Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Assassin, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Assassin, The على صلة:
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: jing, ke, ci, qin, wang, the, emperor, and, assassin,
original filename: Jing_ke_ci_qin_wang.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{948}Ãðà ëþ ÃÃã ÃÃ¥Ãã,
{1004}{1054}çà áðà âèõòå ëè çà ðúêà òÃ
{1080}{1163}Ãà ïðåäöèòå ñè?
{1168}{1274}ÃáåäèÃÃ¥Ãèåòî Ãà âñè÷êè Ãà ðîäè?
{1342}{1380}Ãç, ÃÃã ÃÃ¥Ãã,
{1439}{1526}Ãèêîãà Ãÿìà äà çà áðà âÿ òîâà !
{2015}{2066}Ãðà ëþ ÃÃã ÃÃ¥Ãã,
{2071}{2208}çà áðà âåõòå ëè çà ðúêà òà |Ãà ïðåäöèòå ñè?
{2316}{2348}Ãç, ÃÃã ÃÃ¥Ãã
{2374}{2445}Ãèêîãà Ãÿìà äà çà áðà âÿ òîâà .
{2594}{2653}GONG LI
{2739}{2798}ZHANG FENGYI
{2879}{2938}LI XUEJIAN
{2985}{3103}ÃöåÃà ðèé: WANG PEIGONG|CHEN KAIGE
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 5, napisy, ns, s2e05, assassin,
original filename: Numb3rs_02x05_(NAPiSY-73601).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{474}6:15-- why is everybody up already?
{474}{532}At their age, they're probably just happy they're up.
{899}{954}Henry? You hungry?
{954}{1021}Ma, how many times do I have to tell you
{1021}{1071}don't interrupt me when I'm working?
{1071}{1110}I'm making waffles.
{1110}{1158}You can't work on an empty stomach.
{1158}{1194}It's not good for you!
{1258}{1318}Mrs. Korfelt. It's the FBI. Open up.
{1364}{1397}Couldn't you come back later?
{1397}{1452}My son doesn't like to be interrupted while he's working.
{1452}{1476}We have a search warrant.
{1476}{1520}Ma'am, you're gonna have to open the door right now.
{1520}{1553}Henry!
{1603}
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: shogun, assassin, fin, 2, 5, fps, 1980, strong, uncut, divx,
original filename: Shogun Assassin - Fin - 25fps - 1980.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{15}{70}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{71}{119}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{120}{215}Suomentajat: Solidsnake ja dali|Oikoluku: alfredo
{235}{349}Kun olin pieni,|isäni oli kuuluisa.
{350}{450}Hän oli keisarikunnan|mahtavin samurai -
{451}{549}ja toimi Shogunin mestaajana.
{550}{723}Hän katkaisi päät 131:ltä|Shogunin alaiselta lordilta.
{875}{999}Se oli kurjaa aikaa keisarikunnalle.
{1000}{1150}Shogun pysytteli vain linnassaan,|eikä tullut koskaan ulos.
{1151}{1250}Ihmiset sanoivat, että hänen aivonsa|olivat pahojen henkien tartuttamat.
{1251}{1349}Ja että hän oli pahuuden turmelema.
{1350}{1486}Shogun sanoi, että ihmise
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: surfs, up, 2007, night, assassin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Surfs Up (2007) - Night_Assassin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Sette sessiz olun. Ãekiyoruz.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Cody Maverick Röportajý, çekim bir.</i>
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,602
Neden benimle röportaj yapmak için
buraya geldiniz?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>Ãþimiz bu. Gerçek hayat kesitleri
sunan bir ekibiz.</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
Baþlamadan sorularýnýzý
bilmem gerekiyor mu?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- Hayýr, kolay sorular.
- Pekâla.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>- Ãuradaki kutunun üstüne çýkar mýsýn, lütfen?
- Elbette.</i>
8
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: shogun, assassin, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, uncut, hhah, divxforever,
original filename: Shogun Assassin - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7c6ed2691d4a90d52214a3945c7cfb74.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Quando eu era pequeno,
meu pai era famoso.
