Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Axxo,romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Axxo,romanian على صلة:
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, afhkhan, raju, ban, gaya, gentleman, 1992, xvid,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 1afc5e27593408e723dea708f218b1bd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,065 --> 00:00:13,940
RAJ A DEVENIT GENTLEMAN
2
00:02:08,024 --> 00:02:11,524
Ok, Doamne, s? recapitul?m.
Eu sunt Raj Mathur.
3
00:02:12,095 --> 00:02:15,595
M? recuno?ti? Sunt Raju al t?u.
4
00:02:16,299 --> 00:02:17,699
Credeam c? m-ai uitat.
5
00:02:17,700 --> 00:02:21,136
?i-am adus acest trident.
Poftim.
6
00:02:21,137 --> 00:02:24,139
- Gr?be?te-te!
- M? ?ntreb c?nd ne va veni ?i noua r?ndul.
7
00:02:24,140 --> 00:02:27,342
Ce se-nt?mpl? aici?
E templu sau motel?
8
00:02:27,343 --> 00:02:30,145
M? ?ntreb cine-o fi ?n?untru.
Nu iese afar? odat?.
9
00:02:30,146 -->
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, romanian, ro, smallville, 02x1, 9, precipice, sub,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Romanian - ro - e35577671f556dc5100747176a22dc05.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,007 --> 00:00:09,373
- Okay, uite, dragut si umed.
- Oh, da.
2
00:00:09,549 --> 00:00:12,416
Linistiti-va, acum, linistiti-va.
3
00:00:13,674 --> 00:00:16,423
Regret, baieti, dar aici cafeaua e strict non-Irish.
4
00:00:16,590 --> 00:00:20,086
- Haide, relaxeaza-te.
- Da, ia o gura.
5
00:00:20,257 --> 00:00:23,255
Daca aia este ceea ce cred eu ca este,
va trebui s-o scoateti afara.
6
00:00:24,507 --> 00:00:26,414
In plus, inchidem.
7
00:00:35,757 --> 00:00:39,454
- Vrei sa-ti mai aduc ceva?
- Doar un prieten care sa se tina de cuvant.
8
00:00:39,632 --> 00:00:42,085
Vorbes
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, romanian, ro, borat,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 143d2a1de7d17a631b8b08ceafa2f776.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{682}Ministerul Informatiei al Kazahstanului Prezinta
{755}{832}O Productie A Televiziunii Kazahstan
{922}{990}In Asociere Cu Bagatov Films
{1850}{1920}M? cheam? Borat.
{1928}{1998}?mi place s? fac sex.
{2012}{2045}E marf?.
{2075}{2138}Asta e ?ara mea, Kazakhstan.
{2145}{2292}E intre Tajikistan ?i Kirghistan,|?i idio?ii, Uzbekistan.
{2315}{2355}Asta e ora?ul meu, Kusek.
{2370}{2425}Asta e Orkin, violatorul ora?ului.
{2520}{2592}Aici, gradini?a ora?ului nostru.
{2612}{2760}?i aici locuie?te Muktar Sahanov, mecanicul|?i cel care se ocup? cu avorturile.
{2790}{2850}Asta e cas? mea. Intra, te rog.
{2862}{2952}El e vecinul meu, Nusultan
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: roi, et, loiseau, le, 1980, 1, cd, romanian, ro, l'oiseau,
original filename: Roi et loiseau, Le - 1980 - 1CD - Romanian - ro - 552c334903f878b9a7899d21e2757742.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{89}Acest film, care con?ine|imagini din anii '50 ?i '80,
{90}{195}a suferit o restaurare fotochimica ?i|digital? ?ntre ianuarie 2001 ?i iulie 2003.
{670}{767}REGELE ?I PAS?REA
{768}{883}dup? "p?stori?a ?i co?arul"|de H. C. Andersen
{900}{992}Traducerea ?i adaptarea:|KenyaSong
{1323}{1428}Unele imagini ?i patru melodii, scrise de|Jacques Pr?vert ?i compuse de Joseph Kosma,
{1429}{1534}sunt extrase din filmul|"La Bergere et le ramoneur",
{1535}{1640}realizat de Paul Grimault ?i produs|de societatea G?meaux-Andr? Sarrut.
{2028}{2158}Domnilor, domni?oarelor, domnilor...|Ierta?i-m?!
