18,940
El Trabajo del Banco.
Basado en una historia real.
3
00:01:27,441 --> 00:01:30,941
Este de Londres, 1971.
4
00:01:41,140 --> 00:01:42,460
- ¿Otra resaca Terry?
5
00:01:43,500 --> 00:01:45,420
- ¿Cuándo es la boda, mañana?
6
00:01:45,940 --> 00:01:47,340
- SÃ. Voy con traje nuevo.
7
00:01:47,820 --> 00:01:50,220
Has subido un poco.
8
00:01:52,860 --> 00:01:54,380
Entonces, ¿te vas a casar mañana Ingrid?
9
00:01:54,860 --> 00:01:56,260
- Ãso espero.
10
00:01:56,980 --> 00:01:59,900
- Vámos diviértete, ponte más bella de lo que eres.
11
00:02:01,740 -->
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,520 --> 00:01:53,160
Landhuis familie Brown verwoest.
2
00:02:03,400 --> 00:02:10,080
In deze oktobermaand profiteert u van
de beste aanbiedingen bij Toyota.
3
00:02:10,560 --> 00:02:14,600
De beste modellen uit 1985
tegen de scherpste prijzen...
4
00:02:15,080 --> 00:02:18,680
en met de beste service in Hill Valley.
5
00:02:26,600 --> 00:02:30,640
De Senaat zal er vandaag
over stemmen. Overig nieuws:
6
00:02:31,600 --> 00:02:35,720
Het instituut voor kernonderzoek
heeft ontkend...
7
00:02:36,080 --> 00:02:39,480
dat er een voorraad
plutonium is gestolen.
8
00:02:42,12
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,398 --> 00:00:08,398
Vertaald door: Astimo, BaseRippeR & ShiShi
2
00:00:08,723 --> 00:00:13,899
Verspreiding van dit materiaal voor
commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:04:16,520 --> 00:04:19,158
DAG 1 - 06:30 UUR.
5
00:04:19,398 --> 00:04:21,398
God zal hen vergeven.
6
00:04:23,679 --> 00:04:27,419
Hij zal hen vergeven en in de hemel toelaten.
7
00:04:31,119 --> 00:04:33,554
Daar kan ik niet mee leven.
8
00:04:44,960 --> 00:04:48,614
Anthony, niet met dat vuur rotzooien.
9
00:05:55,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,860 --> 00:00:04,988
Het goddeloze Rome
2
00:00:12,496 --> 00:00:16,079
3741 na Christus
3
00:00:26,635 --> 00:00:34,547
Wat wint de mens als hij alles bezit,
maar z'n ziel verliest. Marcus 836
4
00:03:42,417 --> 00:03:48,669
Ik bestond vanaf het begin der tijden
en zal immer blijven bestaan.
5
00:03:48,840 --> 00:03:52,125
Hoewel ik de vorm
heb aangenomen van Caligula...
6
00:03:52,302 --> 00:03:57,889
ben ik tegelijkertijd iedereen
en niemand. En dus... ben ik een god.
7
00:05:50,838 --> 00:05:54,788
Hoe is 't om 't met Marcellus te doen ?
- Wat bedoel je ?
8
00:05:5
ملف ترجمة ل Bank Job The Dutch Hollands
keywords: the, bank, job, 2008, x26, 4, int, tlf, cd, 2, chs,
original filename: [_____].The.Bank.Job.2008.DVDRip.X264.iNT-TLF-CD2.chs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:16,700
?????ô?û??
2
00:00:16,700 --> 00:00:18,100
?????ô?û????
3
00:00:18,100 --> 00:00:22,700
??????????? ???????????? ????????????
4
00:00:22,700 --> 00:00:27,700
?ð??????????????
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,100
û??????
6
00:00:32,100 --> 00:00:33,400
????û??
7
00:00:33,400 --> 00:00:38,400
???????????
8
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
??û??
9
00:00:44,700 --> 00:00:47,900
û??
10
00:00:47,900 --> 00:00:52,500
?ð????????????????
11
00:00:52,500 --> 00:00:56,600
???????ô???????????
12
00:00:56,600 --> 00:00:58,200
?????ô??????
