Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Asterix At The Olympic Games is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Asterix At The Olympic Games على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
We are in the year 500 eg
2
00:00:18,359 --> 00:00:20,134
All Galatia is a Roman occupation.
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,201
All ... NO
4
00:00:23,059 --> 00:00:27,471
A small village of Galata
Still resisting the occupiers.
5
00:00:29,084 --> 00:00:31,232
The Romans watching ...
6
00:00:33,145 --> 00:00:36,483
The Galatians to live
Daily ... Peaceful life.
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
All
Not everyone ...
8
00:00:41,874 --> 00:00:43,605
That day a Galatis
Woke up before the sun comes out.
9
00:00:45,397 --> 00:00:46,862
Good way Telegrafix.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
Estamos no ano 50 A.C.!
2
00:00:17,959 --> 00:00:19,934
Toda a G?lia est? ocupada pelos romanos!
3
00:00:20,740 --> 00:00:22,201
Toda?... N?o!
4
00:00:23,159 --> 00:00:27,171
Uma aldeia repleta de gauleses irredut?veis
resiste ainda e sempre ao invasor!
5
00:00:28,784 --> 00:00:33,432
Sob a vigil?ncia dos romanos, dos B?rbaros,
Aquabiome, Lodanome e, ''Petit Bonome''!
6
00:00:34,045 --> 00:00:36,483
Todos estes gauleses vivem uma vida
tranquila!
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
Todos?... Nem por isso!
8
00:00:40,974 --> 00:00:43,605
Esta manh?, antes do
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
--- File Information ---
File Name: Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.avi
File Name (with full path): C:Downloads?????Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.avi
File Size (in bytes): 1,467,811,840
--- Container Information ---
Base Type (e.g "AVI"): AVI(.AVI)
Subtype (e.g "OpenDML"): OpenDML (A
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
We are in the year 500 eg
2
00:00:18,359 --> 00:00:20,134
All Galatia is a Roman occupation.
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,201
All ... NO
4
00:00:23,059 --> 00:00:27,471
A small village of Galata
Still resisting the occupiers.
5
00:00:29,084 --> 00:00:31,232
The Romans watching ...
6
00:00:33,145 --> 00:00:36,483
The Galatians to live
Daily ... Peaceful life.
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
All
Not everyone ...
8
00:00:41,874 --> 00:00:43,605
That day a Galatis
Woke up before the sun comes out.
9
00:00:45,397 --> 00:00:46,862
Good way Telegrafix.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{354}{433}50 godina pre nase ere.
{446}{559}Celom Galijom su zavladali Rimljani.|Celom ? Ne .
{562}{639}Jedno malo selo|naseljeno nepokorivim Galima
{643}{723}koje i dalje nastavlja da se | suprostavlja osvajacima.
{727}{782}Pod budnom kontrolom|rimskih logora
{787}{854}rukovodjeni od |Vabora, Akvarijuma,Opijuma i Panoptikuma
{858}{952}svi Gali su se nasladjivali|slatkim zivotom.
{956}{1014}Svi ? | Ne mislim tako.
{1018}{1123}Ovog jutra jedan od njih se probudio|jos pre izlaska sunca
{1127}{1179}Srecan put, Telegrafikse.
{1229}{1276}Ako su Gali nepokereni
{1280}{1366}to ne znaci| da ne mogu biti zavadjeni.
{1370}{1451}Vec m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{354}{433}50 godina pre nase ere.
{446}{559}Celom Galijom su zavladali Rimljani.|Celom ? Ne .
{562}{639}Jedno malo selo|naseljeno nepokorivim Galima
{643}{723}koje i dalje nastavlja da se | suprostavlja osvajacima.
{727}{782}Pod budnom kontrolom|rimskih logora
{787}{854}rukovodjeni od |Vabora, Akvarijuma,Opijuma i Panoptikuma
{858}{952}svi Gali su se nasladjivali|slatkim zivotom.
{956}{1014}Svi ? | Ne mislim tako.