{2221}{2322}Povestea pe care avem onoarea|?i pl?cerea s? v-o
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: poirot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26092- Poirot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:15,000 --> 00:01:16,670
- Iti place?
- Da.
2
00:01:27,440 --> 00:01:29,350
Hastings, prietene,spune-mi.
3
00:01:29,920 --> 00:01:34,430
Sa faci sa explodeze Parlamentul Englez,
a fost un pacat sau o fapta nobila?
4
00:01:35,560 --> 00:01:39,030
Nu se merita sa ma intrebi pe mine asa ceva.
Nu mi-a placut niciodata politica.
5
00:01:40,760 --> 00:01:42,390
Unde e d-na Japp?
6
00:01:42,880 --> 00:01:44,390
Nu suporta focurile de artificii.
7
00:01:44,520 --> 00:01:47,750
Zgomotul deranjeaza delicatetea
multor doamne
8
00:01:47,880 --> 00:01:49,390
Probabil,probabil.
9
00:01:49,720 --> 00:01:52,550
Mai mult,nu cred ca vrea sa vada
oamenii s
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: poirot, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26306- Poirot ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,101
- Ãþi cerem milã, Tatã,
2
00:00:03,334 --> 00:00:09,792
ca sã odihneºti sufletul acestui om în pace.
3
00:00:10,168 --> 00:00:14,140
Am propus sã incinerãm trupul prin foc.
4
00:00:14,140 --> 00:00:22,296
Pãmânt din pãmânt, cenuºa din cenuºã, praf din praf.
5
00:00:22,296 --> 00:00:29,183
Dã-ne putere sã trãim cu dragoste ºi cu fricã.
6
00:00:30,013 --> 00:00:33,882
ªi sã murim în credinþã în Tine.
7
00:00:42,787 --> 00:00:44,743
- Dragul meu prieten, acordã-mi un moment.
8
00:00:44,743 --> 00:00:51,453
Mã întreb pur ºi simplu cum putem merge
spre un þinut din Anglia
9
00:00:51,453 --> 0
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1025, my, boss, daughter, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10258-My Boss S Daughter ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{15}{15}23.976
{468}{525}** FIICA ªEFULUI MEU **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{555}{621}Ai auzit vreodatã pe cineva|spunând expresia aia veche:
{638}{740}"Totul se întâmplã cu un motiv"? Ei|bine, nu cred cã mi se aplica ºi mie.
{767}{824}Adicã, mi-am petrecut fiecare|dimineaþã grabindu-mã la muncã,
{839}{896}încercând sã prind metroul|spre acelaºi serviciu de rahat.
{912}{938}Ce motiv sã existe pentru asta?
{946}{1032}Sunt cercetator la una dintre cele|mai mari publicaþii din Chicago,
{1054}{1092}dar aparþin cu adevãrat lui Creative.
{1103}{1190}Problema e ca ºeful meu nu|ºtie încã ºi mã simt frustrat.
{1214}
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: loves, long, journey, 2005, 1, cd, romanian, ro, love's,
original filename: Loves Long Journey - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 930682937ee0429d465c3ea295e6be95.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,167 --> 00:00:05,217
Subtitled by _TheMan_
2
00:00:21,714 --> 00:00:26,008
Lunga calatorie a dragostei
3
00:00:31,515 --> 00:00:33,013
Am obosit...
4
00:00:33,372 --> 00:00:36,574
E doar inceputul zilei, haide !
5
00:01:10,536 --> 00:01:15,948
Draga mama si tata, Biblia spune: "Toate lucrurile isi au vremea lor."
6
00:01:16,306 --> 00:01:20,602
Si dupa doi ani de casatorie a venit in sfarsit timpul pentru Willie si pentru mine,
7
00:01:21,089 --> 00:01:24,715
Sa punem radacinile propriei noastre ferme.
8
00:01:28,099 --> 00:01:34,525
Ne-am despartit de restul caravanei astazi,
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, romanian, ro, heat,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Romanian - ro - f989c7605182cc99687b09a72c8b1ec3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{02}{48}.made in romania
{50}{54}.
{55}{59}..
{60}{64}....
{65}{69}......
{70}{74}........
{75}{79}..........
{80}{84}............
{85}{89}..............
{90}{94}................
{95}{99}..................
{100}{104}.................w
{105}{109}................ww
{110}{114}...............www
{115}{119}..............www.