13
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1014}{1079}Morze Karaibskie, 1970.
{1915}{2004}kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
{2559}{2592}- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
{2618}{2666}- Kiedy jest ?lub, ranek?
{2679}{2714}- Si?. Id? ze strojem nowym.
{2726}{2786}wspi??e? si? troch?.
{2852}{2890}Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
{2902}{2937}- To oczekuj? Sam.
{2955}{3028}- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
{3074}{3105}Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
{3161}{3220}Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
{3236}{3291}Nic wszystek spokojny.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,400
Hoe wilt u me?
2
00:00:43,870 --> 00:00:48,205
Dat is goed.
Maak het jezelf gemakkelijk.
3
00:00:50,977 --> 00:00:52,977
Ik ben een beetje gespannen.
4
00:00:53,012 --> 00:00:55,012
Je doet het geweldig.
5
00:00:57,984 --> 00:01:00,386
Iets naar rechts, knapperd.
6
00:01:00,486 --> 00:01:03,853
Zo?
- Ja, perfect.
7
00:01:11,830 --> 00:01:13,855
Klaar?
8
00:01:14,066 --> 00:01:16,668
Je bloost, Dorothy.
9
00:01:19,504 --> 00:01:21,995
Goed, en even lachen.
10
00:01:24,309 --> 00:01:26,311
Ik zal het nooit vergeten,
11
00:01:26,411 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:56,440 --> 00:01:59,398
Opmerkelijk. Zeer opmerkelijk.
2
00:02:02,000 --> 00:02:07,313
Duurt het nog lang, Mr. Jenkins ?
- Nee, hoor. We zijn bijna klaar.
3
00:02:12,600 --> 00:02:15,558
Zet die stoel niet in de loop.
4
00:02:19,280 --> 00:02:22,511
Nesta, heb jij professor Blathwaite
gezien ?
5
00:02:22,680 --> 00:02:26,798
Er blijft geen ruit heel
als ze zo doorgaan.
6
00:02:26,960 --> 00:02:28,757
Het is bar.
7
00:02:29,880 --> 00:02:32,872
Staat die stoel daar nou nog ?
8
00:02:34,840 --> 00:02:38,992
Ieuan, waar ben je toch ?
9
00:04:24,120 --> 00:04:26,554
Het i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,050 --> 00:00:45,090
Blue, 18.
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,968
Set. Hit. Hit.
3
00:00:55,899 --> 00:01:00,444
Zach. Crossbuck 30.
4
00:01:00,572 --> 00:01:02,779
Crossbuck 30.
5
00:01:02,908 --> 00:01:04,818
Klaar?
- Klaar.
6
00:01:04,952 --> 00:01:10,328
De Eagles moeten het nu doen, met nog
42 seconden te gaan en geen time-outs.
7
00:01:10,459 --> 00:01:14,458
Taylors Shiloh Christian Academy
kan kampioen worden...
8
00:01:14,590 --> 00:01:16,547
als ze deze play maken.
9
00:01:16,676 --> 00:01:19,547
Vooruit, team. Set, hit!
10
00:01:19,679 --> 00:01:25,636
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,300 --> 00:00:24,019
1879, de burgeroorlog is voorbij...
2
00:00:24,180 --> 00:00:28,332
en de economische groei
lokt veel mensen naar 't Westen.
3
00:00:28,500 --> 00:00:33,858
Boeren, goudzoekers, moordenaars
en dieven hopen daar rijk te worden.
4
00:00:34,020 --> 00:00:37,808
In sommige stadjes
ligt het aantal moorden hoger...
5
00:00:37,980 --> 00:00:41,814
dan tegenwoordig
in New York of Los Angeles.
6
00:00:41,980 --> 00:00:45,529
Uit deze chaos
duikt sheriff Wyatt Earp op...
7
00:00:45,700 --> 00:00:49,488
die nu een vreedzaam bestaan
wil gaan leiden.
8
00:00:4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:45,700 --> 00:03:47,202
Misha!
2
00:06:22,259 --> 00:06:25,763
Luister goed.
