Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Atonement is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Atonement على صلة:
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, 1, cd, greek, gr, eng, fxm,
original filename: Atonement - 2007 - 1CD - Greek - gr - cbbe38488bc8beab9d185970763da263.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,637 --> 00:00:38,197
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:47,197 --> 00:00:49,392
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
4
00:01:02,037 --> 00:01:04,107
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:10,197 --> 00:02:11,949
(WOMEN TALKING)
6
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
7
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
8
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
9
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: Atonement - 2007 - 1CD - English - en - d2da2ffea941d17a85c0a497b5bd3599.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,927 --> 00:00:38,487
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:47,487 --> 00:00:49,682
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:56,687 --> 00:00:58,757
EngIand
1935
4
00:01:02,327 --> 00:01:04,397
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:10,487 --> 00:02:12,239
(WOMEN TALKING)
6
00:02:14,167 --> 00:02:16,442
-I finished my pIay.
-WeII done.
7
00:02:16,527 --> 00:02:17,516
Have you seen Mummy?
8
00:02:17,607 --> 00:02:19,359
WeII, she'II be in the drawing room, I expect.
9
00:02:19,447 --> 00:02:22,644
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:22,727 --> 00:02:25,
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, 1, cd, dutch, nl, svd, www, torrentfive, com,
original filename: Atonement - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 1cc04c7d9cfb7d0ecf2473318f8b9128.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,187 --> 00:00:58,257
Engeland
2
00:02:13,673 --> 00:02:15,948
Ik ben klaar met mijn toneelstuk.
- Goed gedaan.
3
00:02:16,033 --> 00:02:17,022
Heb je mamma gezien?
4
00:02:17,113 --> 00:02:18,866
Nou, ze zal wel in de tekenkamer zijn,
denk ik.
5
00:02:18,954 --> 00:02:22,150
Ik hoop dat je ons vandaag niet onder de
voeten loopt jufvrouw Briony.
6
00:02:22,233 --> 00:02:24,623
We moeten voor 10 man
het eten klaar maken.
7
00:02:36,074 --> 00:02:39,829
Hallo, kerel, Ik hoor dat je een toneelstuk op
gaat voeren. Van wie heb je dat gehoord?
8
00:02:39,915 --> 00:02:41,268
"Ju
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,993 --> 00:02:17,961
Acabe mi obra.
2
00:02:17,995 --> 00:02:20,088
-Bien hecho.
-¿Has visto a mama?
3
00:02:20,164 --> 00:02:22,064
Debe estar en el comedor.
4
00:02:22,099 --> 00:02:27,469
Espero que hoy no haga una de sus pataletas
tenemos una cena para diez que preparar.
5
00:02:39,183 --> 00:02:42,584
Hola amiga, escuche que escribes una obra.
6
00:02:42,619 --> 00:02:43,551
¿Quien te lo dijo?
7
00:02:43,587 --> 00:02:45,316
Las malas lenguas.
8
00:02:46,090 --> 00:02:47,921
¿Quieres verla?
9
00:02:47,991 --> 00:02:51,984
No se si sea...
¿Porque no me dejas le
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Atonement - 2007 - 1CD - Spanish - es - 43122eb4c719efba87b3defb186e1933.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,300 --> 00:00:47,550
E
2
00:00:47,550 --> 00:00:47,800
EX
3
00:00:47,800 --> 00:00:48,050
EXP
4
00:00:48,050 --> 00:00:48,300
EXPI
5
00:00:48,300 --> 00:00:48,550
EXPIA
6
00:00:48,550 --> 00:00:48,800
EXPIAC
7
00:00:48,800 --> 00:00:49,050
EXPIACI
8
00:00:49,050 --> 00:00:49,300
EXPIACI?
9
00:00:49,300 --> 00:00:52,511
EXPIACI?N
10
00:00:56,216 --> 00:00:59,353
Inglaterra
11
00:01:43,013 --> 00:01:46,145
LOS ENSAYOS DE ARABELLA
de Briony Tallis
12
00:02:13,613 --> 00:02:15,503
Termin? mi obra.
