Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Atlantis 1961 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Atlantis 1961 على صلة:
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: atlantis, the, lost, continent, 1961, cd, portuguese, br, pb, atlantida,
original filename: Atlantis, the Lost Continent - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7017da050d06d47b6ab84d07bcf978a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:10.53,00:00:16.93
Legendas e Sincronia[br]F.LEI (Chicofilmes)
00:00:21.24,00:00:23.14
Quando Colombo descobriu [br]a Am?rica,
00:00:23.14,00:00:27.74
uma s?rie de mist?rios[br]apareceram na Europa.
00:00:28.44,00:00:32.44
Aqui, h? 2 continentes,[br] isolados um do outro.
00:00:32.64,00:00:36.14
Apesar disso, desenvolveram[br]uma cultura similar.
00:00:36.84,00:00:37.94
Por exemplo:
00:00:38.25,00:00:43.15
O calend?rio Maia tem o [br] mesmo princ?pio do gregoriano.
00:00:43.65,00:00:46.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,367 --> 00:01:57,846
Nu, Kong !
2
00:01:59,287 --> 00:02:01,084
A fost un cosmar...
3
00:02:01,967 --> 00:02:04,276
Sau viziunea unui ºaman.
4
00:02:15,127 --> 00:02:17,277
Nici urmã de eclipsã încã.
5
00:02:20,367 --> 00:02:21,482
Kong...
6
00:02:21,647 --> 00:02:25,356
Te-am pierdut cândva, dar un miracol
al ºtiinþei ni te-a adus înapoi.
7
00:02:25,567 --> 00:02:29,401
Dar vei ºti oare ce vei avea de fãcut,
atunci când va sosi clipa ?
8
00:02:29,687 --> 00:02:31,086
Chondar !
9
00:02:36,767 --> 00:02:39,565
Trebuie sã mergem la strãvechiul
templu al str
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:22:"...Pewnego pechowego dnia, wyspa Atlantyda,|zniknê³a w g³êbinach morza". - Platon, 360 r. p.n.e.
00:00:45:- G³upcze! Rozbijesz nas wszystkich!
00:00:47:- Fala wzrasta! Musimy ostrzec Atlantydê!
00:00:51:- Za póŸno!
00:01:14:- Wszyscy do schronów! Wszyscy do schronów!
00:01:23:- Têdy Wasza WysokoÅæ. Szybko!
00:01:25:- Kida, rusz siê!
00:01:28:- Kida! Zostaw to! Nie ma ju¿ czasu!
00:01:46:- Mamo!
00:02:04:- Zamknij oczy Kida! Nie patrz!
00:02:29:ATLANTYDA|Zaginiony Åwiat
00:02:37:WASZYNGTON, 1914 r.
00:02:38:- Dzieñ dobry panowie.|Na pocz¹tku chcia³bym podziêkowaæ komisji,
00:02:41:Za znalezienie czasu na wys³uchanie mojej propozycji.
00:02:44:Wszy
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:10,636
Ti sembra familiare?
2
00:00:10,844 --> 00:00:11,803
No.
3
00:00:12,179 --> 00:00:13,347
Neanche a me.
4
00:00:13,472 --> 00:00:15,557
Non credo di essere stata
su questo pianeta prima.
5
00:00:15,599 --> 00:00:17,231
Non c'è alcun segno
di insediamenti...
6
00:00:17,232 --> 00:00:18,519
...almeno niente
di recente.
7
00:00:18,810 --> 00:00:21,480
A parte quel fumo
da quel campo.
8
00:00:25,817 --> 00:00:27,069
Sì bene...
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,612
...a parte quello.
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,408
Atterrerò entro poche
centinaia di
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:23,651
"...ìÃóá ó'ÃÃá öïâåñü ìåñüÃõ÷ôï..."
2
00:00:23,737 --> 00:00:27,190
"...ç ÃôëáÃôÃäá ÷Ãèçêå
óôá âÃèç ôçò èÃëáóóáò."