3
00:06:25,763 --> 00:06:29,266
Rond deze tijd, Kalel,
betreed je de atmosfeer...
4
00:06:29,266 --> 00:06:32,269
van de planeet gekend
als aarde.
5
00:06:32,269 --> 00:06:35,772
Ik hoop dat je een aangename
reis achter de rug hebt.
6
00:06:35,772 --> 00:06:38,274
De gele zon
van je nieuwe thuis...
7
00:06:38,775 --> 00:06:41,277
zal je grote fysieke
krachten geven...
8
00:06:41,277 --> 00:06:45,280
maar zal je ziel
niet troosten.
9
00:07:54,060 --> 00:07:54,560
Clark Kent!
10
00:07:55
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,996 --> 00:01:15,454
Mr. Vuur versus Mr. IJs.
2
00:01:15,766 --> 00:01:20,036
Die titel kregen we geloof ik
bij ons eerste gevecht.
3
00:01:20,936 --> 00:01:24,930
Maar dat was het niet,
en het zou ook niet onze laatste zijn.
4
00:01:27,184 --> 00:01:30,281
En nu het lokale nieuws.
Geweld tussen soldaten van de landmacht...
5
00:01:30,357 --> 00:01:32,813
en mariniers heeft een nieuw
niveau bereikt vanavond.
6
00:01:32,889 --> 00:01:35,600
Toen er twee matrozen werden aangevallen.
7
00:01:35,676 --> 00:01:39,597
En de regering heeft Los-Angeles afgezet,
maar het vechten is
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,130 --> 00:00:19,805
In het jaar 2055...
2
00:00:20,050 --> 00:00:26,285
...werd een technologie ontwikkeld
die de wereld kon veranderen...
3
00:00:26,530 --> 00:00:30,284
...of vernietigen.
4
00:00:31,090 --> 00:00:36,005
Ene Charles Hatton gebruikte het
om er geld mee te verdienen.
5
00:01:13,850 --> 00:01:16,410
Ik heb nog geen beest gezien.
6
00:01:16,650 --> 00:01:20,120
Het zou hier net zo goed
Pittsburgh kunnen zijn.
7
00:01:20,770 --> 00:01:24,285
Pap, gaat 't?
- Prima.
8
00:01:24,530 --> 00:01:27,408
Alleen moet je dat
niet steeds vragen.
9
00:01:27,930 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,880 --> 00:00:22,075
Een privé-aangelegenheid
2
00:01:33,080 --> 00:01:36,834
Boulevard Arago.
Ik neem de 21, richting Gentilly.
3
00:02:53,560 --> 00:02:56,791
11 dagen eerder
4
00:02:57,040 --> 00:02:59,873
't Is een nicht van m'n man.
Ik kan niet weigeren.
5
00:03:00,040 --> 00:03:02,998
De overheid laat't erbij zitten.
6
00:03:03,160 --> 00:03:05,833
En de politie?
- Ze is meerderjarig.
7
00:03:06,000 --> 00:03:11,916
Ze zien geen aanleiding een onderzoek
te openen. Geen bloed, geen diefstal...
8
00:03:12,080 --> 00:03:15,914
Na drie maanden heeft't geen zin meer.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,440 --> 00:00:17,880
We krijgen pure gammastralen...
2
00:00:17,960 --> 00:00:20,760
elke halve trilling met onregelmatige
tussenpozen.
3
00:00:21,120 --> 00:00:24,360
Laten we naar een rechtse klimming gaan,
23 uur, 5 minuten.
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,440
Wat gebeurt hier in hemelsnaam ?
5
00:00:26,520 --> 00:00:28,440
Alpha Orionis gaat exploderen.
6
00:00:28,520 --> 00:00:30,840
Ooit in de volgende 100 miljoen jaar.
7
00:00:31,320 --> 00:00:33,200
- Donderdag.
- Sorry ?
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,720
Donderdag. Hij explodeert donderdag.
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,791 --> 00:00:26,383
Ik ben dol op champignons.
2
00:00:26,559 --> 00:00:29,460
Eén van m'n favorieten,
de koning der champignons...
3
00:00:29,629 --> 00:00:33,463
zoals ik ze altijd noem,
is de Porcini.