{120}{124}.............www.r
{125}{129}............www.rh
{130}{134}...........www.rhp
{135}{139}..........www.rhp.
{140}{144}.........www.rhp.r
{145}{149}........www.rhp.ro
{150}{154}.......www.rhp.ro/
{155}{159}......www.rhp.ro/b
{160}{164}.....www.rhp.ro/bl
{165}{169}....www.rhp.ro/blo
{170}{174}...www.rhp.
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, 9, angels, demons,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 344138e955ef7934d21bf239e5a4a9ae.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,654 --> 00:00:01,654
<i>***Translated by alin022***
nicolae. alin@gmail. com</i>
2
00:00:01,655 --> 00:00:03,228
<b>DIN EPISOADELE PRECEDENTE</b>
3
00:00:03,444 --> 00:00:05,535
Putem sta ?mpreun? pentru o vreme.
4
00:00:05,846 --> 00:00:07,605
Putem fi ?mpreun? pentru totdeauna
dac? vrei.
5
00:00:07,830 --> 00:00:09,223
Ce faci?!
6
00:00:09,527 --> 00:00:11,669
- ?i-a transformat mama.
- A?a se pare.
7
00:00:11,815 --> 00:00:12,766
Boone este mort.
8
00:00:13,020 --> 00:00:15,366
- Domic nu a aflat nimic de la el.
- El ?tie!
9
00:00:15,535 --> 00:00:16,429
Charlotte!
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: grave, of, the, fireflies, ce, 1988, retro, romanian, motechnet, com,
original filename: 8248-Grave.of.the.Fireflies.CE.1988.DVDRip.XviD-RETRO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1284}{1430}21 Septembrie, 1945...|Aceea a fost noaptea în care am murit.
{2168}{2216}Vagabonzi nenorociti...
{2227}{2282}Priveºte pe unde mergi!
{2283}{2312}Dezgustator!
{2315}{2349}E mort?
{2352}{2402}Americanii pot veni|în orice zi de acum...
{2402}{2474}Este dezonorant|sã ai leneºii ãºtia aici!
{2694}{2740}Mama...!
{2773}{2857}Ce zi e asta?
{3113}{3168}Setsuko...
{3404}{3456}Ãncã unul.
{3777}{3814}Ce este|chestia asta?
{3819}{3886}Nu conteazã.|Aruncã-l!
{4181}{4229}ªi ãsta e pe ducã.
{4242}{4312}Poþi sã vezi asta în ochii lor...
{5979}{6140}{Y:b}Mormântul licuricilor
{7829}{7914}Raid aerian!|Intraþ
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1037, never, been, kissed, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10371-Never Been Kissed ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{818}{915}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{958}{1000}Sa prinzi o stea cazatoare
{1001}{1058}ªi sa o pui în buzunar
{1059}{1142}Niciodatã sa n-o laºi|sã se stinga
{1143}{1238}Sa prinzi o stea cazatoare|ºi sa o pui în buzunar...
{1239}{1274}ªtii cum în unele filme...
{1275}{1306}au o secvenþa de vis,
{1307}{1355}numai cã nu îþi spun|ca e un vis?
{1381}{1457}Asta nu e un vis.
{1489}{1545}Nu trebuia sã fie aºa.
{1546}{1596}Ãncercam sã-mi fac meseria,
{1597}{1644}ºi atunci s-au întâmplat|anumite lucruri.
{1644}{1704}Pãi, viaþa s-a întâmplat.
{1705}{1752}ªi acum sunt aici.
{1753}{1858}Sa
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: married, with, children, 1x0, 8, the, poker, game, fov, romanian, motechnet, com,
original filename: 8583-Married_With_Children.1x08.The_Poker_Game.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{98}{210}Subtitles : mIhAitZa|cdpiroman@yahoo.com
{402}{462}* Love and marriage *
{462}{523}* Love and marriage *
{523}{568}* Go together like *
{568}{630}* A horse and carriage *
{630}{730}* This I tell ya, brother *
{730}{778}* You can't have one *
{778}{851}* Without the other *
{851}{908}* Love and marriage *
{908}{973}* Love and marriage *
{973}{1008}* It's an institute *
{1008}{1068}* You can't disparage *
{1068}{1163}* Ask the local gentry *
{1163}{1277}* And they will say|It's elementary *
{1277}{1397}* Try, try, try|To separate them *
{1397}{1489}* It's an illusion *
{1489}{1618}* Try, try, try|And you will only
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: the, crow:, salvation, 2000, 1, cd, romanian, ro, crow, 3,
original filename: The Crow: Salvation - 2000 - 1CD - Romanian - ro - 9eb248c5e947da21a3d62fccb4019ec0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,877 --> 00:02:40,795
Suntem in fata ?nchisorii...