13
00:02:15,535 --> 00:02:17,446
- Bien hecho.
- ?Has vis
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,597 --> 00:00:56,467
Inglaterra
2
00:02:13,877 --> 00:02:16,236
- Acabei a minha pe?a de teatro.
- Muito bem.
3
00:02:16,237 --> 00:02:17,316
Viram a Mam??
4
00:02:17,317 --> 00:02:19,156
Ela deve estar na sala
de visitas, espero eu.
5
00:02:19,157 --> 00:02:22,436
E espero que hoje n?o nos
atrapalhe, Menina Briony.
6
00:02:22,437 --> 00:02:25,226
Temos que preparar um
jantar para 10 pessoas.
7
00:02:36,277 --> 00:02:38,616
Ol?, amiguinha, ouvi dizer
que est?s a encenar uma pe?a.
8
00:02:38,817 --> 00:02:39,817
Quem te disse?
9
00:02:40,117 --> 00:02:41,870
Os tambor
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: earth, final, conflict, 4x1, 7, atonement,
original filename: 200010135.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:04,421
Anteriormente en:
LATIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,463 --> 00:00:07,382
¿Qué quiere, Sr. Rusk?
No tengo tiempo que perder.
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,092
Ella va a decirle lo que quiero.
4
00:00:09,134 --> 00:00:12,346
No he muerto, Boone mintió.
Me salvaron...
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,848
Pero hay una cosa que quiero
verdaderamente.
6
00:00:16,683 --> 00:00:20,521
Se acabó Deedee.
Estaba tan sólo.
7
00:00:20,562 --> 00:00:23,398
Haré pagar a los Taelons por esto.
8
00:00:23,440 --> 00:00:24,733
¿Dónde está?
9
00:00:24,775 --> 00:
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: emulinha, info, atonement, 2007, fxm,
original filename: [eMulinha.info].Atonement.(2007).DVDRip.XviD-FxM.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,371 --> 00:00:52,772
Desejo e Repara??o
2
00:00:53,173 --> 00:00:56,396
Tradu??o, re-sincronia e revis?o:
RicardoMica e Cida
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
Inglaterra, 1935.
4
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Finalizei minha pe?a.
- Muito bom.
5
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Viram a mam?e?
6
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Bom, ela deveria estar na
sala de estar, suponho eu.
7
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Espero que n?o fique nos
empatando hoje, Srta. Briony.
8
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
Estamos preparando um
jantar para 10 pessoas.
9
00:02:36,277 --> 00:02:38,777
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, fxm, cz,
original filename: Atonement - 2007 - 1CD - Czech - cs - c0af6d1707e7eb4cee248a63e60beef5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,877 --> 00:00:42,152
Na verzi Atonement.2007.DvDRip.Eng-FxM
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:00:49,077 --> 00:00:52,152
POK?N?
3
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- Dokon?ila jsem svou pr?ci.
- V?born?.
4
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Nevid?la jsi m?mu?
5
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
No, byla v ob?v?ku, mysl?m.
6
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
Douf?m, ?e se n?m dneska nebudete
pl?st pod nohy, sle?no Briony.
7
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
P?ipravujeme ve?e?i pro 10.
8
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Ahoj, sly?el jsem, ?e bude? hr?t.
- Kdo ti to ?ekl?
9
00:02:40,117 --> 00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:12,440 --> 00:00:17,280
{C:$aaccff}T?umaczenie: JediAdam
Korekta: Juri24, Omickal
3
00:00:21,160 --> 00:00:24,600
{C:$aaccff}Kinomania SubGroup
4
00:00:47,560 --> 00:00:49,840
POKUTA
5
00:01:43,400 --> 00:01:47,440
<i>"PR?BY ARABELLI"</i>
AUTORSTWA BRIONY TALLIS
6
00:02:13,680 --> 00:02:15,400
Sko?czy?am swoj? sztuk?.
7
00:02:15,440 --> 00:02:16,320
Dobra robota.
8
00:02:16,360 --> 00:02:17,240
Widzia?a? mam??