4
00:00:33,633 --> 00:00:35,760
Maar nu komt het.
5
00:00:35,969 --> 00:00:37,436
Let hier even op.
6
00:00:37,604 --> 00:00:42,564
Er bestaat veel verwarring
tussen de Porcini,
7
00:00:42,776 --> 00:00:48,077
de Italiaanse naam,
en Cèpes, de Franse naam.
8
00:00:48,348 --> 00:00:51,340
Ze zijn groot en plantaardig.
9
00:00:51,518 --> 00:00:56,512
Hier vind je
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,053 --> 00:03:02,568
Is dat het basketbalveld
van Venice Beach?
2
00:03:02,733 --> 00:03:07,568
Je hebt geen geld neergelegd.
- Sorry.
3
00:03:07,733 --> 00:03:10,725
Is 50 dollar genoeg? Geintje.
4
00:03:12,493 --> 00:03:15,165
Ik zei toch dat hij gul was?
5
00:03:15,332 --> 00:03:18,802
Speelden Eddie 'King' Farouk
en Duck Johnson hier?
6
00:03:18,972 --> 00:03:24,205
Ja, King en Duck waren de besten.
- Je hebt mij nooit zien spelen.
7
00:03:24,372 --> 00:03:26,169
Zing maar door, jongens.
8
00:03:26,332 --> 00:03:30,689
M'n pa was predikant.
Ik ben er dol op.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:49,607 --> 00:01:53,885
In juli 1999 bespraken
nucleaire wetenschappers...
2
00:01:54,007 --> 00:01:58,159
of een deeltjesversneller
een zwart gat kan veroorzaken.
3
00:01:59,367 --> 00:02:05,715
Na een uitgebreid debat concludeerden
ze dat dit onmogelijk was.
4
00:02:05,847 --> 00:02:09,203
Ze hadden het mis.
5
00:02:15,887 --> 00:02:20,483
Midwestern Quantum
onderzoekslaboratorium
6
00:02:54,287 --> 00:02:57,085
Hoe ver zijn we?
- Alles is gereed.
7
00:02:57,207 --> 00:03:00,279
Is Kent nog beneden?
- Ik ben hier.
8
00:03:04,287 --> 00:03:09,725
Goed, eens kijken wat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
Hoe vond je het, schat?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
Dit kan niet blijven duren, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
Ik hou van je.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Wel, ik niet.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
Weet je wat ik ook niet leuk vind?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
Van het ene luizige hotel naar het andere
te reizen. Of van platzak te zijn!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
Ik hou niet van't feit dat je
voortdurend op borgtocht bent.
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
Ik hou er echt niet van...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:02,120 --> 00:03:04,585
Waar ben je,
dan pik ik je op.
2
00:03:07,640 --> 00:03:09,765
Ik ben niet echt dronken.
3
00:03:11,040 --> 00:03:14,999
Hallo?
Ben je er nog?
4
00:05:31,196 --> 00:05:33,196
Alles oké?
5
00:05:34,398 --> 00:05:39,618
Dit is al de vijfde keer dit jaar.
Waarom ze geen hek neerzetten?
6
00:05:39,720 --> 00:05:41,720
Waar ging het heen?
7
00:05:42,157 --> 00:05:44,622
Het hert, waar ging het heen?
8
00:05:49,519 --> 00:05:51,256
Die kant op.
9
00:05:51,358 --> 00:05:54,828
Arm beest.
Gaat het echt wel?
10
00:05:55,278 --> 00:05:59,019
Ja ho
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,500 --> 00:02:01,288
vijf dagen eerder
2
00:02:06,620 --> 00:02:10,374
Niet zo hard, pap.
- Gefeliciteerd, lieverd.
3
00:02:13,500 --> 00:02:16,776
Nu moet je een wens doen.
4
00:02:18,100 --> 00:02:19,772
Goed zo.
5
00:02:19,940 --> 00:02:23,410
Ik wijs ver,
maar niet naar een ster.
6
00:02:23,580 --> 00:02:26,014
Het is te vroeg voor raadsels.
7
00:02:28,340 --> 00:02:30,012
Een laser.