{1018}{1123}Ovog jutra jedan od njih se probudio|jos pre izlaska sunca
{1127}{1179}Srecan put, Telegrafikse.
{1229}{1276}Ako su Gali nepokereni
{1280}{1366}to ne znaci| da ne mogu biti zavadjeni.
{1370}{1451}Vec m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
--- File Information ---
File Name: Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.avi
File Name (with full path): C:Downloads?????Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.avi
File Size (in bytes): 1,467,811,840
--- Container Information ---
Base Type (e.g "AVI"): AVI(.AVI)
Subtype (e.g "OpenDML"): OpenDML (A
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
--- File Information ---
File Name: Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.avi
File Name (with full path): C:Downloads?????Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.avi
File Size (in bytes): 1,467,811,840
--- Container Information ---
Base Type (e.g "AVI"): AVI(.AVI)
Subtype (e.g "OpenDML"): OpenDML (A
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{354}{433}50 godina pre nase ere.
{446}{559}Celom Galijom su zavladali Rimljani.|Celom ? Ne .
{562}{639}Jedno malo selo|naseljeno nepokorivim Galima
{643}{723}koje i dalje nastavlja da se | suprostavlja osvajacima.
{727}{782}Pod budnom kontrolom|rimskih logora
{787}{854}rukovodjeni od |Vabora, Akvarijuma,Opijuma i Panoptikuma
{858}{952}svi Gali su se nasladjivali|slatkim zivotom.
{956}{1014}Svi ? | Ne mislim tako.
{1018}{1123}Ovog jutra jedan od njih se probudio|jos pre izlaska sunca
{1127}{1179}Srecan put, Telegrafikse.
{1229}{1276}Ako su Gali nepokereni
{1280}{1366}to ne znaci| da ne mogu biti zavadjeni.
{1370}{1451}Vec m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
Estamos no ano 50 A.C.!
2
00:00:17,959 --> 00:00:19,934
Toda a G?lia est? ocupada pelos romanos!
3
00:00:20,740 --> 00:00:22,201
Toda?... N?o!
4
00:00:23,159 --> 00:00:27,171
Uma aldeia repleta de gauleses irredut?veis
resiste ainda e sempre ao invasor!
5
00:00:28,784 --> 00:00:33,432
Sob a vigil?ncia dos romanos, dos B?rbaros,
Aquabiome, Lodanome e, ''Petit Bonome''!
6
00:00:34,045 --> 00:00:36,483
Todos estes gauleses vivem uma vida
tranquila!
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
Todos?... Nem por isso!
8
00:00:40,974 --> 00:00:43,605
Esta manh?, antes do
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: asterix, at, the, olympic, games,
original filename: 162150_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{354}{433}50 godina pre nase ere.
{446}{559}Celom Galijom su zavladali Rimljani.|Celom ? Ne .
{562}{639}Jedno malo selo|naseljeno nepokorivim Galima
{643}{723}koje i dalje nastavlja da se | suprostavlja osvajacima.
{727}{782}Pod budnom kontrolom|rimskih logora
{787}{854}rukovodjeni od |Vabora, Akvarijuma,Opijuma i Panoptikuma
{858}{952}svi Gali su se nasladjivali|slatkim zivotom.
{956}{1014}Svi ? | Ne mislim tako.
{1018}{1123}Ovog jutra jedan od njih se probudio|jos pre izlaska sunca
{1127}{1179}Srecan put, Telegrafikse.
{1229}{1276}Ako su Gali nepokereni
{1280}{1366}to ne znaci| da ne mogu biti zavadjeni.
{1370}{1451}Vec m
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: www, titrari, ro, asterix, aux, jeux, olympiques, at, the, olympic, games, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, french, ts, olimpiques,
original filename: www-titrari-ro-48503-Asterix_aux_jeux_olympiques_[Asterix_at_the_Olympic_Games]_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,398 --> 00:00:16,492
<i>Suntem ?n anul 500 ?.e.n...</i>
2
00:00:17,299 --> 00:00:19,713
<i>?ntreaga Galie e ocupat? de romani.</i>
3
00:00:19,989 --> 00:00:21,502
<i>?ntreaga...? Nu.</i>
4
00:00:21,816 --> 00:00:27,413
<i>Un sat de gali le rezist?