3
00:00:27,283 --> 00:00:30,202
ÃëÃôùà 360 ð.Ã.
4
00:00:44,346 --> 00:00:46,885
ÃëÃèéå! Ãáò êáôÃóôñåøåò üëïõò!
5
00:00:46,974 --> 00:00:50,925
Ãï êýìá ðëçóéÃæåé! ÃñÃðåé Ãá
ðñïåéäïðïéÃóïõìå ôçà ÃôëáÃôÃäá!
6
00:00:51,021 --> 00:00:52,895
Ãïëý áñãÃ!
7
00:01:12,964 --> 00:01:16,049
¼ëïé óôá êáô
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{738}Num único dia e noite de infortúnio|a ilha da Atlântida desapareceu|nas profundezas do oceano!|Platão, 360 A.C.
{1077}{1138}Você, tolo.|Destruiu todos nós!
{1138}{1236}Eles estão vencendo!|Precisamos avisar Atlântida!
{1236}{1284}Muito tarde!
{1751}{1913}Para os abrigos!|Todos para os abrigos!
{1967}{2032}Por aqui Alteza.|Rápido!
{2032}{2076}Kida, venha!
{2105}{2190}Kida, deixe isso!|Não temos tempo!
{2535}{2580}Mamãe!
{2685}{2727}Mamãe!
{2912}{2986}Mamãe!
{2986}{3056}Feche seus olhos Kida!|Não olhe!
{3563}{3635}" ATLANTIS: O REINO PERDIDO "
{3768}{3812}Boa tarde, senhores!
{3812}{3853}Primeiramente, gostaria de
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: horizon, 2000, atlantis, reborn, jvt4, kolibka, com, bg,
original filename: horizon_2000_atlantis_reborn.jvt40.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,925 --> 00:00:06,670
ÃèÃà ëîòî Ã¥ èçòúêà Ãî
îò çà ãà äêè,
2
00:00:06,856 --> 00:00:11,269
à ñúùî è Ãà øåòî ðà çâèòèå îò
Ãà ìåÃÃà òà åðà äî öèâèëèçà öèÿòà .
3
00:00:12,770 --> 00:00:15,803
Ãåãà èìà ÃîâÃ
ïðîòèâîðå÷èâà òåîðèÿ.
4
00:00:16,436 --> 00:00:19,127
Ãÿ òâúðäè, ֌ èñòîðèöèòå ñÃ
ïðåÃåáðåãÃà ëè äîêà çà òåëñòâà òÃ
5
00:00:19,261 --> 00:00:23,511
çà èçãóáåÃà èçêëþ÷èòåëÃî
ðà çâèòà öèâèëèçà öèÿ-
6
00:00:23,66
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: stargate, atlantis, 2x0, 9, aurora,
original filename: Stargate Atlantis - [2x09] - Aurora.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:24,160
Mogu li ti se pridružiti?
2
00:00:32,360 --> 00:00:35,240
Zove se šah. To je igra.
3
00:00:36,240 --> 00:00:38,920
Nisu se pomakli otkad sam sjeo.
4
00:00:38,920 --> 00:00:40,640
Ona dvojica?
Igraju svaki dan.
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,920
Nijedan još nije ni trepnuo.
6
00:00:42,920 --> 00:00:45,800
Pa, to nije baš neka
akcijska igra.
7
00:00:47,040 --> 00:00:49,520
Vidim.
8
00:00:49,520 --> 00:00:55,800
Važna je strategija. Planira svoj slijedeæi potez
i potez nakon njega i potez nakon njega.
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,720
Vi ovdje to mno
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: from, stargate, to, atlantis, sci, fi, lowdown, 2004, tv, 2, 9, 7, fps, 0x0, a,
original filename: 44392-From_Stargate_to_Atlantis__Sci_Fi_Lowdown_(2004)_(TV)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,237
Din cele ºapte sezoane anterioare de...