2
00:02:40,879 --> 00:02:43,006
Pentru a fi martori la sosirea lui
Nathan si Erin Randall,
3
00:02:43,089 --> 00:02:46,968
Tat?l si sora celei ucise, Lauren
Randall.
4
00:02:47,051 --> 00:02:49,804
Iminenta execu?ie a lui Alex
Corvis ar putea oferii fam.
Randall...
5
00:02:49,888 --> 00:02:54,142
Si probabil mul?imii adunate aici,
un pic de dreptate.
6
00:02:54,184 --> 00:02:58,146
- Ce sunt a?a mul?i?
- Stai l?ng? mine.
7
00:03:00,690 --> 00:03:02,483
?napoi, ?napoi.
8
00:03:02,567 --> 00:03:06,696
D-le. Randall, ce p?re
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, 4, bloodlines,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - adf560f1872ff589ca53ca7125a9a66d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,559 --> 00:00:07,559
<i>Translated by alin022</i>
2
00:00:09,560 --> 00:00:10,883
<b>DIN EPISODUL PRECEDENT</b>
3
00:00:11,073 --> 00:00:12,891
S-a n?scut un alt tip de vampir.
4
00:00:13,130 --> 00:00:15,992
Are toate puterile lor
?i niciuna dintre sl?biciuni.
5
00:00:16,210 --> 00:00:17,737
Cu excep?ia setei.
6
00:00:18,058 --> 00:00:20,666
Tr?ie?te cu ser sintetic.
7
00:00:20,856 --> 00:00:24,216
- Marcus te-a schimbat?
- So?ul meu a f?cut-o
8
00:00:24,538 --> 00:00:26,427
?i a tr?it s? regrete asta.
9
00:00:30,712 --> 00:00:34,977
Krista, este timpul
pentru prima t
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: fantastic, four:, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, romanian, ro, four,
original filename: Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 094263892c997d58fff9fcc319a36a2e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,542 --> 00:01:36,292
<i>AVERTISMENT! Aceast? traducere a fost
efectuat? de echipa de traduc?tori a www.subs.ro</i>
2
00:01:37,250 --> 00:01:41,083
<i>NU sus?ine?i HO?II DE TITR?RI
?ncuraja?i de conducerea site-ului titrari.ro.</i>
3
00:01:41,292 --> 00:01:45,917
CEI PATRU FANTASTICI:
ASCENSIUNEA LUI SILVER SURFER
4
00:01:51,625 --> 00:01:59,333
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:02:00,292 --> 00:02:07,000
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
6
00:02:07,958 --> 00:02:14,667
Sincronizarea textului:
C?t?, gligac2002
7
00:02:20,167 --> 00:0
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, romanian, ro, stargate, s04e10, dsr, tv,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 885b4a79c06930c3d50f1f30a8576bea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,885 --> 00:00:07,556
Ini?iez diagnosticul secundar... acum.
2
00:00:09,788 --> 00:00:11,193
Nici o schimbare.
3
00:00:11,692 --> 00:00:13,007
- E?ti sigur ?
- Da, foarte.
4
00:00:13,318 --> 00:00:16,146
- Verific? din nou.
- Rodney, nu e nimic aici.
5
00:00:16,494 --> 00:00:19,021
Vino aici ?i fii atent
la indica?iile de putere.
6
00:00:24,162 --> 00:00:26,599
M?i s? fie !
Nicio schimbare.
7
00:00:28,271 --> 00:00:30,552
- Apare vreo discrepan?? la tine ?
- Nimic.
8
00:00:30,865 --> 00:00:32,604
- E?ti sigur ?
- Rodney !