2
00:00:14,035 --> 00:00:18,017
Era o melhor samurai do imp?rio.
3
00:00:18,052 --> 00:00:21,965
Era o decapitador
do Shogun.
4
00:00:22,000 --> 00:00:32,480
Cortou a cabe?a de 131
lordes para o Shogun.
5
00:00:35,000 --> 00:00:40,500
Era uma ?poca ruim para o Imp?rio.
6
00:00:40,535 --> 00:00:45,965
O Shogun nunca saia de seu castelo.
7
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
O povo dizia que ele estava
dominado pelo dem?nio,
8
00:00:50,035 --> 00:00:53,965
possu?do pelo Mal.
9
00:00:54,000 --> 00:00:59,440
O Shog
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: vampire, assassin, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, assassins, rom,
original filename: 42877-Vampire_Assassin_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,112 --> 00:00:14,979
<i>A fost unul din cei mai mari vampiri.cel mai mare din citi au trait. </i>
2
00:00:15,081 --> 00:00:17,572
<i>Uni spun ca puterea sa venea din dragostea pentru a ucide </i>
3
00:00:17,684 --> 00:00:20,209
<i> asta il facea la fel de periculos ca si monstri pe care ii vina.</i>
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,124
<i> Numele lui este Slovak.</i>
5
00:00:33,233 --> 00:00:36,202
<i> Cursul evenimentelor care
s-au intimplat in vinatoarea lui finala</i>
6
00:00:36,302 --> 00:00:40,068
<i> a schimbat soarta fiecarui vinator
de vampiri care i-au urmat...</i>
7
00:00:40,
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: shogun, assassin, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27342-Shogun_Assassin_(1980)-23_976_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{335}Când eram mic,|tata era faimos.
{336}{432}Era cel mai mare samurai|din Imperiu.
{433}{527}Era decapitatorul|Shogunului.
{527}{779}A tãiat capetele la 131 de lorzi,|pentru Shogun.
{839}{958}Erau timpuri grele|pentru Imperiu.
{959}{1079}Shogunul stãtea în castelul sãu,|neieºind niciodatã.
{1080}{1199}Oamenii spuneau cã mintea lui,|era infectatã de Diavol,
{1200}{1294}De aceea era rãu.
{1295}{1425}Shogunul spunea cã|poporul nu-i era loial.
{1558}{1605}Spunea cã are mulþi duºmani,
{1606}{1711}Dar a ucis mai mulþi,|în afarã de aceºtia.
{1822}{1911}Erau timpuri rele.
{1912}{2001}Toþi trãiau în fricã
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: the, emperor, and, assassin, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: The Emperor And The Assassin - CD2 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
609
00:01:06,018 --> 00:01:07,747
The Queen Mother has declared
610
00:01:08,887 --> 00:01:11,947
Ying Zheng is no longer the King of Qin
611
00:01:12,524 --> 00:01:16,790
Whoever captures him will be rewarded
612
00:01:17,095 --> 00:01:18,119
Charge
613
00:01:49,995 --> 00:01:51,019
Retreat
614
00:02:28,200 --> 00:02:29,667
Retreat, retreat to the west
615
00:03:23,355 --> 00:03:27,086
Marquis, do you surrender?
616
00:03:27,259 --> 00:03:28,521
Do you surrender?
617
00:03:34,166 --> 00:03:35,497
No
618
00:03:35,767 --> 00:03:36,893
No
619
00:03:37,302 --> 00:03:38,064
Charge
620
00:03:38,270 --> 00:03:38,998
Charge
621
00:03:51,9
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: shogun, assassin, 1980, 1, cd, spanish, es, remastered, aen,
original filename: Shogun Assassin - 1980 - 1CD - Spanish - es - 1105d9f46f5f131be7204e62f293ca5b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,400 --> 00:00:14,000
Cuando yo era peque?o,
mi padre era famoso.
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,700
Era el mejor samurai
del imperio.
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,700
Era el decapitador
del Shogun.
4
00:00:23,800 --> 00:00:30,000
Cort? la cabeza de 131 lores
para el Shogun.
5
00:00:37,200 --> 00:00:40,686
Era mala ?poca para
el Imperio.