2
00:00:03,771 --> 00:00:04,738
ªapte?
3
00:00:05,839 --> 00:00:06,941
Doamne, chiar aºa?
4
00:00:07,241 --> 00:00:08,943
ªapte ani de Stargate?
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,379
N-ar trebui sã primim un tort sau ceva?
6
00:00:13,047 --> 00:00:19,386
<i>Tradus de Mihai ªtefãnescu
pmism@yahoo. com</i>
7
00:00:19,421 --> 00:00:25,559
<i>Merci SG1 Quebec</i>
8
00:00:38,572 --> 00:00:40,708
"Vã mulþumesc tuturor pentru acest premiu
9
00:00:41,008 --> 00:00:42,610
Doi ani la rând.
10
00:00:43,244 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,084 --> 00:01:25,043
¡Mayor Sheppard!
2
00:01:26,920 --> 00:01:27,713
¡Mayor!
3
00:02:49,634 --> 00:02:55,802
Traducido por ARB194
Corregido por Caligvla
4
00:02:57,278 --> 00:02:59,299
www.argenteam.net
5
00:03:00,389 --> 00:03:03,517
EL DON
6
00:03:21,493 --> 00:03:22,119
¡Continúa!
7
00:03:23,287 --> 00:03:24,538
¿Me lo estás poniendo fácil, eh?
8
00:03:24,788 --> 00:03:26,081
Te aseguro Mayor, que no.
9
00:03:26,790 --> 00:03:27,374
Continúa.
10
00:03:38,260 --> 00:03:39,261
¿Estás bien?
11
00:03:42,097 --> 00:03:42,848
Si.
12
00:03:43,307 -->
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: stargate, atlantis, s03e1, the, return, part, gotv, s03e10,
original filename: 200012127.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,965 --> 00:00:02,759
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:02,885 --> 00:00:05,388
Somos los últimos de los que
ustedes se refieren como Antiguos.
3
00:00:05,471 --> 00:00:07,099
Sigue habiendo Espectros ahà fuera...
4
00:00:07,141 --> 00:00:08,268
...nos vendrÃa bien su
ayuda para luchar contra ellos.
5
00:00:08,393 --> 00:00:12,274
Eliminaremos a los Espectros en
el momento que nosotros escojamos.
6
00:00:12,399 --> 00:00:15,070
- No me parecÃan muy "Antiguables"
- ¿"Antiguables"?
7
00:00:15,196 --> 00:00:17,365
Esperemos que esto
solo sea el comienzo--
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: stargate, atlantis, 10, 5, suspicion, dsrip, lol, suspicionip,
original filename: 200012005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,503
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,587
¡Mayor Sheppard!
3
00:00:04,046 --> 00:00:05,797
Mayor Sheppard,
¿quién es esta gente?
4
00:00:05,839 --> 00:00:08,467
Soy Teyla Emmagan, hija de Tegan.
5
00:00:08,509 --> 00:00:11,929
Si los Espectros nunca han pisado
en vuestro mundo, deberÃan volver.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,555
Nos gustarÃa pero no podemos.
7
00:00:13,639 --> 00:00:16,808
No creo que un ser asà muera por
envejecimiento natural como nosotros.
8
00:00:16,850 --> 00:00:19,394
Han traspasado los lÃmites
de nu
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: atlantis, the, lost, empire, spanish, microdvd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10004126.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{542}En un simple dÃa y noche de|mala fortuna...
{543}{596}la isla de la Atlántida...
{597}{650}desapareció en las |profundidades del océano.
{651}{710}Platón - 360 A.C.
{1062}{1126}¿Qué hiciste tonto?, nos has|destruido a todos.
{1127}{1203}¡La ola nos está alcanzando!|¡Debemos advertir a la Atlántida!
{1235}{1275}¡Ya es tarde! ¡Aah!
{1750}{1900}A los refugios, todos a los|refugios
{1980}{2027}¡Por aquà Alteza, rápido!...