9
00:00:32,604 --> 00:00:34,395
Du-te ?napoi,
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: blade, trinity, 2004, bladetrinity, romanian,
original filename: 2877-sub_Blade-Trinity-2004_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:34,560
<i>In filme, Dracula poartã o mantie,</i>
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,000
<i>ºi mereu un englez boºorog
reuºeste sã salveze situaþia</i>
3
00:00:37,070 --> 00:00:39,664
<i>în ultimul moment,
cu cruci ºi apã sfinþitã.</i>
4
00:00:40,406 --> 00:00:43,341
<i>Dar toatã lumea ºtie cã
filmele sunt doar aiureli.</i>
5
00:00:44,344 --> 00:00:49,179
<i>Adevãrul e cã totul a început
cu Blade ºi s-a terminat tot cu el.</i>
6
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
<i>Noi, ceilalþi, am fost
doar umplutura.</i>
7
00:00:51,741 --> 00:00:57,715
<i><b>Deºertul S
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1015, mom, at, sixteen, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10154-Mom At Sixteen ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
<i>Ceea ce veþi vedea este
atît de îngrozitor...</i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,503
<i>...încît aþi putea avea coºmaruri
tot restul vieþii voastre.</i>
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
<i>Unii vor spune cã nu existã nici un motiv
pentru a arãta aceste imagini lumii.</i>
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
<i>Dar eu spun cã, în
interesul ºtiinþei, trebuie.</i>
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
Macy! Macy, ieºi de aici!
Macy, ieºi din camerã!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
<i>Asta a fost tot despre
"adolescentus monstrosus"</i>
7
00:00:23,08
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1022, mr, smith, goes, to, washington, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10221-Mr Smith Goes To Washington ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:21,600 --> 00:01:24,200
{Y:i}Numele, personajele ºi întâmplãrile
din film sunt fictive.
2
00:01:24,200 --> 00:01:26,600
{Y:i}Orice asemãnare cu realitatea,
e pur întâmplãtoare.
3
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Senatorul Samuel Foley a murit
acum un minut la Saint Vincent's.
4
00:01:31,100 --> 00:01:34,800
Lângã el s-a aflat partenerul sãu politic,
senatorul Joseph Paine.
5
00:01:34,900 --> 00:01:39,700
Centrala, sunt Joseph Paine. Vreau legãtura
cu reºedinþa guvernatorului, în Jackson City.
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,800
Alo !
Joe !
7
00:01:43,900 --> 00:01:44,
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x1, hunters,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5c999746ba5a3bf2406969dc46c649f8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,745 --> 00:00:03,038
Anterior in Blade
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,032
Marcus si
recruta ei nu sunt de incredere.
3
00:00:06,136 --> 00:00:07,423
Adu-mi fata.
4
00:00:09,736 --> 00:00:12,718
- Vrei sa patrunzi in Chton?
- Fata e pe muchie de cutit.
5
00:00:12,927 --> 00:00:14,843
Daca fata cade,
vreau sa cada de partea noastra.
6
00:00:14,872 --> 00:00:17,022
- Noi suntem familia ta.
- Familia mea e moarta!
7
00:00:18,200 --> 00:00:20,341
... Tu esti singura vampira care
a cunoscut durerea?
8
00:00:20,430 --> 00:00:22,335
care a avut parte de vreo pierdere?
9
00:00:2
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1016, money, talks, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10166-Money Talks ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,741 --> 00:00:09,241
TRADUS DE ELY ACE
2
00:00:09,242 --> 00:00:10,834
Prima...
3
00:00:09,242 --> 00:00:10,834
Prima...
4
00:00:10,877 --> 00:00:12,674
ultima...
5
00:00:12,712 --> 00:00:15,146
toate.
6
00:00:16,616 --> 00:00:19,016
Si raspunsul la...
7
00:00:19,052 --> 00:00:21,748
toate visurile mele.
8
00:00:23,790 --> 00:00:25,883
Tu esti soarele meu...
9
00:00:25,925 --> 00:00:27,916
luna mea...
10
00:00:27,960 --> 00:00:30,895
steaua mea calauzitoare.
11
00:00:30,930 --> 00:00:31,919
Cinta!
12
00:00:32,467 --> 00:00:35,967
BANII VORBESC
13
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, romanian, ro, bean's, ika,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Romanian - ro - bf9ef0ebaab7d93e346f6198200fdb9d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,224
Felicitari.
2
00:01:27,833 --> 00:01:31,074
Si pentru premiul intai...
3
00:01:33,130 --> 00:01:34,415
Multumesc, Lily.