?nc? invadatorilor.</i>
5
00:00:28,457 --> 00:00:32,464
<i>Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,</i>
6
00:00:34,162 --> 00:00:37,224
<i>to?i ace?ti gali ??i v?d
de traiul lor lini?tit.</i>
7
00:00:37,916 --> 00:00:39,965
<i>To?i ?
Nu chiar...</i>
8
00:00:40,852 --> 00:00:45,145
<i>?n acea diminea??, unul din ei
s-a trezit ?nainte
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, at, the, olympic, games, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, french, ts, olimpiques,
original filename: 48503-Asterix_aux_jeux_olympiques_[Asterix_at_the_Olympic_Games]_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:13,398 --> 00:00:16,492
<i>Suntem ?n anul 500 ?.e.n...</i>
2
00:00:17,299 --> 00:00:19,713
<i>?ntreaga Galie e ocupat? de romani.</i>
3
00:00:19,989 --> 00:00:21,502
<i>?ntreaga...? Nu.</i>
4
00:00:21,816 --> 00:00:27,413
<i>Un sat de gali le rezist?
?nc? invadatorilor.</i>
5
00:00:28,457 --> 00:00:32,464
<i>Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,</i>
6
00:00:34,162 --> 00:00:37,224
<i>to?i ace?ti gali ??i v?d
de traiul lor lini?tit.</i>
7
00:00:37,916 --> 00:00:39,965
<i>To?i ?
Nu chiar...</i>
8
00:00:40,852 --> 00:00:45,145
<i>?n acea diminea??, unul din ei
s-a trezit ?nainte de a se lumina de ziu?.</i>
9
00:00:45,945 --> 00:00:47,664
Drum
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: nowsubtitles, com, url, asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, readme, html,
original filename: 155328_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 172255_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK??:9h??Â?VAsterix.srt??????.x?f?H]If??'v@?QM??D?E?G?3?x?P??*T?'3!???[??????,?Uw??w?}?n?^??_???:{????<???????m?????t?f?????.??v??~?l???S?x????l8?f??zv????a{???;??1?m?7s:d??mv??O?q?g?l???w?s??.???n?MFp?;b??8??p|??'^?????En??b?2??Yu?f?oC????!;?G??n??t???~:d???}?p`???_?e?n?-?:dO?~t??a??_???:<g?8?*
V?^UU??X??|???0?f
??}vG?e???[.1??????-??VEK???a??6[Z?n?8??WZZv????????R????????x?{??B?=?/????}?n?tU??,??ik6c?0?B??i?t"??2???x???e:??->??~G??6L??H?L??O[¤?????0qc????8q??:??????/?w????l???o3? <??f8#np?Z7?/?????????]i?4??P??? U?U?FHU???u????v`???V?)<c????y7D???i???x? z??^?}' ,n
^?? Gvy?o?c<L}?1[e?????e?y?/6w??:??.??UU?j?(w??H
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: nowsubtitles, com, url, asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, readme, html,
original filename: 156657_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 172785_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?=9?H?1?TAsterix.Olympic.Games.NO.srt??K???.:W???=????*?-?%Y
????!z?F|???????{zG=??}?UDQ>'??D?%K *?P?????_?X.??%??ZV?W?Od?ERV/_??Ew?}??C??/??<D?2???C7N????/_$T??Pi??????~i??k"@?l??v?^?hN??î}??7??m??MST?rQ,????Z????',x?oZ?|??????u?e?vh?W??y???L???N??/^E?G?????dec??O?$??|!?????q?ldp??f?b?@s???Vt?F??U??n?/????=6?S'?????E??9????.???d??.