{2028}{2063}¡Kida, vamos!.
{2097}{2183}¡No importa, déjalo!|¡No hay tiempo!
{2544}{2579}¡Madre!
{2673}{2715}¡Madre!
{2939}{2973}¡Madre!
{2974}{3038}¡Cierra tus ojos, mira hacia otro l
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: stargate, atlantis, s03e0, 9, ws, dsr, orenji, s03e09,
original filename: 101080_Stargate.Atlantis.S03E09.WS.DSR.XviD-ORENJi.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,585
Stargate Atlantis [03x09] Phantoms
2
00:00:01,710 --> 00:00:03,504
Elizabeth, podemos ter um problema.
3
00:00:03,712 --> 00:00:07,508
A equipe do Major Leonard está
atrasada no retorno de M1B-129.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Enviamos eles para checar uma
leitura de energia incomum, certo?
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,888
Uma anomalia que o MALP
captou na escolta do portal.
6
00:00:13,013 --> 00:00:13,889
O planeta está desabitado,
7
00:00:14,014 --> 00:00:15,516
mas pensei ser necessário
olhar de perto.
8
00:00:15,599 --> 00:00:19,394
A questão
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2420}{2475}- Encomenda para Robert Garfield.|- Sim.
{2483}{2528}- Assine aqui.|- Obrigado.
{3630}{3712}HERÃI LOCAL MORRE EM|ACIDENTE AUTOMOBILÃSTICO.
{3888}{4006}De vez em quando, o passado pode vir|por a porta abaixo.
{4035}{4119}E tu nunca saberás|para onde ele te levará.
{4136}{4222}Tudo o que podes fazer é esperar|que seja um sitio onde queiras ir.
{4525}{4626}Olá, telefonou para a familia Garfield.|Jill e os rapazes estão fora.
{4630}{4693}Pode contactá-los para os telemóveis.
{4698}{4800}Eu estarei fora durante uns dias.|Volto na terça.
{4935}{5029}Em nome do presidente|dos Estados Unidos da América...
{5034}{5086}...apres
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,535 --> 00:00:12,848
Solo estoy diciendo, como veterano del equipo, al chico
nuevo, comer mucho antes de la mision es una mala idea.
2
00:00:12,947 --> 00:00:15,917
Incluso con los amortiguadores inerciales, esto
de volar se hace mejor con el estomago vacio.
3
00:00:15,882 --> 00:00:17,521
Si bueno, tengo un estomago bastante fuerte.
4
00:00:17,821 --> 00:00:20,093
Hey, puedo comer cenas congeladas
sin descongelar y a veces ni me afecta.
5
00:00:20,245 --> 00:00:22,983
¡McKay! ¿Recibes algo?
6
00:00:26,011 --> 00:00:28,040
¡Nada! No hay señales de vida en el planeta.
7
00:00:
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: stargate, atlantis, s02e0, 5, condemned, ws, saints, s02e05,
original filename: 200012045.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,526 --> 00:00:11,406
¿Les resulta familiar?
2
00:00:11,847 --> 00:00:12,687
No.
3
00:00:13,287 --> 00:00:16,650
A mi tampoco, no creo que haya
estado en este planeta antes.
4
00:00:16,730 --> 00:00:19,211
No hay señales de ningún asentamiento,
al menos nada reciente.
5
00:00:19,612 --> 00:00:21,973
Mas que el humo de ese campamento.
6
00:00:26,257 --> 00:00:28,818
SÃ, bueno, además de eso.
7
00:00:31,340 --> 00:00:33,862
Aterrizaremos a unos cientos de metros.
8
00:00:48,112 --> 00:00:49,953
Es primitivo, definitivamente primitivo.
9
00:00:50,513 --> 00:00:52,075
P
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,585
Stargate Atlantis [03x09] Phantoms
2
00:00:01,710 --> 00:00:03,504
Elizabeth, podrÃamos tener un problema.