4
00:01:38,287 --> 00:01:41,702
...O vacanta superba
in sudul Frantei...
5
00:01:41,668 --> 00:01:44,139
sponsorizata cu amabilitate
de Dales Pretravel Limited.
6
00:01:44,434 --> 00:01:45,979
Asa ca, multumesc.
7
00:01:49,922 --> 00:01:52,281
Castigatorul excursiei va calatori cu
trenul Euro-Star pana la Paris.
8
00:01:52,782 --> 00:01:54,407
Si aici va lua trenul
rapid catre sud,
9
00:01:54,745 --> 00:01:57,935
unde va petrece
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1061, married, with, children, s08e1, saints, romanian, motechnet, com, s08e10,
original filename: 10616-Married.With.Children.S08E10.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,397 --> 00:00:13,837
FAMILIA BUNDY
Episodul 167
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,640
Traducerea ºi adaptarea
YONUTZ80RO
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,400
Subtitrarea
YONUTZ80RO
4
00:01:15,800 --> 00:01:18,519
Dumnezeule ! Mamã, l-am gãsit !
5
00:01:18,760 --> 00:01:21,558
Cred cã se descompune
aici jos de câteva luni !
6
00:01:22,160 --> 00:01:24,037
Ce vom face când îl scoate afarã ?
7
00:01:24,280 --> 00:01:27,477
Voi spune o rugãciune
ºi-l voi arunca în WC
8
00:01:27,680 --> 00:01:30,319
cum am fãcut când þi-a murit peºtiºorul.
9
00:01:31,160 --> 00:01:32,
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1020, diarios, de, motocicleta, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10208-Diarios De Motocicleta ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{346}{421}{Y:i}ACEASTA NU E O ISTORISIRE|A UNOR FAPTE MARETE,
{422}{497}{Y:i}E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI|SURPRINSE INTR-UN MOMENT
{498}{599}{Y:i}CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM|DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
{600}{649}Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}{Y:i}Planul: Sa strabatem 8000 km in 4 luni
{1531}{1593}{Y:i}Metoda: Improvizatie
{1765}{1824}{Y:i}Obiectivul: Sa exploram|continentul latino-american
{1824}{1882}{Y:i}pe care il stim doar din carti
{1891}{1998}JURNALUL MOTOCICLISTULUI
{2000}{2030}Noapte Buna Granado
{2069}{2127}{Y:i}Echipament: "La Poderosa" (Puternica)
{2167}{2253}{Y:i}O motocicleta '39 Nort
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: the, hunt, for, eagle, one:, crash, point, 2006, 1, cd, romanian, ro, one,
original filename: The Hunt for Eagle One: Crash Point - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 00ff989cd823a4c447891d53bd7bce1f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,040 --> 00:00:48,048
<b>** CRASH POINT **
made by sabian</b>
2
00:02:52,572 --> 00:02:54,733
<i>949 c?tre Turn.
V? vedem r?s?ritul.</i>
3
00:02:54,908 --> 00:02:57,706
<i>Cum st?m cu aterizarea ?n
dimineata asta? Terminat.</i>
4
00:02:57,877 --> 00:03:00,812
<i>Avem o gr?mad? de "tinichele" pe
aici azi. O s? v? b?g?m pe pista 2.</i>
5
00:03:00,980 --> 00:03:02,777
<i>Mai ?nv?rtiti-v?.
O s? v? aducem jos ?n cur?nd.</i>
6
00:03:03,383 --> 00:03:04,714
<i>Si acum, ultimile stiri.</i>
7
00:03:05,118 --> 00:03:06,949
<i>?n orasul australian din Melbourne...</i>
8
00:03:07,120 -
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1026, my, house, in, umbria, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10268-My House In Umbria ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:09,348 --> 00:01:12,101
Buna ziua.
2
00:02:12,348 --> 00:02:15,545
- Slava Domnului ca am ajuns bine.
- Ti-am zis ca te aduc la timp.
3
00:02:15,628 --> 00:02:18,142
- Ai condus ca un nebun.
- Nici vorba.
4
00:02:18,228 --> 00:02:20,696
- Ca un nebun, Quinty.
- Sa n-o mai taraganam.
5
00:02:20,788 --> 00:02:23,018
Trebuia sa plecam
o jumatate de ora mai devreme.