,??f?k?????????|?2?m®?d ?i???~?=<?~?/(?|?X??D?N?mo???????~???M?v4/U&K{??Q?6?v'g?????!??m???v'g????ZB?=?r?8??2?,???*?nle???a?N?n06^??X?????`yP,?J??4??
s?????????4?k???????*%???????/e.??eu?=q{?+?mw~????(4![0?dB??<??_z?q?`??
`gB?1???????e?C????Y?A?;???b?v?????Z:;??S{{?????
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 172783_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK=9?U?Cp? Asterix.Olympic.Games.DK.srt???r#?%?^f?I????g??v??J??L???yL
I??e?f???7??f??x|-?D@?;6c?%%?q??r??????G????E?^???=hgMS?~??:?6?????1)????:???q??~??U?H??? I??,?d????O>t????s?O?!?n?q??????y?|??H:???Y^????Z??????c??/???A?O???W??L?_%????m?~?u?C??|???f??f?B???|?????.{}?i?'??n?_???o?q}???????????%?)?4?,???[??]
=,?}??????????/??z????_?W?M!?E?^f?-B??v?s%g?z#o|?oZ????
?fu%C?%?n????w?^??Ud??êO??R?$?!?;?5?j5k??J??,?????d???~&??Wcw??w?mu,Z4??jV???W??!????
^?????Ud}???W?????/??VN,?????q?t??h?????????/?????vc??~?
????#????l??(??6?7?1?4??Nw9My?Vg?R?d?m?????z????y??s}??H?p?y????^}????7??!y?>????}??????????' ?09?6?DyP?KeX???-.^?:m?
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 162151_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?`9H???tT<*asterix.at.the.olympic.games-french.r5.srt??K????%<????S4?
???I??u?t%?U?4??De?/?@?.?w?z?Jd9?%?~?DDU?u?g?$?q?????/_????????x>?^???"}P^?????<z???vC?l?msn?vhg/_?|????U?5Oi???f?o??[??ctj??fA???n?^6?n???D?95d?|??*?/?b?G?f?G{jz?????,[z?mw???c'o?4W?h~U???U
?}u???t??.z:????=tQ??6???`???????l_%?????H??D?~{z??/?n?_u????aaP?????'???????n???[s?????????????i?????o?.v???bW?7}?????,?y??????xX?p>u???o??+?X?;'??&???y??sm?=MCthV=7??)???,???r???x?h?.?->w????/_?|?xv}???0??????^?%??????d?????z7?????}???^?`?vGV?#?e??z?.:?n??F??gW?P??V?????ct???]?`??'n;P[??:w?????v??c??6??r?Ã????M????4Od??EC?~7?zm??y?h9D?C?_?x
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 177400_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!?s
[Qt ?^-}`T?of?T939 Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.FRENCH.DVDRip-NERD.NO.CD1.srt?$?=??Y??s?C?x7?%u??l??I??I?Zc?F??QwF??"?????_??-??]?96?Zh?&<?????????????S?s4?B??????D?,$__??_?Sq??^?G?8??>8??ù??f???k.???}???f??+???????????nF?3??l?tf??qk???|???.???????]?R1???q?>6g??b?+???x?7>}???W??z~kt|??????t?+0????????X???%?????~?l5??bvk?fv??L????????s1?U?^`??oG?:??tx?NB?7b??<??n??r???U?k?V??????X?????V?Y??%????'??uf?q?????j9?kf????fJ??;mC??0JZ??y?>?????7??k??????Wk????e??d????3vr??e??-??9?zt.R?#????l??c(???L?f?VE#[??,?|??f???????
V/???b?????3???8????UyY??^L^-?u??v????~o??:dL?E?q?;}??i/???