3
00:00:03,712 --> 00:00:07,508
El equipo del Mayor Leonard
tarda en regresar de M1B-129.
4
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Les enviamos a comprobar unas señales
de energÃa inusuales, ¿verdad?
5
00:00:10,385 --> 00:00:12,888
Un punto anómalo recogido por la MALP
en los alrededores de la Puerta.
6
00:00:13,013 --> 00:00:13,889
El planeta está deshabitado,
7
00:00:14,014 --> 00:00:15,516
pero pensé que merecÃa echarle un vistazo.
8
00:00:15,59
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,091 --> 00:00:06,812
Se llaman a si mismos los Genii.
2
00:00:06,973 --> 00:00:08,374
Son gente sencilla...
3
00:00:08,415 --> 00:00:10,096
...pero buenos granjeros
y comerciantes justos.
4
00:00:10,176 --> 00:00:11,337
Parecen bastante amistosos.
5
00:00:11,497 --> 00:00:13,099
El más viejo se llama Tyrus...
6
00:00:13,139 --> 00:00:14,901
...he comerciado con él
en muchas ocasiones.
7
00:00:15,195 --> 00:00:17,464
Los estoy llevando adentro.
Todas las operaciones en modo silencio.
8
00:00:18,665 --> 00:00:20,868
Sabes, si la gente
aprendiera a mantener sus...
9
00:
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: 8, stargate, atlantis, 2x0, 4, duet, pt, by, trimegisto,
original filename: 08_Stargate Atlantis [2x04] Duet [PT] by Trimegisto.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,632 --> 00:00:09,635
Bem, estou prestes a dar esta por terminada.
2
00:00:09,718 --> 00:00:12,054
Não parece que haja quaisquer sobreviventes.
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,057
As colheitas estão a ficar cada vez mais intensas.
4
00:00:15,224 --> 00:00:16,892
Bem, tu foste a própria a dizê-lo:
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
Demasiados Wraith acordaram ao mesmo tempo.
6
00:00:19,311 --> 00:00:21,647
Demasiadas bocas para alimentar ou..
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,148
mãos para alimentar.
8
00:00:23,732 --> 00:00:26,485
Bem, nós estamos a voltar ao portal.
Encontramo-nos l
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: 3, 4, stargate, atlantis3, 2004, buzmavisi, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, atlantis, s04e0, 1, dsr, notv, s04e01,
original filename: 34Stargate Atlantis34 (2004) - Buzmavisi - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,204 --> 00:00:03,346
<i>Stargate Atlantis'te
daha önce...</i>
2
00:00:03,426 --> 00:00:06,389
Albay Ellis, buraya olan yolculuðunuzu
tam zamanýnda bitirdiniz.
3
00:00:06,469 --> 00:00:11,678
Ãoðalýcýlar Dünya'nýn yerini biliyorlar ve
bu yeni gemilerle oraya ulaþabilecekler.
4
00:00:11,717 --> 00:00:14,477
<i>Yani gemilerini
havaya uçuracaksýnýz.</i>
5
00:00:14,765 --> 00:00:17,196
Oberoth... Size saldýrmaktan
baþka seçeneðimiz yoktu.
6
00:00:17,276 --> 00:00:19,855
Savaþ gemileri yapýyordunuz,
etkisiz hale getirilmeleri gerekti.
7
00:00:19,935 --> 00:00:21,3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{76}Anteriormente en Stargate Atlantis...
{77}{117}Me gustarÃa presentarme|para el servicio, señora
{136}{154}¡Teniente!
{162}{188}¿Qué te crees que estás haciendo aqu�
{189}{222}- Solo deme algo que hacer|- No lo creo
{223}{255}¡No me empujes!
{256}{289}¿Dónde está el resto de la encima?