8
00:02:34,540 --> 00:02:36,815
Hij is prachtig, pap.
9
00:02:44,940 --> 00:02:47,249
Dank je. Ik vind 'm mooi.
10
00:02:47,420 --> 00:02:49,980
Krijg ik nu ook 'n telescoop?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,109 --> 00:00:46,346
Lang geleden leefde in een afgelegen
koninkrijk een mooi, klein meisje...
2
00:00:46,347 --> 00:00:48,315
en haar vader, een weduwnaar.
3
00:00:53,220 --> 00:00:54,787
Het is prachtig.
4
00:00:54,788 --> 00:01:00,227
Het was niet zo lang geleden.
En het was niet echt een afgelegen koninkrijk.
5
00:01:00,228 --> 00:01:03,095
Het was de San Fernando vallei.
Het leek ver weg...
6
00:01:03,096 --> 00:01:05,732
omdat je het nauwelijks kon
zien door de luchtvervuiling.
7
00:01:05,733 --> 00:01:09,136
Maar voor mij was de vallei mijn koninkrijk.
8
00:01:15
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,852 --> 00:02:34,046
Hallo.
2
00:02:34,154 --> 00:02:35,246
Hoi.
3
00:02:35,355 --> 00:02:37,289
Je had het zeker moeilijk als rechter.
4
00:02:37,390 --> 00:02:40,655
Het lijkt wel of professor Kim
het moeilijker voor je maakte.
5
00:02:40,760 --> 00:02:42,955
Nee, ik genoot er van.
6
00:02:47,267 --> 00:02:50,896
Hoe komt het dat dit schilderij
geen prijs heeft gewonnen?
7
00:02:51,004 --> 00:02:52,995
Mensen praten erover.
8
00:02:53,873 --> 00:02:59,072
Zelfs als hij het gekopieerd had.
Hij is alsnog erg talentvol.
9
00:02:59,379 --> 00:03:01,404
Ik denk dat hi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,329 --> 00:00:29,449
De openbaring: hoofdstuk 20, vers 13.
2
00:00:30,731 --> 00:00:32,450
De zee gaf ons haar doden.
3
00:00:34,051 --> 00:00:37,487
De dood en de hel gaven ons
de doden die in hen waren.
4
00:00:39,292 --> 00:00:44,048
We werden veroordeeld naar
hoe ze geleefd hebben.
5
00:00:48,573 --> 00:00:53,045
We weten dat God goed
voor Richard en Ruth zal zorgen...
6
00:00:53,215 --> 00:00:58,493
...dankzij alle goede dingen
die ze in hun leven gedaan hebben.
7
00:00:59,054 --> 00:01:03,765
We moeten bedroefd zijn omwille van
hun lieftallige dochter Rebecca.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,620 --> 00:00:29,453
De tijden van voorspoed zijn voorbij.
2
00:00:31,260 --> 00:00:33,820
Deze spelers, zoals ik al had
gezegd...
3
00:00:33,980 --> 00:00:39,008
waren geesten en zijn opgelost
in ijle lucht.
4
00:00:41,020 --> 00:00:43,932
En evenals dit inhoudsloze visioen...
5
00:00:44,100 --> 00:00:48,173
zullen hoge torens, prachtige paleizen...
6
00:00:48,340 --> 00:00:50,615
en statige tempels...
7
00:00:50,780 --> 00:00:53,055
de hele wereld...
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,769
en alles wat deze heeft voortgebracht...
9
00:00:56,940 --> 00:00:59,170
in het nie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,700 --> 00:01:02,931
Met Jim Mitchell.
Ik ben er even niet.
2
00:01:04,100 --> 00:01:09,618
Meneertje Perfect. Met je broertje,
je kunt van mij de pot op.
3
00:01:18,900 --> 00:01:23,735
Je bent een leugenaar
en een verslaafde, vuile eikel.
4
00:01:37,420 --> 00:01:39,536
James Mitchell.
- Mr Evans.
5
00:01:40,700 --> 00:01:43,260
Ik heb gerend.
- Ik kon 'm niet tegenhouden.