[?'egshK?vo%ol??P????v?%?-+
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: nowsubtitles, com, url, asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, readme, html,
original filename: 172786_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 155059_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK?8???Y??2Asterix Aux Jeux Olympiques FRENCH DVDRip XviD.sub}????%:?f??tM?2o?$L?t?V??P???J?$$?&???N???7?/??@??k?? C??u????????{???g??8{?^??????$??L????>z???????u?tG{??????M???a???`U????y?????f?u???f?u?????????Q??????m??qa???|?Gg?8?M?F?iw???k?????vM??S}l????k???Z#????LV?8?C?TO?9v?e???????
?????u???????m?~?????>?V??":??5?????Z_Se?M?z]>???k?K?.S???&?X?ujC?l6??C?_??????2Fp~l?}?c??u??_Q=?Wv?r?I2?Q???1D_?]??????Y!N??6q???4?X?m]?5??
????}?nw?Z???Tf?vlU?n????????Q??`x?????c??
??b??????6rV??????!?????x?d????z???^??e??????????0MM?_?~?v?21?&?/?y??/????f6??+?Ssl???????[?6V??d?f??9 ??i??9??>??kmD?/???v??7???n??r???????????my?6 !????6?yl???u???
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 172784_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PKo=9?w??v?,Asterix.Olympic.Games.FIN.srt????H?-:???????7?+????R/Sf?nQ??"?$@#???}?)???????#?`Uo?v??? ?#???????W??_????&-?????+??M^?_?????G?y??&?WQ{?}?????MW7?l96???1?f?tc;Eñ??]??i:?m;?~??f????6?6Cd{??H>??d?$??n??x????~?0?ds??c3N?85??W??9?i????nyw??5??9?Y|?
??7I?ZL?v???uO?w]???????_???????s??sO;??B??M??????????????4?v????=s??]++v<O??>c1??~A???n?d??<?)2????c??????a???-????
v//???????GM???&:a??>Z??s?d?6?,??u???S?<??&??2??????i?47?c?m?4?????k??{.??2???/??u?Y?L?n?????7]???!????26?N~?W?+???&O???W?rY?OC??g??k??????????xz:?V??#??N&gJ?y?Yw?????6?r?C?????'?a??S??%?o???JN????????>????????????8?M???b?SlHR _~w?].>?v/k???????td???Av???U_??<?&?
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: nowsubtitles, com, url, asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, readme, html,
original filename: 162149_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,618 --> 00:00:03,644
<i>Parece que hoy todo lo que ves</i>
2
00:00:04,021 --> 00:00:07,252
<i>es violencia en el cine y sexo en la tele</i>
3
00:00:07,391 --> 00:00:10,792
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores</i>
4
00:00:11,028 --> 00:00:13,553
<i>En los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,031 --> 00:00:16,727
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:17,301 --> 00:00:20,668
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente</i>
7
00:00:20,805 --> 00:00:22,238
<i>Todo aquello que nos hace</i>
8
00:00:22,340 --> 00:00:24,001
<i>ReÃr y llorar</i>
9
00:00:24,108 --> 00:
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: centennial, olympic, games, opening, ceremonies, 1996, cze, 1, cd,
original filename: centennial.olympic.games.opening.ceremonies.(1996).cze.1cd.(3838).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{140}www.titulky.com
{160}{270}Paige?|No tak Paige, v?m ?e tu jsi, p?ivolala jsi m?
{330}{380}Paige?
{740}{790}Ha! Tak tohle je likvidace!
{830}{950}Zatracen?, Paige! Ocenil bych, kdybys na m? nic nezkou?ela.|I kdy? jsem mrtv?, tak to po??d bol?!
{960}{1050}Omlouv?m se, Leo, ale mysl?m, ?e jsem p?i?la na|perfektn? zp?sob jak zlikvidovat Cola.
{1051}{1300}P?em??lej, co jej d?l? nezni?iteln?m? Je to jeho ochrann? ?t?t.|M?m lektvar, kter? m? ud?l? neviditelnou, tak?e se p?es n?j dostanu,
{1301}{1370}vyslov?m za??k?vadlo a zni??m ho zevnit?