9
00:02:17,280 --> 00:02:19,48
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, eng, axxo,
original filename: Atonement[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,680 --> 00:01:00,839
ENGELAND, 1935
2
00:01:42,309 --> 00:01:43,719
EINDE
3
00:01:48,397 --> 00:01:50,969
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:19,471 --> 00:02:21,843
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:21,932 --> 00:02:24,885
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:24,975 --> 00:02:28,311
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:28,398 --> 00:02:30,887
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:42,830 --> 00:02:46,742
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
2
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
3
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
4
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Hello, pal, I hear you're putting on a play.
- Who told you?
8
00:02:40,117 --> 00:02:41,470
Jungle drums.
9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Wil
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,300 --> 00:00:47,550
E
2
00:00:47,550 --> 00:00:47,800
EX
3
00:00:47,800 --> 00:00:48,050
EXP
4
00:00:48,050 --> 00:00:48,300
EXPI
5
00:00:48,300 --> 00:00:48,550
EXPIA
6
00:00:48,550 --> 00:00:48,800
EXPIAC
7
00:00:48,800 --> 00:00:49,050
EXPIACI
8
00:00:49,050 --> 00:00:49,300
EXPIACI?
9
00:00:49,300 --> 00:00:52,511
EXPIACI?N
10
00:00:56,216 --> 00:00:59,353
Inglaterra
11
00:01:43,013 --> 00:01:46,145
LOS ENSAYOS DE ARABELLA
de Briony Tallis
12
00:02:13,613 --> 00:02:15,503
Termin? mi obra.
13
00:02:15,535 --> 00:02:17,446
- Bien hecho.
- ?Has vis
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: pokuta, cd, 1, atonement, 2007,
original filename: Pokuta CD1 (Atonement) (2007).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1246}P O K U T A
{2585}{2686}/"PR?BY ARABELLI"|AUTORSTWA BRIONY TALLIS
{3342}{3385}Sko?czy?am swoj? sztuk?.
{3386}{3408}Dobra robota.
{3409}{3431}Widzia?a? mam??
{3432}{3487}Powinna by? w pokoju rysowniczym.
{3488}{3562}Mam nadziej?, ?e nie b?dziesz dzi?|pl?ta? si? nam pod nogami, panienko Briony.
{3563}{3644}Musimy przygotowa? obiad.
{3902}{3930}Cze??.
{3931}{3970}S?ysza?em, ?e wystawiasz sztuk?.
{3971}{3999}Kto ci powiedzia??
{4000}{4066}B?bny z d?ungli.
{4067}{4100}Przyjdziesz obejrze??
{4101}{4164}Nie jestem pewien, czy to by?oby...
{4165}{4197}Mo?esz pozwolisz mi j? przeczyta??
{4198}{4277}Zawsze robi?a? kopi? swoich opowie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,637 --> 00:00:38,197
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:47,197 --> 00:00:49,392
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
4
00:01:02,037 --> 00:01:04,107
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:10,197 --> 00:02:11,949
(WOMEN TALKING)
6
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
7
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
8
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
9
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,294 --> 00:00:47,386
V
2
00:00:47,386 --> 00:00:47,578
V?
3
00:00:47,578 --> 00:00:47,770
V?G
4
00:00:47,770 --> 00:00:47,962
V?GY
5
00:00:47,962 --> 00:00:48,154
V?GY ?
6
00:00:48,154 --> 00:00:48,346
V?GY ?S
7
00:00:48,346 --> 00:00:48,538
V?GY ?S V
8
00:00:48,538 --> 00:00:48,730
V?GY ?S VE
9
00:00:48,730 --> 00:00:48,922
V?GY ?S VEZ
10
00:00:48,922 --> 00:00:49,114
V?GY ?S VEZE
11
00:00:49,114 --> 00:00:49,306
V?GY ?S VEZEK
12
00:00:49,306 --> 00:00:49,498
V?GY ?S VEZEKL
13
00:00:49,498 --> 00:00:49,690
V?GY ?S VEZEKL?