6
00:02:23,108 --> 00:02:24,382
Nu puteam. Am fost ocupat.
7
00:02:24,468 --> 00:02:27,699
Sa discuti cu Rosa Chevelli.
V-am vazut flirtând.
8
00:02:27,788 --> 00:02:29,619
Discutam despre socotelile casei.
9
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1010, miracle, on, 3, 4, th, street, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10102-Miracle On 34th Street ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,900 --> 00:01:40,500
KRIS: I-ai inversat.
2
00:01:40,400 --> 00:01:43,600
Comiti o greseala.
3
00:01:43,500 --> 00:01:46,700
Faci o greseala in legatura cu renul.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,900
Tsk tsk tsk.
5
00:01:51,200 --> 00:01:53,100
Te-ai supara daca ia iesi afara
un moment?
6
00:01:53,100 --> 00:01:57,600
Deschide usa!
7
00:01:58,900 --> 00:02:00,500
Proprietarul magazinului:
Imi pare rau.
Magazinul nu este deschis astazi.
8
00:02:00,400 --> 00:02:02,900
KRIS: Nu vreau sa cumpar nimic...
9
00:02:02,800 --> 00:02:04,800
Si imi pare rau ca va intrerup din lu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{200}ªtiu cum sã respir|ºi cum sã nu respir...
{205}{298}ªi cum sã gândesc ca sã nu|înnebunesc sau sã leºin.
{303}{417}A tot dus-o aºa de atâta timp|cât îmi pot eu aminti.
{443}{502}Mai vrei?
{507}{556}Nu, mulþumesc.
{621}{707}Tine furculiþa cum trebuie, Erik!
{1062}{1160}Trebuie sã stãm de vorbã dupã cinã,|Doar noi doi.
{2745}{2897}EVlL
{3080}{3192}Minciuni... abuz fizic...
{3235}{3379}Ãnþelegi ce spun?|Care crezi cã va fi rezultatul?
{3408}{3522}Niciodatã, repet - niciodatã, în viaþa mea|ca director la aceastã ºcoalã
{3527}{3606}nu am întâlnit|un elev mai vicios decât tine
{3611}{3697}cu o comport
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1018, married, with, children, s10e0, 5, saints, romanian, motechnet, com, s10e05,
original filename: 10188-Married.With.Children.S10E05.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:13,429
FAMILIA BUNDY
Episodul 216 (S10E05)
2
00:00:13,800 --> 00:00:20,440
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
3
00:01:10,035 --> 00:01:14,045
<i>CÃT DE "ALBERDE" ERA
KELLY A MEA</i>
4
00:01:20,800 --> 00:01:22,028
Peg.
5
00:01:22,280 --> 00:01:23,599
Bud.
6
00:01:23,840 --> 00:01:26,274
Vreþi sã deschideþi uºa?
Am mâinile ocupate.
7
00:01:27,360 --> 00:01:29,316
- Vin.
- Vin.
8
00:01:48,680 --> 00:01:51,114
Nicãieri nu e ca acasã.
9
00:01:51,680 --> 00:01:54,267
Al, dacã tot ai de gând sã intri,
nu vrei sã închizi ºi uºa?
10
00:01:
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1031, mystic, river, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10315-Mystic River ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,960 --> 00:00:11,560
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro</u></i>
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,960
M I S T E R E L E F L U V I U L U I
Despre bãieþi ºi lupi
3
00:00:39,320 --> 00:00:42,040
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
4
00:00:43,360 --> 00:00:45,560
<i>Anul trecut, înainte de
sfârºitul sezonului</i>
5
00:00:45,880 --> 00:00:48,840
<i>apoi, s-a lovit din nou
la un antrenament, în primãvarã</i>
6
00:00:49,720 --> 00:00:51,080
<i>într-o partidã memorabilã.</i>
7
00:00:52,240 --> 00:00:53,240
<i>ªtii, vorbeam cu...</i>
8
00:00:54,160 --> 00
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1008, mimic, 2, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10088-Mimic 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{497}{611}Rapoarte despre|o ameninþare biologicã au...
{667}{743}Epidemia...
{744}{822}Necunoscute biologice...
{947}{984}Nu existã|o declaraþie oficialã în legãturã cu acest...
{985}{1083}... efort secret de exterminare|depus de membrii...
{1090}{1140}Explozii subterane|inexplicabile...