{1381}{1440}Zaprv?, gratuluji, skv?l? lektvar
{1441}{1460}D?ky
{1461}{1570}Zadruh?, pokud to nebude f
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, s0, e0, 6, wild, at, heart,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 497453c96526d222408187dec3212995.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,467 --> 00:00:32,574
0brigada por vires para c?.
Trabalho melhor sem plateia.
2
00:00:38,788 --> 00:00:41,181
0 que ? que querias? Comer uma
aluna indefesa antes de dormir?
3
00:00:55,373 --> 00:00:57,808
Sabes muito bem:
se comeres assim tarde...
4
00:00:58,396 --> 00:00:59,698
vais sentir azia.
5
00:01:00,621 --> 00:01:02,175
Entendeste? Azia?
6
00:01:04,190 --> 00:01:06,122
S? isso?
7
00:01:06,415 --> 00:01:08,305
? s? isso que eu ganho?
8
00:01:09,648 --> 00:01:11,874
Um vampiro sem-vergonha
que n?o aprecia...
9
00:01:12,084 --> 00:01:15,611
os meus trocadilhos el
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,074 --> 00:03:25,111
Rechtdoor en dan meteen
naar links.
2
00:03:51,354 --> 00:03:53,470
Wilt u, eh...
3
00:04:11,194 --> 00:04:12,786
Wie is dit?
4
00:04:13,234 --> 00:04:14,303
Pardon?
5
00:04:14,874 --> 00:04:16,102
Dat is m'n vader niet.
6
00:04:19,474 --> 00:04:21,669
We hebben de verkeerde.
7
00:04:22,674 --> 00:04:25,871
M'n excuses, meneer.
We gaan 'm even halen.
8
00:04:33,154 --> 00:04:35,145
Jezus...
9
00:04:59,314 --> 00:05:01,305
Ze brachten de verkeerde kist.
10
00:05:01,794 --> 00:05:03,910
Dat meen je niet.
11
00:05:04,674 --> 00:05:07,552
Dat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,800 --> 00:01:03,800
Wat gebeurd er?
2
00:01:10,360 --> 00:01:12,680
Hoorns. hoorns.
3
00:01:15,185 --> 00:01:17,565
Grote hoorns. Kleine hoorns.
4
00:01:20,000 --> 00:01:21,340
Dat is de vierde al deze week.
5
00:01:21,440 --> 00:01:25,260
Wat zegt U?
- Ik zeg dat is de vierde die instort.
6
00:01:25,360 --> 00:01:28,600
Dat klopt.
De G-mineur hoorn slaat toe.
7
00:02:02,880 --> 00:02:06,535
Maak hier een G-mineur van.
- Ja, mijn heer.
8
00:02:09,040 --> 00:02:11,200
Wat?
9
00:02:11,280 --> 00:02:15,105
Waren die andere goed?
- Z
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, slo, 1, cd,
original filename: a.home.at.the.end.of.the.world.(2004).slo.1cd.(6250).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,259 --> 00:00:12,387
<i>->>>SSG-2oo3<<<-</i>
<i>uv?dza</i>
2
00:00:20,451 --> 00:00:27,825
<i>SK subtitles by</i>
<i>-=SuXaR(c)=-</i>
3
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Bo?e!
4
00:01:06,441 --> 00:01:08,151
No tak, Em,
Bobbymu to nevad?.
5
00:01:08,318 --> 00:01:10,529
- Ale mne hej.
- Uvo?ni sa.
6
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Bozaj ma v ri?.
7
00:01:16,076 --> 00:01:18,203
Zavol?m ti, dobre?
8
00:01:18,871 --> 00:01:20,247
Dobre.
9
00:01:25,544 --> 00:01:27,129
Po? sem.
10
00:01:35,095 --> 00:01:38,015
- Si vystra?en??
- Nie.