14
00:00:49,690 --> 00:00
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Atonement - 2007 - 1CD - Slovak - sk - f23b7414ea746f62feff544bcd5b0008.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,367 --> 00:00:52,442
POK?NIE
2
00:02:14,167 --> 00:02:16,442
- Dokon?ila som svoju pr?cu.
- V?borne.
3
00:02:16,527 --> 00:02:17,516
Nevidela si mamu?
4
00:02:17,607 --> 00:02:19,359
Mysl?m, ?e bola v ob?va?ke.
5
00:02:19,447 --> 00:02:22,644
D?fam, ?e sa n?m dnes nebudete
plies? pod nohy, sle?na Briony.
6
00:02:22,727 --> 00:02:25,116
Pripravujeme ve?eru pre desiatich.
7
00:02:36,567 --> 00:02:40,321
- Ahoj, po?ul som, ?e bude? hra?.
- Kto ti to povedal?
8
00:02:40,407 --> 00:02:41,760
Bubny d?ungle.
9
00:02:43,047 --> 00:02:46,835
- Pr?de? sa pozrie??
- Nie som si i
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: babylon, 5, s04e0, 9, atonement, sfm, s04e09,
original filename: 20005668.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,678 --> 00:00:13,878
No voy a resistir más tiempo.
2
00:00:14,078 --> 00:00:15,878
Solo otro poco.
3
00:00:15,878 --> 00:00:19,478
-Es necesario.
-¿Si, quién lo dice?
4
00:00:19,678 --> 00:00:23,879
Sr. Allan, ahora es el jefe
de seguridad. Los demás aceptaron...
5
00:00:24,079 --> 00:00:27,879
...este obsequio de Delenn.
¿No desea que le quede bien?
6
00:00:28,079 --> 00:00:31,279
Jamás quise usarlos.
Además, esto pica.
7
00:00:31,479 --> 00:00:33,079
¿Qué material es éste?
8
00:00:33,279 --> 00:00:36,079
Las telas tienen diversos
nombres y propositos.
9
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,400 --> 00:00:58,470
lnghilterra
1935
2
00:01:38,240 --> 00:01:39,593
FlNE
3
00:01:44,080 --> 00:01:46,548
LE TRlBOLAZlONl Dl ARABELLA
di BRlONY TALLlS
4
00:02:13,880 --> 00:02:16,155
-Ho finito la mia commedia.
-Brava.
5
00:02:16,240 --> 00:02:17,229
Avete visto la mamma?
6
00:02:17,320 --> 00:02:19,072
lmmagino sia in salotto.
7
00:02:19,160 --> 00:02:22,357
Spero che non ci stia troppo tra i piedi oggi,
sig.na Briony.
8
00:02:22,440 --> 00:02:24,829
Abbiamo una cena per 10 da preparare.
9
00:02:36,280 --> 00:02:40,034
-Stai mettendo su uno spettacolo?
-Chi te l'ha
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, eng, fxm,
original filename: Atonement.2007.DvDRip.Eng-FxM.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:51,742
<i>- ???? -</i>
2
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
-??????-
3
00:01:02,895 --> 00:01:10,800
????? ?"? ?????? ?????
Qsubs
4
00:01:11,801 --> 00:01:15,801
<i>Authorizer ?????? ?"?
Qsubs ?????</i>
5
00:01:12,802 --> 00:01:15,802
???? ????
www.torec.net
6
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
.?????? ?? ?????
.?? ?????-
7
00:02:16,237 --> 00:02:19,069
????? ?? ???? -???
.????? ????? ???? ???????
8
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
??? ????? ??? ??????
.??? ????, ??? ??????
9
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
????? ????? ?????
.??? ????? ?????
10
00:02:36,277 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,400 --> 00:00:58,470
Inghilterra
1935
2
00:01:38,240 --> 00:01:39,593
FlNE
3
00:01:44,080 --> 00:01:46,548
LE TRlBOLAZlONl Dl ARABELLA
di BRlONY TALLlS
4
00:02:13,880 --> 00:02:16,155
-Ho finito la mia commedia.
-Brava.