6
00:00:41,500 --> 00:00:46,500
El Shogun permanec?a en
su castillo, nunca sal?a.
7
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
La gente dec?a que su mente
estaba influida por diablos...
8
00:00:52,200 --> 00:00:55,285
...pose?do por el mal.
9
00:00:5
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: the, emperor, and, assassin, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: The Emperor And The Assassin - CD1 - Eng - 23,976fps - 1999.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,015 --> 00:01:09,914
King Ying Zheng, Have you forgotten
the commandmener of your Qin ancestor
2
00:01:10,927 --> 00:01:15,125
to unify all under heaven?
3
00:01:18,235 --> 00:01:25,437
No, Never, Ying Zheng wouldn´t dare
not for a moment
4
00:01:46,463 --> 00:01:50,832
King Ying Zheng, Have you forgotten
5
00:01:51,268 --> 00:01:53,293
the commandmener of your Qin ancestor
to unify all under heaven?
6
00:01:58,808 --> 00:02:03,336
No, Ying Zheng has never forgotten,
not for a moment
7
00:05:27,417 --> 00:05:33,583
You´re a great warrior. You should be
promoted and continue
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,440 --> 00:02:03,440
APOTHEEK
2
00:02:19,000 --> 00:02:20,920
Doe die deur open, lul !
3
00:02:26,880 --> 00:02:28,560
Ik had die stomme sleutels !
4
00:02:28,640 --> 00:02:30,160
Dit gaat sneller.
5
00:02:30,520 --> 00:02:31,840
Ik heb het nodig.
6
00:02:32,200 --> 00:02:33,680
Rustig, je krijgt 't.
7
00:02:33,800 --> 00:02:35,080
Ik heb het niet meer.
8
00:02:35,160 --> 00:02:37,240
Openmaken die deur, Johnny !
9
00:02:37,600 --> 00:02:38,600
Vooruit !
10
00:02:46,960 --> 00:02:49,440
Nee ! Niet naar beneden gaan, schat !
11
00:02:49,720 --> 00:02:52,440
Ja,
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: 5, vampire, assassins, 1, cd, pt, assassin, 2005, by, micau,
original filename: 50_vampire assassins 1cd pt.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,269 --> 00:00:14,917
Fui um dos caçadores de
vampiros mais terriveis.
2
00:00:15,313 --> 00:00:17,239
Sua força estava em
muito que amou...
3
00:00:17,505 --> 00:00:19,279
matar, era tao perigoso
como os monstros...
4
00:00:19,534 --> 00:00:21,249
que caçava.
5
00:00:31,582 --> 00:00:33,472
Seu nome é Slovak.
6
00:00:33,906 --> 00:00:36,206
Que em na última caçada
mudou...
7
00:00:36,417 --> 00:00:38,568
o destino de todos os
caçadores dos vampires.
8
00:00:40,798 --> 00:00:42,319
Para sempre.
9
00:02:00,474 --> 00:02:03,925
"ASSASSINO DE VAMPIROS"
10
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: funny, money, 2006, night, assassin, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, done,
original filename: Funny Money (2006) - Night_Assassin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,343
Para sýkça çok pahalýya mâl olur.
2
00:00:02,344 --> 00:00:05,344
Para sýkça çok pahalýya mâl olur.
- Ralph Waldo Emerson.
3
00:00:05,908 --> 00:00:08,035
Ãnsanoðlu para için ruhunu satar.
4
00:00:08,036 --> 00:00:10,867
Ãnsanoðlu para için ruhunu satar.
- Sofokles
5
00:00:13,211 --> 00:00:14,000
Parayý kap ve kaç!
6
00:00:14,123 --> 00:00:15,624
Parayý kap ve kaç!
- John Dillinger.
7
00:02:10,000 --> 00:02:20,000
Ãevirmen: Night_Assassin
MSN: night.assassin@hotmail.com
8
00:02:25,345 --> 00:02:26,312
Geri zekalý!