11
00:01:38,640 --> 00:01:40,184
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, english, en, caribbean, 72, p, bluray, x26, 4, definite,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - English - en - c766323a3063f22a213e87018d3ec8ef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,891 --> 00:01:02,282
"In order to affect a timely halt
to deteriorating conditions,
2
00:01:02,562 --> 00:01:05,030
and to ensure the common good,
3
00:01:05,231 --> 00:01:08,428
a state of emergency is declared
for these territories
4
00:01:08,651 --> 00:01:11,165
by decree of Lord Cutler Beckett,
5
00:01:11,363 --> 00:01:14,400
duly appointed representative
of his Majesty, the King.
6
00:01:15,742 --> 00:01:18,540
By decree, according to martial law,
7
00:01:18,745 --> 00:01:22,021
the following statutes
are temporarily amended:
8
00:01:22,248 --> 00:01:24,842
Right to a
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: at, the, earths, core, 1976, 1, cd, polish, pl, earth's,
original filename: At the Earths Core - 1976 - 1CD - Polish - pl - 480f19aa9b9ce071074d2bb15ebbe6df.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 608x320 23.976fps 699.7 MB
<i>SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)</i>
2
00:01:17,744 --> 00:01:23,875
W J?DRZE ZIEMI
3
00:02:59,471 --> 00:03:01,973
Zwolnij, panie Evans!
4
00:03:02,599 --> 00:03:03,683
Kiedy powiem!
5
00:03:03,892 --> 00:03:05,352
Jest pan gotowy z korkiem, sir?
6
00:03:05,602 --> 00:03:07,771
Szeroki u?miech! Pi?knie!
7
00:03:08,146 --> 00:03:08,938
Gotowi?
8
00:03:09,314 --> 00:03:11,024
O Bo?e, o m?j Bo?e...
9
00:03:11,274 --> 00:03:13,109
oh, oh, oh...
to straszne.
10
00:03:18,865 --> 00:03:20,575
Davi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1184}{1261}Z namenom, da se za?asno|obvladajo izredne razmere
{1288}{1334}in se zagotovi javni blagor
{1358}{1433}se na teh obmo?jih razglasijo|izjemne razmere
{1456}{1506}po ukazu lorda Cutler Becketta,
{1511}{1585}pravnomo?no dolo?enega predstavnika|njegovega kraljevskega veli?anstva.
{1635}{1687}Po odloku o vojnem pravu
{1709}{1763}se za?asno omejijo naslednje pravice:
{1786}{1812}Pravica do zbiranja
{1835}{1859}ukinjena.
{1934}{1961}Pravica do Habeas Corpus
{1984}{2009}ukinjena.
{2057}{2085}Pravica do pravnega varstva
{2108}{2134}ukinjena.
{2158}{2209}Pravica do sojenja pred poroto
{2236}{2260}ukinjena.
{2306}{2386}Po odloku bodo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro do wersji:|Pirates.of.the.Caribbean|At.Worlds.End.DVDRip.XviD-SPiRAL|by falcon1984
{839}{975}T?umaczenie:|Xiansheng Hai & Hai Dao Yin Zhe
{1378}{1481}Aby ostatecznie wstrzyma?|pogarszaj?ce si? warunki
{1482}{1538}i zapewni? wsp?lne dobro,
{1539}{1638}stan wojenny zosta?|og?oszony na tych terenach,
{1639}{1697}na podstawie dekretu|Lorda Cutlera Becketta...
{1698}{1809}mianowanego reprezentantem|jego kr?lewskiej mo?ci.
{1810}{1882}Na podstawie tego dekretu|zgodnie ze stanem wojennym...
{1883}{1962}nast?puj?ce rzeczy|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1519}{1564}?, ??? ???!
{1594}{1635}??? ????, ?m, ? ??bby ?? ?????????.
{1639}{1693}- ????, ??? ?????????. - ????????.
{1699}{1765}???? ??? ??? ????.
{1824}{1877}?? ?? ???? ????, ???????;
{1891}{1926}???????.
{2051}{2090}????.
{2281}{2352}- ????? ????????; - ???.
{2366}{2403}??????.