5
00:02:16,240 --> 00:02:17,229
Avete visto la mamma?
6
00:02:17,320 --> 00:02:19,072
Immagino sia in salotto.
7
00:02:19,160 --> 00:02:22,357
Spero che non ci stia troppo tra i piedi oggi,
sig.na Briony.
8
00:02:22,440 --> 00:02:24,829
Abbiamo una cena per 10 da preparare.
9
00:02:36,280 --> 00:02:40,034
-Stai mettendo su uno spettacolo?
-Chi te l'ha
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,194 --> 00:00:47,386
V
2
00:00:47,386 --> 00:00:47,578
V?
3
00:00:47,578 --> 00:00:47,770
V?G
4
00:00:47,770 --> 00:00:47,962
V?GY
5
00:00:47,962 --> 00:00:48,154
V?GY ?
6
00:00:48,154 --> 00:00:48,346
V?GY ?S
7
00:00:48,346 --> 00:00:48,538
V?GY ?S V
8
00:00:48,538 --> 00:00:48,730
V?GY ?S VE
9
00:00:48,730 --> 00:00:48,922
V?GY ?S VEZ
10
00:00:48,922 --> 00:00:49,114
V?GY ?S VEZE
11
00:00:49,114 --> 00:00:49,306
V?GY ?S VEZEK
12
00:00:49,306 --> 00:00:49,498
V?GY ?S VEZEKL
13
00:00:49,498 --> 00:00:49,690
V?GY ?S VEZEKL?
14
00:00:49,690 --> 00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:51,742
<i>- ???? -</i>
2
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
-??????-
3
00:01:02,895 --> 00:01:10,800
????? ?"? ?????? ?????
Qsubs
4
00:01:11,801 --> 00:01:15,801
<i>Authorizer ?????? ?"?
Qsubs ?????</i>
5
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
.?????? ?? ?????
.?? ?????-
6
00:02:16,237 --> 00:02:19,069
????? ?? ???? -???
.????? ????? ???? ???????
7
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
??? ????? ??? ??????
.??? ????, ??? ??????
8
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
????? ????? ?????
.??? ????? ?????
9
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
????, ????. ????? ???
????? ????. -?? ???? ??
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, svd, cd, 1,
original filename: Atonement.2007.DVDRip.XviD-SVD-cd-1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{229}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{311}{432}{C:$aaccff}T?umaczenie: JediAdam|Korekta: Juri24, Omickal
{440}{528}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{529}{615}{C:$aaccff}Kinomania SubGroup
{1189}{1246}POKUTA
{2585}{2686}/"PR?BY ARABELLI"|AUTORSTWA BRIONY TALLIS
{3342}{3385}Sko?czy?am swoj? sztuk?.
{3386}{3408}Dobra robota.
{3409}{3431}Widzia?a? mam??
{3432}{3487}Powinna by? w pokoju rysowniczym.
{3488}{3562}Mam nadziej?, ?e nie b?dziesz dzi?|pl?ta? si? nam pod nogami, panienko Briony.
{3563}{3644}Musimy przygotowa? obiad.
{3902}{3930}Cze??.
{3931}{3970}S?ysza?em, ?e wysta
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, svd, cd, 1,
original filename: Atonement.2007.DVDRip.XviD-SVD-cd-1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{229}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{311}{432}{C:$aaccff}T?umaczenie: JediAdam|Korekta: Juri24, Omickal
{440}{528}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{529}{615}{C:$aaccff}Kinomania SubGroup
{1189}{1246}POKUTA
{2585}{2686}/"PR?BY ARABELLI"|AUTORSTWA BRIONY TALLIS
{3342}{3385}Sko?czy?am swoj? sztuk?.
{3386}{3408}Dobra robota.
{3409}{3431}Widzia?a? mam??
{3432}{3487}Powinna by? w pokoju rysowniczym.
{3488}{3562}Mam nadziej?, ?e nie b?dziesz dzi?|pl?ta? si? nam pod nogami, panienko Briony.
{3563}{3644}Musimy przygotowa? obiad.
{3902}{3930}Cze??.