{1141}{1248}Aºa cum au insistat echipele de salvare...
{1373}{1476}... martorii afirmã|cã era de naturã insectoidã...
{1558}{1610}Oficialii MTA|continuã sã nege...
{1611}{1654}existenþa unui mutan
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: damages, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25996-Damages ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:47,276 --> 00:00:48,923
Ortiz! Mai bine vino aici.
2
00:00:58,427 --> 00:00:59,393
ªefu', sunt Williams.
3
00:00:59,411 --> 00:01:00,375
Avem un cadavru.
4
00:01:05,695 --> 00:01:07,062
ªi arma crimei.
5
00:01:11,012 --> 00:01:12,209
Salut, iubitule...
6
00:01:12,651 --> 00:01:15,526
Bine, nimeni nu cântã
pentru cã ºtim cu toþii...
7
00:01:15,544 --> 00:01:17,225
ca Ellen urãºte sã cânte!
8
00:01:17,256 --> 00:01:18,831
Bine, lasã.
9
00:01:18,832 --> 00:01:19,854
6 luni mai devreme
10
00:01:19,854 --> 00:01:21,296
Dar îmi place Fudgie balena.
11
00:01:21,297 --> 00:01:22,500
Pune-þi o dorinþã.
12
00:01:25,208 --
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: firefly, 2002, tv, series, 6, 1x0, our, mrs, reynolds, romanian,
original filename: 6327-sub_Firefly-2002-TV-Series_6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,263 --> 00:00:24,652
Mã iertaþi cã vã întrerup...
2
00:00:25,225 --> 00:00:27,485
dar am impresia cã aveþi ceva
ce e al meu.
3
00:00:28,323 --> 00:00:29,367
Nu-i al tãu.
4
00:00:29,924 --> 00:00:32,282
Te-ai gândit cã n-o sã ne dãm seama
cã ai schimbat traseul?
5
00:00:32,919 --> 00:00:36,509
O sã ne dai tot ceea ce ne datorezi ºi
tot ceea ce gãsim.
6
00:00:36,987 --> 00:00:40,065
ªi mai cred cã o sã-mi acorzi puþin timp
pentru o discuþie între patru ochi.
7
00:00:40,537 --> 00:00:44,254
Ar trebui sã te rãzgândeºti
în ce priveºte a doua parte.
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1012, mission, to, mars, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10120-Mission To Mars ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{538}{651}T minus 10, 9, 8, 7, 6, 5
{652}{758}4, 3, 2, 1
{759}{816}zero, aprindere.
{830}{909}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}MISIUNE PE MARTE
{1014}{1113}10, 9, 8, 7, 6, 5, 4,
{1114}{1212}3, 2, 1, lansare.|- Bãieþi, vã rog!
{1213}{1321}E un material riscant aici, dar|sunt astronaut bine antrenat.
{1322}{1442}Unchiul Phil va lansa altã rachetã|de îndatã ce va face plinul.
{1443}{1495}Merci, dragã.
{1496}{1588}ªtii, trec 6 luni|pânã sã ajungi pe Marte.
{1591}{1638}Apoi un an pe planetã|ºi 6 luni la întoarcere.
{1639}{1725}Sunt cam 2 ani, ºtii?
{1726}{1818}Oricum, ceea ce încerc sã spun,
{1820}{1909}este cã e ultima searã pe
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1024, murder, by, death, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10242-Murder By Death ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:15,960 --> 00:04:17,590
Do you think they'll come sir?
2
00:04:17,590 --> 00:04:20,670
Oh, they'll come. They'll come all right.
3
00:04:20,670 --> 00:04:24,680
Here, stamp those and mail them.
4
00:05:02,760 --> 00:05:04,880
It's ringing.
5
00:05:04,880 --> 00:05:06,470
Dear, would you walk Miron the other way?
6
00:05:06,470 --> 00:05:10,470
My leg tends to look like a tree
in this fog.
7
00:05:12,560 --> 00:05:15,770
What a god-forsaken spot to get lost!
8
00:05:15,770 --> 00:05:19,770
It's true, I saw a much better
spot a few miles back.
9
00:05:31,160 --> 00:05:35,
ملف ترجمة ل Axxo,romanian
keywords: 1052, married, with, children, s06e2, saints, romanian, motechnet, com, s06e22,
origi