{2430}{2484}????? ?????, ????.
{2487}{2531}??? ????? ?? ??????? ??????.
{2584}{2628}?????? ?? ??? ?????? ???????.
{2631}{2712}????? 9. ????? ???????? ??? ?????.
{2789}{2888}?? ??? ?????? ??????? ???? ???? ????.|?????? ?? ???? ????????.
{2890}{2927}???????.
{3549}{3584}??? ???.
{3607}{3659}??? ??? ??? ???????.
{3887}{3935}????? ? Wind?wpane.
{3938}{3987}?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1680}{1760}NAKTIS MUZIEJUJE
{4708}{4738}Atsargiai.
{4742}{4772}Skaitiklis suged?s
{5108}{5167}Po galais.
{5349}{5390}Sveikas, Maikai
{5394}{5457}Sveikas, Lari. Kaip laikaisi?
{5461}{5490}Matei Nik??
{5494}{5556}l??jo su Erika. ?iandien|t?v? profesijos diena.
{5560}{5612}T?v? profesijos diena
{5622}{5662}T?V? PROFESIJOS DIENA
{5752}{5813}?eik.
{5841}{5914}- Gerai jautiesi?|- Taip, taip.
{5925}{5973}Kod?I nepasakei, kad buvo|t?v? profesijos diena?
{5977}{6032}Nikas ?ad?jo pasakyti.
{6065}{6127}Tikriausiai pamir?o.
{6131}{6187}Aha. ?tai ir jis.|Kaip laikaisi, Lari?
{6191}{6240}Gerai. O tu, Donai?
{6260}{6296}Gerai.
{6320
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Murder.at.the.Gallop.1963.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,453 --> 00:00:36,332
ten behoeve van
gerehabiliteerde criminelen
2
00:01:58,733 --> 00:02:01,930
Hier zijn we vast niet welkom,
Miss Marple.
3
00:02:02,093 --> 00:02:05,847
Mr Enderby is rijk,
maar hij is nogal excentriek.
4
00:02:06,013 --> 00:02:08,652
Hij kan zich verstoppen,
Mr Stringer...
5
00:02:08,813 --> 00:02:11,486
maar dan kunnen we
nog wel aankloppen.
6
00:02:11,653 --> 00:02:14,725
Hij geeft zelfs geen geld
aan goede doelen.
7
00:02:14,893 --> 00:02:17,009
Heeft hij ooit de kans gehad?
8
00:02:17,173 --> 00:02:20,006
Ik moet terug naar de bibliotheek.
9
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 2, cd, czech, cs, caribbean, ts, mvs, 1, www, torrentat, org, potc, 3, b,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 2CD - Czech - cs - 14a3a9503900a52090066213cf5fe25d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,417 --> 00:00:51,778
De maneira a manter a seguran?a,
devido ?s condi??es de deterioriza??o,
2
00:00:51,813 --> 00:00:53,886
e para assegurar
o bem comum...
3
00:00:54,563 --> 00:00:56,263
Est? declarado
"Estado de Emerg?ncia"...
4
00:00:56,398 --> 00:00:57,964
nestes territ?rios.
5
00:00:58,399 --> 00:01:00,424
Decretado
por Lord Beckett...
6
00:01:00,859 --> 00:01:04,215
leg?timo representante de
Sua Majestade, o Rei.
7
00:01:05,498 --> 00:01:08,260
Pelo decreto, de acordo
com a lei marcial...
8
00:01:08,395 --> 00:01:11,857
os seguintes estatutos ficam
valendo tempor
ملف ترجمة ل Asterix At The Olympic Games
keywords: emulinha, info, piratas, do, caribe, 3, no, fim, mundo, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, screener, legendas, portugues, br, mvs, potc, b,
original filename: [eMulinha.info].Piratas.do.Caribe.3.-.No.Fim.do.Mundo.(Pirates.of.the.Caribbean.3.-.At.Worlds.End).Screener.Legendas.Portugues.BR.(mVs).zip