6
00:01:43,460 --> 00:01:47,089
Ik weet dat Artie
er heel veel spijt van heeft.
7
00:01:47,300 --> 00:01:50,292
Mijn vader is tegen elk geweld.
8
00:01:50,820 --> 00:01:53,493
Hij is weg, en m'n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:22,929 --> 00:02:25,159
In vredesnaam, Wendy, zoek een vliegveld.
2
00:02:25,249 --> 00:02:27,809
- Zul je het vliegveld zoeken ?
- Maak niet zo'n stennis.
3
00:02:27,889 --> 00:02:29,880
Zet 't maar op een berg neer.
4
00:02:30,009 --> 00:02:32,682
Hoezo, neerzetten ?
Gelukkig hou ik 't in de lucht.
5
00:02:32,769 --> 00:02:35,329
- Ik zei je dat ik nooit gevlogen had.
- Schreeuw niet.
6
00:02:35,409 --> 00:02:38,640
- Ik ben een eersteklaspassagier.
- Je bent een eersteklas gek.
7
00:02:38,809 --> 00:02:39,639
het is voorbij.
8
00:02:39,729 --> 00:02:42,004
Onze relatie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:17,727 --> 00:04:19,445
Schat.
2
00:04:19,567 --> 00:04:21,956
Wat scheelt er aan ?
3
00:04:24,927 --> 00:04:29,205
Niets bijzonders.
Mijn maag speelt op.
4
00:04:33,527 --> 00:04:35,961
je zweet helemaal.
5
00:04:36,087 --> 00:04:38,647
Alweer een nachtmerrie ?
6
00:04:40,527 --> 00:04:42,802
Nee, dezelfde droom.
7
00:04:44,327 --> 00:04:46,124
Paul.
8
00:04:48,327 --> 00:04:49,760
Is er iets ?
9
00:04:49,887 --> 00:04:54,039
Nee, maar ik
voel me raar de laatste dagen.
10
00:04:55,047 --> 00:04:57,766
je moet je ontspannen.
11
00:05:02,487 --> 00:05:05,923
H
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,875 --> 00:00:45,554
Morgen niet. Overmorgen.
2
00:00:45,654 --> 00:00:48,544
Wij, Gary, Brad. We slaan af om...
3
00:00:48,573 --> 00:00:51,226
Ik mag Gary wel.
- Ik heb haast.
4
00:00:51,326 --> 00:00:57,006
We slaan af om half acht.
Je ziet maar. Ik ga ophangen.
5
00:00:58,140 --> 00:00:59,692
Mis ik iets?
6
00:00:59,792 --> 00:01:03,156
Waarom een foto van z'n hoofd
na 'n beet in z'n hand?
7
00:01:03,256 --> 00:01:06,740
Knokpartij in 'n kroeg.
Hij werd om zes uur opgenomen.
8
00:01:06,840 --> 00:01:10,493
's Ochtends, toen mijn dienst begon.
9
00:01:10,593 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,900 --> 00:00:52,770
10.000 zeehonden trekken vanuit de
baai van Tokio naar de Tsurumi rivier.
2
00:00:52,940 --> 00:00:57,650
Ze komen aan
bij de wijk Yachiyo in Yokohama.
3
00:00:59,540 --> 00:01:03,055
Een stad die beroemd is
om z'n kreeften van 50 centimeter...
4
00:01:03,220 --> 00:01:07,213
en de plotselinge sterfte van vogels.
5
00:01:07,380 --> 00:01:14,616
De stad wordt geteisterd
door brandstichting en ontvoeringen.
6
00:01:14,780 --> 00:01:19,410
Dit veroorzaakt weer paniek
bij het publiek.
7
00:01:19,580 --> 00:01:21,650
En wat nog erger is...
- Ja?
8
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,620 --> 00:00:48,454
De Verenigde Naties
werd in 1945 opgericht.
2
00:00:48,620 --> 00:00:53,489
De 200 lidstaten proberen
de internationale vrede te bewaren...
3
00:00:53,700 --> 00:00:56,931
en zo een betere wereld te creëren.
4
00:00:57,980 --> 00:01:02,451
Jaarlijks doen 60.000 scholieren mee
aan de Model VN...