{3931}{3970}S?ysza?em, ?e wysta
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:00:58,750
ENGELAND, 1935
2
00:01:38,520 --> 00:01:39,873
EINDE
3
00:01:44,360 --> 00:01:46,828
ARABELLA'S UITDAGINGEN
DOOR BRIONY TALLIS
4
00:02:14,160 --> 00:02:16,435
Ik heb mijn toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:16,520 --> 00:02:19,353
Heb je mammie gezien?
- Ze zal wel in de tekenkamer zijn.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,637
Ik hoop dat u ons niet in de weg loopt
vandaag, Miss Briony.
7
00:02:22,720 --> 00:02:25,109
We moeten een diner
voor tien personen bereiden.
8
00:02:36,560 --> 00:02:40,314
Ik hoor dat je een toneelstuk opvoert.
- Wie heeft dat geze
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
2
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
3
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
4
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Hello, pal, I hear you're putting on a play.
- Who told you?
8
00:02:40,117 --> 00:02:41,470
Jungle drums.
9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Wil
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, 2, 3, 9, fps, hardcoded, eng, tfe,
original filename: 46685-Atonement_(2007)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:55,300 --> 00:00:56,300
<i>** ATONEMENT **
made by sabian</i>
2
00:00:56,300 --> 00:00:57,600
<b> C ? I N ? A</b>
3
00:02:13,800 --> 00:02:16,100
- Mi-am terminat piesa.
- Foarte bine.
4
00:02:16,200 --> 00:02:17,300
Ai v?zut-o pe mami ?
5
00:02:17,300 --> 00:02:19,000
Cred c? e ?n camera de desen.
6
00:02:19,100 --> 00:02:22,300
Sper c? azi s? nu ne stai
?n picioare, Miss Briony.
7
00:02:22,400 --> 00:02:24,800
Avem de preparat cina pentru 10 persoane.
8
00:02:36,200 --> 00:02:40,000
- Bun?. Am auzit c? faci o pies?.
- Cine ?i-a spus ?
9
00:02:40,100 --> 00:02:41,400
Tobele din jungl?.
10
00:02:42,700 --> 00:02:46,500
- O s? vii s-o
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, svd, cd, 1, osloskop, net,
original filename: Atonement.2007.DVDRip.XviD-SVD-CD1.(osloskop.net).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1189}{1246}POKUTA
{2585}{2686}/"PR?BY ARABELLI"|AUTORSTWA BRIONY TALLIS
{3342}{3385}Sko?czy?am swoj? sztuk?.
{3386}{3408}Dobra robota.
{3409}{3431}Widzia?a? mam??
{3432}{3487}Powinna by? w pokoju rysowniczym.
{3488}{3562}Mam nadziej?, ?e nie b?dziesz dzi?|pl?ta? si? nam pod nogami, panienko Briony.
{3563}{3644}Musimy przygotowa? obiad.
{3902}{3930}Cze??.
{3931}{3970}S?ysza?em, ?e wystawiasz sztuk?.
{3971}{3999}Kto ci powiedzia??
{4000}{4066}B?bny z d?ungli.
{4067}{4100}Przyjdziesz obejrze??
{4101}{4164}Nie jestem pewien, czy t
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: pokuta, cd, 1, atonement, 2007,
original filename: Pokuta CD1 (Atonement) (2007).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1246}P O K U T A
{2585}{2686}/"PR?BY ARABELLI"|AUTORSTWA BRIONY TALLIS
{3342}{3385}Sko?czy?am swoj? sztuk?.
{3386}{3408}Dobra robota.
{3409}{3431}Widzia?a? mam??
{3432}{3487}Powinna by? w pokoju rysowniczym.
{3488}{3562}Mam nadziej?, ?e nie b?dziesz dzi?|pl?ta? si? nam pod nogami, panienko Briony.
{3563}{3644}Musimy przygotowa? obiad.
{3902}{3930}Cze??.
{3931}{3970}S?ysza?em, ?e wystawiasz sztuk?.
{3971}{3999}Kto ci powiedzia??