{316}{355}Puede que el Teniente|Ford haya sido su amigo,
{361}{386}pero ya no lo es
{437}{480}Solo estamos aquà buscando a un amigo
{487}{519}Vosotros creéis que|estoy loco o algo asÃ
{520}{541}No, no nadie piensa eso
{542}{601}Creemos que podemos ayudarle,|si podemos encontrarle
{602}{644}¡Esa droga te está liando la
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{450}Divx-Collectors - Bs As, Olivos. Argentina.
{503}{738}En un único dÃa y noche de infortunio la isla de la Atlantida| desapareció en las profundidades del océano! Platón, 360 A.C.
{1077}{1138}Que hiciste tonto, no has |destruido a todos
{1138}{1236}Nos está alcanzando. Debemos|advertir a la Atlantida
{1236}{1284}Muy tarde!
{1751}{1913}A los refugios! |Todos a los refugios!
{1967}{2032}Por aquà Alteza.|Rápido!
{2032}{2076}Kida, ven!
{2105}{2190}Kida, deja eso!|No tenemos tiempo!
{2535}{2580}Mama!
{2685}{2727}Mama!
{2912}{2986}Mama!
{2986}{3056}Cierra tus ojos Kida!|No mires!
{3563}{3635}" ATLANTIS: EL REINO PERDIDO "
{37
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: stargate, atlantis, 21, 3, critical, mass,
original filename: 0c07c4b610a55aa9e30c128500739f13.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,304 --> 00:00:13,555
Going off-world?
2
00:00:13,764 --> 00:00:16,266
M7G-677.
3
00:00:16,683 --> 00:00:18,769
That's the planet with all the kids, right?
4
00:00:19,603 --> 00:00:25,859
They're having trouble with their E.M. Field generator,
and McKay has decided that I am the most
capable person in all of Atlantis to fix it.
5
00:00:25,901 --> 00:00:28,570
Well, don't worry. They're a great group of kids.
You're going to love them.
6
00:00:28,612 --> 00:00:30,030
My sister has a child.
7
00:00:30,239 --> 00:00:31,490
He breaks things.
8
00:00:31,532 --> 00:00:34,409
He th
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: stargate, atlantis, s02e20, tvd, big,
original filename: a7ec2c495e7835a0e49691ddf3d9f1c9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,420
«e±¡´£Ân
2
00:00:03,462 --> 00:00:04,588
Hello, Michael
3
00:00:04,630 --> 00:00:05,422
°O±o§Ã¤?
4
00:00:05,464 --> 00:00:06,882
§Ã¬Ã¦Ã¤£ª¾¹D¦Ã¤v¬O½Ã
5
00:00:06,924 --> 00:00:10,219
§Ã·Pñ¥LÂê¾¹D¨Ã¤°¤
¦ý«o¤£·Q§i¶D§Ã
6
00:00:10,260 --> 00:00:11,261
¥L¤£¬O...
7
00:00:11,303 --> 00:00:12,513
¤HÃþ!
8
00:00:14,181 --> 00:00:15,849
§Ã¬OÂëÃÃF!
9
00:00:16,683 --> 00:00:18,560
§ÃÂnÃæ^§ÃÂ¥H«eªº¼Ã¤l
10
00:00:18,602 --> 00:00:20,229
ªþªñ¦³«ÃÃF
11
00:00:20,646
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: el, cid, 1961, 2, 5, fps, dvd, rip, divx, ro,
original filename: 49400-El_Cid_(1961)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:02:41,173 --> 00:02:44,013
Aceasta este Spania...
2
00:02:44,333 --> 00:02:48,733
La 1080 de ani dup?
venirea lui Hristos
3
00:02:48,773 --> 00:02:51,613
Era un p?m?nt sf??iat de r?zboaie
4
00:02:51,653 --> 00:02:55,333
nefericit, jum?tate cre?tini
?i jum?tate mauri
5
00:02:55,373 --> 00:03:00,333
Acesta este timpul ?i povestea
lui Rodrigo Diaz de Vivar
6
00:03:00,373 --> 00:03:03,133
cunoscut din istorie
?i legend?