5
00:01:02,620 --> 00:01:09,378
een internationale simulatie-bijeenkomst
waar men debatteert, en lol heeft.
6
00:01:09,540 --> 00:01:13,135
Dit jaar wordt de bijeenkomst
in Londen gehouden.
7
00:01:18,060 --> 00:01:22,019
Rip en bewerking door FB&F Crew
www.nl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,280 --> 00:00:42,953
CARAIBIEN, 1970
2
00:01:15,200 --> 00:01:17,316
THE BANK JOB
3
00:01:17,360 --> 00:01:20,238
BASERET P? EN SAND HISTORIE
4
00:01:27,360 --> 00:01:31,239
?ST LONDON, 1971
5
00:01:40,280 --> 00:01:42,953
Endnu en "Leather" jakke, Terry...
6
00:01:43,040 --> 00:01:45,395
Godt, at alt ordnede sig
inden brylluppet.
7
00:01:45,480 --> 00:01:48,790
Ja, Terry.
Nyt t?j og det hele.
8
00:01:49,400 --> 00:01:52,039
Dejligt.
Det bliver Ingrid glad for.
9
00:01:52,400 --> 00:01:54,311
S? du skal giftes i morgen,
Ingrid?
10
00:01:54,440 --> 00:01:56,271
De
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,120 --> 00:00:35,960
Wat was dat ?
2
00:00:37,440 --> 00:00:40,360
Een kind van de nacht,
Jonathan.
3
00:00:43,480 --> 00:00:45,880
Kom...
4
00:00:46,000 --> 00:00:48,920
Kom naast me zitten
op de veranda.
5
00:00:58,280 --> 00:01:00,000
Het is frisjes
6
00:01:00,200 --> 00:01:04,320
Nee hoor.
7
00:01:04,440 --> 00:01:05,840
Het is schitterend.
8
00:01:08,320 --> 00:01:10,280
Ik hou van de nacht.
9
00:01:13,640 --> 00:01:16,560
Je bent mooier dan ooit, Nina.
10
00:01:17,960 --> 00:01:20,480
Zo bleek
11
00:01:20,560 --> 00:01:22,400
Zo...
12
00:01:22,48
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{992}{1080}MAART 1991|DE OORLOG IS NET VOORBIJ
{1521}{1558}Schieten we nog?
{1562}{1595}Wat?
{1599}{1656}Schieten we nog steeds op mensen?
{1660}{1742}- Schieten we nog?|- Dat vraag ik jou juist.
{1746}{1795}Wat is het antwoord?
{1799}{1867}Daar probeer ik nou net|achter te komen.
{1896}{1966}- Geef 's wat kauwgom.|- Je hebt net gehad.
{1970}{2023}Er zit een zandkorrel in je oog.
{2027}{2069}Ik krijg 'm er niet uit.
{2073}{2139}Volgens mij heeft die vent een wapen.
{2230}{2265}Klopt.
{2639}{2740}Gefeliciteerd, je hebt|'n kamelenneuker doodgeschoten.
{2750}{2841}Wauw, nou heb ik tenminste|toch nog een dooie gezien.
{284
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,000 --> 00:00:41,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:46,332 --> 00:02:48,926
Ik bedoel dat als je
wat meer moeite zou doen,
4
00:02:48,968 --> 00:02:50,663
een man je misschien
wel mee uit zou vragen.
5
00:02:50,703 --> 00:02:52,398
Ik wil niet mee uitgevraagd worden
door een man.
6
00:02:52,438 --> 00:02:54,269
Weet je, tachtig percent van de vrouwen
7
00:02:54,307 --> 00:02:56,298
die zeggen het te druk
te hebben voor een relatie,
8
00:02:56,342
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:17:43,491 --> 00:17:45,561
Ik ben Don Juan DeMarco.
2
00:17:45,691 --> 00:17:49,923
Zoon van de zwaardvechter
Antonio Garibaldi DeMarco.
3
00:17:50,051 --> 00:17:53,327
Hij sneuvelde toen hij
mijn moeders eer verdedigde.
4
00:17:53,451 -->