{4000}{4066}B?bny z d?ungli.
{4067}{4100}Przyjdziesz obejrze??
{4101}{4164}Nie jestem pewien, czy to by?oby...
{4165}{4197}Mo?esz pozwolisz mi j? przeczyta??
{4198}{4277}Zawsze robi?a? kopi? swoich opowie
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, svd, cd, 1,
original filename: Atonement.2007.DVDRip.XviD-SVD-CD1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{229}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{311}{432}{C:$aaccff}T?umaczenie: JediAdam|Korekta: Juri24, Omickal
{440}{528}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{529}{615}{C:$aaccff}Kinomania SubGroup
{1189}{1246}POKUTA
{2585}{2686}/"PR?BY ARABELLI"|AUTORSTWA BRIONY TALLIS
{3342}{3385}Sko?czy?am swoj? sztuk?.
{3386}{3408}Dobra robota.
{3409}{3431}Widzia?a? mam??
{3432}{3487}Powinna by? w pokoju rysowniczym.
{3488}{3562}Mam nadziej?, ?e nie b?dziesz dzi?|pl?ta? si? nam pod nogami, panienko Briony.
{3563}{3644}Musimy przygotowa? obiad.
{3902}{3930}Cze??.
{3931}{3970}S?ysza?em, ?e wysta
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, cd, 1, svd, chs,
original filename: [__].Atonement.DVDRip.XviD.CD1-SVD.chs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:20,900
<font color="#4096d1">????????5286??????????????</font>
<font color="#4096d1">http://subland.5286.cn</font>
2
00:00:21,290 --> 00:00:30,230
<font color="#4096d1">????: Emma syngel</font>
<font color="#4096d1">???: syngel</font>
3
00:00:56,390 --> 00:00:58,460
?????
4
00:02:13,870 --> 00:02:16,150
- ??????????
- ??????
5
00:02:16,230 --> 00:02:17,220
???????????????
6
00:02:17,310 --> 00:02:19,060
?????????????
7
00:02:19,150 --> 00:02:22,350
?????????? ???????ò??????
8
00:02:22,430 --> 00:02:24,820
???????????????
9
00:02:36,270 --> 00:02:40,030
-
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, svd, cd, 1,
original filename: Atonement.2007.DVDRip.XviD-SVD-cd-1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{229}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{311}{432}{C:$aaccff}T?umaczenie: JediAdam|Korekta: Juri24, Omickal
{440}{528}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: www.Napisy24.pl::.
{529}{615}{C:$aaccff}Kinomania SubGroup
{1189}{1246}POKUTA
{2585}{2686}/"PR?BY ARABELLI"|AUTORSTWA BRIONY TALLIS
{3342}{3385}Sko?czy?am swoj? sztuk?.
{3386}{3408}Dobra robota.
{3409}{3431}Widzia?a? mam??
{3432}{3487}Powinna by? w pokoju rysowniczym.
{3488}{3562}Mam nadziej?, ?e nie b?dziesz dzi?|pl?ta? si? nam pod nogami, panienko Briony.
{3563}{3644}Musimy przygotowa? obiad.
{3902}{3930}Cze??.
{3931}{3970}S?ysza?em, ?e wysta
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, 2, cd, english, en, svd, tnmnta, eng, tnmntb,
original filename: Atonement - 2007 - 2CD - English - en - 3dec6aa4bab1adbd85e5046238075013.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
2
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
3
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
4
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
5
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
6
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
We got a dinner for 10 to prepare.
7
00:02:36,277 --> 00:02:40,031
- Hello, pal, I hear you're putting on a play.
- Who told you?
8
00:02:40,117 --> 00:02:41,470
Jungle drums.
9
00:02:42,757 --> 00:02:46,545
- Wil
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, 2, cd, croatian, hr, svd, 1,
original filename: Atonement - 2007 - 2CD - Croatian - hr - 97e1f95b8e0a0b43bd46a4eab0038786.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,937 --> 00:00:16,036
Hvala!
2
00:00:13,637 --> 00:00:15,036
Hvala! Hvala, hvala!