7
00:03:03,173 --> 00:03:05,773
ca El Cid.
8
00:03:05,813 --> 00:03:09,933
Era un om simplu care a devenit
cel mai mare erou al Spaniei
9
00:03:09,973 --> 00:03:13,133
s- a ridicat deasupra
conflictelor religioase
10
00:03:
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: stargate, atlantis, s01e1, 7, letter, from, pegasus, s01e17,
original filename: df8db195584e38e9bcb80526e3db7053.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{58}V pøedchozÃch dÃlech SGA
{71}{108}To je pøÃÅ¡erné.
{111}{131}Co to dìlá?
{134}{181}Skenuje nás to.
{204}{247}Wraitská stÃhaèka odeslala data|hluboko do vesmÃru
{250}{299}a pal se sama znièila pøedtÃm|než jsme se k nà dostali.
{302}{358}Skenovali jsme tu oblast naÅ¡imi|senzory hlubokého vesmÃru a...
{361}{369}Co jsou zaè?
{372}{421}Wraithské Mateøské lodì.|3 z nich.
{424}{441}Kam mÃøÃ?
{444}{477}Pokud udržà smìr|a rychlost,
{480}{559}budou nad našà planetou|za dva týdny.
{730}{749}Tedy...|Vìdìli jsme, že jednou pøÃjdou.
{752}{781}PøinejmenÅ¡Ãm teï alespoò vÃme kdy.
{784}{7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,060 --> 00:00:08,420
Se llaman a si mismo los Genii
2
00:00:08,460 --> 00:00:09,700
Son gente sencilla, pero...
3
00:00:09,740 --> 00:00:11,820
buenos granjeros y
comerciantes justos
4
00:00:12,260 --> 00:00:15,900
Al menos estamos a un mes de tener
una buena cosecha en el continente
5
00:00:16,780 --> 00:00:18,540
y vamos a tener que
racionar la comida
6
00:00:18,580 --> 00:00:19,620
Eso es desesperante
7
00:00:19,980 --> 00:00:20,980
Casi no tenemos café
8
00:00:21,260 --> 00:00:24,300
Bien, quizás deberÃas dejar
de beber once tazas al dÃa
9
00:00:24,820 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,526 --> 00:00:11,706
¿Les resulta familiar?
2
00:00:12,047 --> 00:00:13,086
No.
3
00:00:13,287 --> 00:00:16,649
A mi tampoco, no creo que haya
estado en este planeta antes.
4
00:00:16,729 --> 00:00:19,211
No hay señales de ningún asentamiento,
al menos nada reciente.
5
00:00:19,611 --> 00:00:21,972
Mas que el humo de ese campamento.
6
00:00:26,256 --> 00:00:28,817
SÃ, bueno, además de eso.
7
00:00:31,338 --> 00:00:33,861
Aterrizaremos a unos cientos de metros.
8
00:00:48,109 --> 00:00:49,950
Es primitivo, definitivamente primitivo.
9
00:00:50,510 --> 00:00:52,071
P
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: stargate, atlantis, s02e0, 8, conversion, dsr, lateral, s02e08,
original filename: 200012028.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,252
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:04,046 --> 00:00:04,838
Aquà Weir.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,507
¿Cuál es la naturaleza de las
heridas del Mayor Sheppard?
4
00:00:06,590 --> 00:00:09,218
Una especie de extraño bicho
alienÃgena se le ha enganchado al cuello.
5
00:00:09,676 --> 00:00:11,887
Parte de Ellia, es humana...
6
00:00:12,137 --> 00:00:14,890
...y parte es de una criatura
que llamamos insecto Eratus.
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,684
Es posible, que a traves
de este retrovirus...
8
00:00:17,726 --> 00:00:19,394
...podamos separ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,170
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,880
Me gustarÃa presentarme
para el servicio, señora.
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,423
¡Teniente!
4
00:00:06,757 --> 00:00:07,841
¿Qué crees que estás haciendo aqu�
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,259
- Solo deme algo que hacer.