9
00:02:54,3
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: macgyver, 01x2, napisy, ns, the, assassin,
original filename: MacGyver_01x22_(NAPiSY-70494).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3409}{3457}(creaking)
{3577}{3649}(muffled screaming)
{3709}{3793}Sis, it's me, Terry.
{3793}{3853}Lila?
{3853}{3949}(crying):|Oh!
{3949}{4023}It's okay.|Who did this, hmm?
{4023}{4071}Who did this?
{4071}{4143}I should've|listened to you.
{4143}{4167}Oh, no...
{4167}{4215}He's crazy.
{4215}{4299}No, no, don't die!
{4299}{4359}Please...
{4359}{4467}Please, don't die!
{4742}{4814}I'm going to get|on the horn.
{5030}{5102}Mac, come in.
{5102}{5162}I am in. Did you get anything|on that watchmaker?
{5162}{5294}THORNTON:|He's still in custody,|an
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: 1068, the, emperor, and, assassin, cd, 1, divx, qix,
original filename: 10685.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,015 --> 00:01:09,914
King Ying Zheng, Have you forgotten
the commandmener of your Qin ancestor
2
00:01:10,927 --> 00:01:15,125
to unify all under heaven?
3
00:01:18,235 --> 00:01:25,437
No, Never, Ying Zheng wouldn´t dare
not for a moment
4
00:01:46,463 --> 00:01:50,832
King Ying Zheng, Have you forgotten
5
00:01:51,268 --> 00:01:53,293
the commandmener of your Qin ancestor
to unify all under heaven?
6
00:01:58,808 --> 00:02:03,336
No, Ying Zheng has never forgotten,
not for a moment
7
00:05:27,417 --> 00:05:33,583
You´re a great warrior. You should be
promoted and continue
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: shogun, assassin, fin, 2, 5, fps, 1980, strong, uncut, divx,
original filename: Shogun_Assassin.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{15}{70}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{71}{119}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{120}{215}Suomentajat: Solidsnake ja dali|Oikoluku: alfredo
{235}{349}Kun olin pieni,|isäni oli kuuluisa.
{350}{450}Hän oli keisarikunnan|mahtavin samurai -
{451}{549}ja toimi Shogunin mestaajana.
{550}{723}Hän katkaisi päät 131:ltä|Shogunin alaiselta lordilta.
{875}{999}Se oli kurjaa aikaa keisarikunnalle.
{1000}{1150}Shogun pysytteli vain linnassaan,|eikä tullut koskaan ulos.
{1151}{1250}Ihmiset sanoivat, että hänen aivonsa|olivat pahojen henkien tartuttamat.
{1251}{1349}Ja että hän oli pahuuden turmelema.
{1350}{1486}Shogun sanoi, että ihmise
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Cuando yo era pequeño,
mi padre era famoso.
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Era el mejor samurai
del imperio.
3
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Era el decapitador
del Shogun.
4
00:00:22,000 --> 00:00:32,480
Cortó la cabeza de 131 lores
para el Shogun.
5
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
Era mala época para
el imperio.
6
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
El Shogun permanecÃa en
su castillo, nunca salÃa.
7
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
La gente decÃa que su mente
estaba influida por diablos,
8
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
poseÃdo por el mal.
9
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,666 --> 00:00:35,531
<i>Presented by
CJ Entertainment / FILMZ</i>
2
00:00:41,875 --> 00:00:43,137
<i>Presented by CJ Entertainment</i>
3
00:00:45,378 --> 00:00:46,436
<i>A Film by Doo Sa Boo Film</i>
4
00:00:49,082 --> 00:00:51,812
The time is 1636
right after the Manchu war
5
00:00:51,951 --> 00:00:55,011
China's Army was stationed
in Korea and started to interfere
6
00:00:55,155 --> 00:00:57,419
In Korea's affairs, which made
the people's lives miserable
7
00:00:57,557 --> 00:00:59,616
At this time of disorder, there were
fools living by their own rules
8
00:00:59,759 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:37,920
Sire, koning Ying Zheng,
2
00:00:40,160 --> 00:00:42,160
bent u het gebod...
3
00:00:43,200 --> 00:00:46,520
van uw voorouders vergeten ?