3
00:00:15,117 --> 00:00:17,756
To je jako glupa stvar
za napraviti.
4
00:00:17,877 --> 00:00:19,196
Htjela sam da me spasi?.
-Zar ne zna?
5
00:00:19,277 --> 00:00:20,869
kako si se lako mogla utopiti?
6
00:00:21,197 --> 00:00:23,916
Spasio si me. -Glupo dijete!
7
00:00:23,997 --> 00:00:27,672
Mogla si nas oboje ubiti.
Da li je to tvoja ideja ?ale?
8
00:00:29,357 --> 00:00:31,951
Htjela bih ti se zahvaliti ?to
si mi spasio ?ivot.
9
00:00:33,077 --> 00:00:35,591
Zauvijek ?u ti biti zahvaln
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, 2, cd, english, en, svd, tnmnta, tnmntb,
original filename: Atonement - 2007 - 2CD - English - en - ed3621ee35486d5451d10e8d7c0a3801.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,637 --> 00:00:38,197
(TYPEWRITER LOADING)
2
00:00:47,197 --> 00:00:49,392
(TYPEWRITER CLACKING)
3
00:00:56,397 --> 00:00:58,467
England
4
00:01:02,037 --> 00:01:04,107
(TYPEWRITER CLACKING)
5
00:02:10,197 --> 00:02:11,949
(WOMEN TALKING)
6
00:02:13,877 --> 00:02:16,152
- I finished my play.
- Well done.
7
00:02:16,237 --> 00:02:17,226
Have you seen Mummy?
8
00:02:17,317 --> 00:02:19,069
Well, she'll be in the drawing room, I expect.
9
00:02:19,157 --> 00:02:22,354
I hope you're not gonna be getting under
our feet today, Miss Briony.
10
00:02:22,437 --> 00:02:24,826
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, svd, cd, 2, 1,
original filename: Atonement.DVDRip.XviD-SVD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,769 --> 00:00:06,143
Obrigada.
2
00:00:07,045 --> 00:00:08,547
Obrigada!
3
00:00:13,677 --> 00:00:15,456
Obrigada!
Obrigada, obrigada!
4
00:00:15,457 --> 00:00:17,916
Fez uma coisa muito est?pida.
5
00:00:17,917 --> 00:00:19,316
- Queria que me salvasse.
- N?o sabe...
6
00:00:19,317 --> 00:00:21,236
que poderia ter se afogado?
7
00:00:21,237 --> 00:00:24,036
- Me salvou!
- Crian?a est?pida!
8
00:00:24,037 --> 00:00:28,112
N?s poder?amos ter morrido.
? essa a sua no??o de brincadeira?
9
00:00:29,397 --> 00:00:32,391
Quero te agradecer por ter me salvado.
10
00:00:
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, 2, cd, spanish, es, svd, tnmntb, tnmnta,
original filename: Atonement - 2007 - 2CD - Spanish - es - 2d892b95028a38de9409c00f9b36b226.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,475 --> 00:00:17,386
Eso fue algo muy estupido.
2
00:00:17,942 --> 00:00:18,958
Queria que me salvaras.
3
00:00:19,256 --> 00:00:20,534
iNo sabes que casi te ahogas!
4
00:00:21,210 --> 00:00:22,138
Tu me salvaste
5
00:00:22,619 --> 00:00:23,569
Eres una ni?a
6
00:00:24,093 --> 00:00:25,982
iPudiste haber muerto solo
por una broma!
7
00:00:29,571 --> 00:00:31,679
Quiero agradecerte por
salvarme la vida.
8
00:00:33,127 --> 00:00:34,917
Siempre te lo estare agradecida
9
00:00:47,799 --> 00:00:51,186
Todo el tiempo me acuerdo
de nuestras anecdotas
10
00:00:52,990 --> 0
ملف ترجمة ل Atonement
keywords: atonement, 2007, 2, cd, hungarian, hu, ntsc, 1,
original filename: Atonement - 2007 - 2CD - Hungarian - hu - 257d42e16511e1a176a3e8f7e6d57e75.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org<