- No lo creo.
6
00:00:09,301 --> 00:00:10,636
¡No me empujes!
7
00:00:10,677 --> 00:00:12,054
¿Dónde está el resto de la enzima?
8
00:00:13,180 --> 00:00:14,806
Puede ser que el Teniente
Ford haya sido su amigo...
9
00:00:15,057 --> 00:00:16,099
...per
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: stargate, atlantis, s02e1, 2, epiphany, ws, saints, s02e12,
original filename: 200012052.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,735 --> 00:00:11,434
¿Por qué siempre tienes
que descender tan lejos?
2
00:00:11,560 --> 00:00:13,250
La colina estaba un poco
más lejos de lo que parecÃa.
3
00:00:13,703 --> 00:00:15,392
No se puede aterrizar un Saltador
en cualquier sitio, Rodney.
4
00:00:15,512 --> 00:00:17,702
Ahora da igual. Creo que
casi hemos llegado.
5
00:00:17,789 --> 00:00:20,777
Rodney, ¿sabes lo
que estamos buscando?
6
00:00:20,864 --> 00:00:22,893
Bueno, sea lo que sea, está
por aquà en alguna parte.
7
00:00:22,979 --> 00:00:23,851
¿Qué significa "en alguna parte"?
8
00:00:23,938 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:06,006
- La princesa va a tocar.
- ¿Dónde está la princesa?
2
00:00:06,048 --> 00:00:07,799
- ¿Dónde está la princesa en la torre?
- Justo aquÃ.
3
00:00:08,592 --> 00:00:10,010
¿Cuál?
4
00:00:11,386 --> 00:00:12,221
Pon este...
5
00:00:12,310 --> 00:00:15,015
¿Asà es como tiene
que dar la vuelta, no?
6
00:00:57,015 --> 00:00:58,392
¡Hola!
7
00:01:02,896 --> 00:01:03,814
¿Madison?
8
00:01:07,109 --> 00:01:07,651
¿Cariño?
9
00:01:17,578 --> 00:01:18,245
Hola.
10
00:01:18,412 --> 00:01:21,081
Hola.
11
00:01:21,957 --> 00:01:24,835
En
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:16,693
Si esperamos que esa gente
tenga algo para comerciar...
2
00:00:16,734 --> 00:00:17,858
...estamos perdiendo el tiempo.
3
00:00:18,319 --> 00:00:20,610
Por lo que parece, apenas tienen bastante
comida para alimentarse a si mismos...
4
00:00:20,653 --> 00:00:24,446
...y su tecnologÃa, bueno, digamos
que esto lo resume todo.
5
00:00:25,113 --> 00:00:28,823
Establecer buenas relaciones con los
vecinos no es solo cuestión de comercio.
6
00:00:28,864 --> 00:00:29,531
Correcto...
7
00:00:29,574 --> 00:00:30,990
...¿pero necesitamos hacernos amigos...
8
00:
ملف ترجمة ل Atlantis 1961
keywords: stargate, atlantis, s01e15, bg,
original filename: stargate_atlantis_s01e15(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{175}Ãòî êúäå ñè.
{176}{251}Ãé, à ç ïðîñòî ñè ïîåìà õ ãëúòêà ÷èñò âúçäóõ.
{265}{309}Ãèñëåõ, ֌ ñè òðúãÃà ë âå÷å äà èçñëåäâà ø ãðà äà .
{310}{337}Ãúêìî ñå êà Ãåõ.
{368}{450}Ãà ìåðèõ òîâà Ãà ãëà âÃà òà çåìÿ.|Ãòîçèà Ãöèòå ñà ãî Ãà ïðà âèëè.
{479}{518}Ãåñòèò ðîæäåà äåÃ.
{680}{714}Ãðåêðà ñÃî Ã¥.
{742}{781}Ãà ê ðà çáðà ?
{802}{837}Ãóìà òà å "&Atild