4
00:00:46,760 --> 00:00:50,960
De eenwording van alle volkeren ?
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,200
Ik, Ying Zheng,
6
00:00:57,560 --> 00:01:01,040
zal dat nooit vergeten !
7
00:01:20,640 --> 00:01:22,640
Koning Ying Zheng,
8
00:01:22,840 --> 00:01:28,320
bent u het gebod
van uw voorouders vergeten ?
9
00:01:32,640 --> 00:01:33,920
Ik, Ying Zheng,
10
00:01:35,000 --> 00:01:37,800
zal dat nooit vergeten.
11
0
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 5, napisy, ns, 20, assassin,
original filename: Numb3rs_02x05_(NAPiSY-74439).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[30][53]/{C:$abcdef}7522 kolumbijskich wygna?c?w|/1500 zaginionych
[53][75]/{C:$abcdef}93 morderstwa na tydzie?|/1 zamachowiec
[75][101]/{C:$abcdef}1 zamachowiec
[174][197]6:15 - czemu wszyscy ju? wstali?
[198][222]W tym wieku to si? ciesz?,|?e mog? wsta?.
[375][398]Henry? Jeste? g?odny?
[399][426]Mamo, ile razy mam ci powtarza?,
[426][447]?eby? mi nie przeszkadza?a,|kiedy pracuj??
[447][484]Robi? gofry.|Nie mo?esz pracowa? na czczo.
[484][504]To jest niezdrowe!
[525][547]/Pani Korfelt.|/Tu FBI. Prosz? otworzy?.
[569][606]Mo?ecie przyj?? p??niej? Syn nie lubi,|jak mu si? przeszkadza podczas pracy.
[606][632]- Mamy nakaz rewizji.|- Prosz? natychmiast otworzy? drzwi.
[635][655]Hen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,292 --> 00:00:37,691 X1:205 X2:514 Y1:448 Y2:482
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃ
2
00:01:50,692 --> 00:01:51,727 X1:267 X2:452 Y1:448 Y2:489
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:07,012 --> 00:02:09,606 X1:118 X2:600 Y1:448 Y2:487
ÃÃïéîå ôçà ðüñôá, ìáëÃêá! ÃÃïéîà ôçÃ!
4
00:02:14,892 --> 00:02:16,564 X1:218 X2:501 Y1:448 Y2:487
ÃÃև ôá êëåéäéÃ, ÃôáÃ!
5
00:02:16,652 --> 00:02:18,290 X1:206 X2:512 Y1:448 Y2:487
'Ãôóé Ã¥ÃÃáé ðéï ãñÃãïñá.
6
00:02:18,532 --> 00:02:19,851 X1:259 X2:459 Y1:448 Y2:487
Ãï ÷ñåéÃæïìáé.
7
0
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: tales, from, the, crypt, 60, 8, 1989, s06e08, assassin, tvrip, cryptkeeper,
original filename: Tales.from.the.Crypt(608)(1989).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,800 --> 00:01:20,497
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:23,774 --> 00:01:26,641
De modo que luego estuve en la India...
3
00:01:27,244 --> 00:01:30,702
...sabes, y produje ese pequeño monzón.
4
00:01:31,348 --> 00:01:34,875
Hombre, debo de haber matado
a cientos ese dÃa.
5
00:01:34,952 --> 00:01:37,011
Cientos, y asà nomás.
6
00:01:37,755 --> 00:01:41,054
- ¿De veras?
- Oh, sÃ. Oh, sÃ.
7
00:01:42,092 --> 00:01:45,209
Claro que normalmente prefiero...
8
00:01:45,210 --> 00:01:48,327
...llevarme las almas
de a una a la vez...
9
00:01:49,099 --> 00:01:52,364
...pero,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,640 --> 00:00:51,840
Dit jaar passeert meer dan 350 ton
lading de haven van Rotterdam.
2
00:00:55,040 --> 00:00:58,280
Het is de grootste haven ter wereld en
een financiële poort naar Europa.
3
00:01:00,080 --> 00:01:02,960
96% van alle transacties worden veilig
en zonder incidenten uitgevoerd.
4
00:01:03,240 --> 00:01:04,640
... dan blijft er 4% over...
5
00:02:42,760 --> 00:02:44,160
Goedendag.
6
00:02:44,320 --> 00:02:46,320
Heb je het ?
- Heb je het geld ?
7
00:02:54,600 --> 00:02:56,000
Zoals afgesproken.
8
00:02:56,160 --> 00:02:58,560
Waar zijn de papieren voor
de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{501}{610}Ajoitukset: grep|Suomentajat: LOP ja Juuseri
{611}{658}Oikoluku: LOP
{1165}{1235}Los Angeles, Kalifornia.
{1297}{1362}NUNNIA JA KONNIA
{3083}{3135}Vince, se olen min?, Terry.
{3172}{3224}Lila?
{3353}{3438}Kuka t?m?n teki?
{3447}{3537}Minun olisi pit?nyt kuunnella sinua.
{3547}{3677}- H?n on hullu.|- Ei! ?l? kuole!
{3745}{3830}Ole kiltti, ?l? kuole.
{4124}{4176}Menen radion luokse.
{4403}{4455}Mac, kuuletko?
{4471}{4541}Kuulen. Saitko selville|mit??n siit? kellontekij?st??
{4554}{4639}H?n on edelleen pid?tettyn?|ja ei kerro mit??n.
{4791}{4866}Aika kiinnostavan n?k?inen kelloliike.
{4869}{4976}Toki. Seh?n on
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: tales, from, the, crypt, 60, 8, 1989, s06e0, assassin, dimension, s06e08,
original filename: Tales.from.the.Crypt(608-DVDRip)(1989).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,800 --> 00:01:25,497
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:28,774 --> 00:01:31,641
De modo que luego estuve en la India...
3
00:01:32,244 --> 00:01:35,702
...sabes, y produje ese pequeño monzón.
4
00:01:36,348 --> 00:01:39,875
Hombre, debo de haber matado
a cientos ese dÃa.
5
00:01:39,952 --> 00:01:42,011
Cientos, y asà nomás.
6
00:01:42,755 --> 00:01:46,054
- ¿De veras?
- Oh, sÃ. Oh, sÃ.
7
00:01:47,092 --> 00:01:50,209
Claro que normalmente prefiero...
8
00:01:50,210 --> 00:01:53,327
...llevarme las almas
de a una a la vez...
9
00:01:54,099 --> 00:01:57,364
...pero,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:06,630
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,950
PAIN AND PLEASURE.
3
00:00:52,110 --> 00:00:54,570
IT FOCUSES THE MIND.
4
00:00:55,400 --> 00:00:57,840
YOU REALLY MUST TRY IT SOMETIME.
5
00:00:57,990 --> 00:01:00,480
PAIN IS MY CONSTANT COMPANION.
6
00:01:00,640 --> 00:01:02,600
AS YOU'RE WELL AWARE.
7
00:01:04,550 --> 00:01:06,590
AND PLEASURE?
8
00:01:08,010 --> 00:01:10,430
WITHOUT BALANCE,
9
00:01:10,600 --> 00:01:13,200
IT'S ENOUGH TO DRIVE A MAN MAD,
10
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,335 --> 00:00:26,938
Temporada 01 - CapÃtulo 22
The Assassin
2
00:01:20,722 --> 00:01:23,486
"El Asesino"
3
00:02:35,229 --> 00:02:37,697
Hermana, soy yo, Terry.
4
00:02:38,900 --> 00:02:40,424
¿Lila?
5
00:02:46,374 --> 00:02:48,103
¿Quién lo hizo?
6
00:02:48,509 --> 00:02:50,067
¿Quién lo hizo?
7
00:02:50,244 --> 00:02:52,906
Debà haberte hecho caso.
8
00:02:53,081 --> 00:02:55,914
- Ay, no, no.
- Está loco.
9
00:02:56,084 --> 00:03:00,084
¡No, no, no te mueras!
10
00:03:02,690 --> 00:03:05,989
¡Por favor, no te mueras!
11
00:03:09,464 --> 00:03:12,0
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: shogun, assassin, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, strong, uncut, dvdivx,
original filename: 27441-Shogun_Assassin_(1980)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,100
Adaptare by claun
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,972
C?nd eram mic,
tata era faimos.
3
00:00:14,014 --> 00:00:18,018
Era cel mai mare samurai
din Imperiu.
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,980
Era decapitatorul
Shogunului.
5
00:00:21,980 --> 00:00:32,491
A t?iat capetele la 131 de lorzi,
pentru Shogun.
6
00:00:34,993 --> 00:00:39,957
Erau timpuri grele
pentru Imperiu.
7
00:00:39,998 --> 00:00:45,003
Shogunul st?tea ?n castelul s?u,
neie?ind niciodat?.
8
00:00:45,045 --> 00:00:50,008
Oamenii spuneau c? mintea lui,
era infectat? de Diavol,
9
00:00:50,050 --> 00:00:53,971
De aceea era r?u.
10
00:00:54,012 --> 00:00:59,4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,269 --> 00:00:10,917
www.pctorrent.com
1
00:00:12,269 --> 00:00:14,917
Fue uno de los cazadores
de vampiros mas temibles.
2
00:00:15,313 --> 00:00:17,239
Su fuerza estaba en
lo mucho que amaba...
3
00:00:17,505 --> 00:00:19,279
matar, y era tan peligroso
como los monstruos...
4
00:00:19,534 --> 00:00:21,249
que cazaba.
5
00:00:31,582 --> 00:00:33,472
Se llama Slovak.
6
00:00:33,906 --> 00:00:36,206
Lo que pasó en su
última cacerÃa cambió...
7
00:00:36,417 --> 00:00:38,568
el destino de todos los
cazadores de vampiros.
8
00:00:40,798 --> 00:00:42,319
Para siempre.
9
00:02:00,474 --> 00:02:03,925
"ASESINO DE VAMPIROS"
10
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:T?umaczy?a: Basia W-K/ 10.10.2005r.
00:00:15:A Toho Mifune Productions|The Toho Co., Ltd. Presents
00:00:19:Do zamku Edo|mo?na by?o wej?? przez 36 wr?t.
00:00:24:18 z nich by?o od strony| Outer Moat.
00:00:26:Pozosta?e od strony| Inner Moat.
00:00:28:W sumie, wszystkie w?skim gard?em|kontrolowa?y wej?cie do zamku.
00:00:33:Daimyo wchodzi? do zamku|przez jedno z nich...
00:00:35:...to kt?re ostatecznie zamyka?o | jego rezydencj? Edo
00:00:37:W ten spos?b ka?dy Daimyo|wybiera? g??wn? bram?.
00:00:40:Lord Hikone Domain |i Elder Ii
00:00:43: "Kamonnokami"|Naosuke...
00:00:45:...zaw
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: tenebrae, aka, under, the, eyes, of, assassin, tenebre,
original filename: 130437_Tenebrae%2BAKA%2BUnder%2Bthe%2BEyes%2Bof%2Bthe%2BAssassin%2B%2528Tenebre%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,720
??????? ?????????
?? ?????.
2
00:00:08,111 --> 00:00:11,407
???? ????? ????
????? ???? ????
3
00:00:11,951 --> 00:00:14,918
???? ??????
???? ???? ???? ??.
4
00:00:20,495 --> 00:00:22,950
??? ????? ????
??????? ???????
5
00:00:23,758 --> 00:00:28,035
?????? ??? ???? ?????
??? ??? ???? ??? ???????
6
00:00:34,478 --> 00:00:37,347
???? ??????? ????
????? ?? ??????
7
00:00:37,901 --> 00:00:42,178
???????? ???? ???????? ????
?????? ??????
8
00:00:42,222 --> 00:00:45,221
???????: ?????
9
00:02:55,077 --> 00:02:57,084
?????? ???. ?????
????? ??? ?????
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: samurai, 1965, assassin, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 41433-Samurai_(1965)_-_Samurai_Assassin-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:10,192 --> 00:00:15,192
Traducerea si adaptarea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
2
00:00:19,699 --> 00:00:23,863
Castelul Edo are in total
36 de porti.
3
00:00:23,970 --> 00:00:26,200
18 dintre ele traverseaza
santul exterior de aparare.
4
00:00:26,305 --> 00:00:28,296
Celelalte 18 pe cel interior.
5
00:00:28,641 --> 00:00:33,044
In principiu sunt doar niste
locuri inguste ce controleaza accesul in Castel.
6
00:00:33,279 --> 00:00:35,008
Daimyo intra in Castel prin
una din aceste porti...
7
00:00:35,114 --> 00:00:36,843
...de obicei cea mai apropiata
de resedintele lor din Edo.
8
00:00:36,949 --> 00:00:39,884
Asa ca, fiecare Daimyo are
o i
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: war+%28rogue%2, 9, war, rogue, assassin, 2007, eng, duqa,
original filename: 135665_War%2B%2528Rogue%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,058 --> 00:01:12,658
What's that?
2
00:01:12,659 --> 00:01:13,659
It's nothing.
3
00:01:14,160 --> 00:01:14,960
Does Jenny know?
4
00:01:15,261 --> 00:01:16,561
I'm not at my house, Tommy.
5
00:01:17,562 --> 00:01:19,062
I'm gonna hide this from my wife.
6
00:01:20,363 --> 00:01:21,263
I wont tell her.
7
00:01:22,564 --> 00:01:23,564
I appriciate that.
8
00:01:29,005 --> 00:01:30,005
Try this.
9
00:01:30,006 --> 00:01:32,806
Nicotin is not your problem.
It's just all fixation.
10
00:01:32,807 --> 00:01:35,807
Just need something else to suck
on. I read that in some
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: 1, assassin, point, of, no, return, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1025861992-10-Assassin-Point+Of+No+Return.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[30][53]/{C:$abcdef}7522 kolumbijskich wygna?c?w|/1500 zaginionych
[53][75]/{C:$abcdef}93 morderstwa na tydzie?|/1 zamachowiec
[75][101]/{C:$abcdef}1 zamachowiec
[174][197]6:15 - czemu wszyscy ju? wstali?
[198][222]W tym wieku to si? ciesz?,|?e mog? wsta?.
[375][398]Henry? Jeste? g?odny?
[399][426]Mamo, ile razy mam ci powtarza?,
[426][447]?eby? mi nie przeszkadza?a,|kiedy pracuj??
[447][484]Robi? gofry.|Nie mo?esz pracowa? na czczo.
[484][504]To jest niezdrowe!
[525][547]/Pani Korfelt.|/Tu FBI. Prosz? otworzy?.
[569][606]Mo?ecie przyj?? p??niej? Syn nie lubi,|jak mu si? przeszkadza podczas pracy.
[606][632]- Mamy nakaz rewizji.|- Prosz? natychmiast otworzy? drzwi.
[635][655]Hen
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{188}Napisy: Magbet | magbet@netart.pl
{2713}{2801}APTEKA
{3188}{3235}Otw?rz drzwi, sukinsynu!
{3385}{3426}Mia?em gdzie? te jebane klucze, Stan.
{3428}{3466}Tak b?dzie szybciej.
{3476}{3509}Musz? to mie?.
{3517}{3555}Zaraz dostaniesz te prochy.
{3558}{3589}Tak strasznie ich potrzebuj?.
{3592}{3642}Otwieraj te pierdolone drzwi!
{3653}{3677}Szybciej!
{3887}{3942}Kochanie, ani si? wa? tam i??!
{3956}{4026}Tu apteka Osmana na rogu ulicy | Si?dmej i Burdocha.
{4098}{4170}Cholera! | My?la?em, ze wiesz gdzie by? towar.
{4179}{4227}Zawsze trzyma? to tutaj!
{4304}{4330}Kurwa ma?!
{4366}{4399}Licz? do trzech.
{4402}{4427}Albo co?
{4455}{4
ملف ترجمة ل Assassin, The
keywords: 1885, jing, ke, ci, qin, wang, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, the, emperor, and, assassin, cd, 1,
original filename: 18859-Jing_ke_ci_qin_wang_(1999)-23_976_FPS.zip