Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Arsenic And Old Lace 1944 Cze 1 Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Arsenic And Old Lace 1944 Cze 1 Cd على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976|www.titulky.com
{328}{412}"JEZINKY A BEZINKY"
{1685}{1749}Toto se stalo o Halloweenu v Brooklynu,
{1751}{1823}kde se m??e st?t a st?v? ledacos.
{1831}{1907}Ve t?i odpoledne toho dne se d?lo toto...
{1938}{2015}Uraz?m ti hlavu, ne?iko! Jsi na nic!
{2262}{2299}Ven!
{2705}{2766}V t??e dob? za ?ekou,
{2768}{2861}v t? nejameri?t?j?? ??sti m?sta,|visel ve vzduchu rom?nek.
{2884}{2908}S?ATKY
{2910}{2935}Elmere, jsme tu.
{2937}{3011}- V?d?l jsem, ?e to najde?.|- Dal bych si n?co k pit?.
{3067}{3132}Jestlipak se dnes ?en? n?jak? velk? zv??e?
{3195}{3265}Jako by se ka?d? den brali ti sam? moulov?.
{3269}{3294}Poj?me.
{3303}{3354}He
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,600 --> 00:01:23,600
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
Strike! You're out!
3
00:02:00,500 --> 00:02:01,500
Elmer, here it is.
4
00:02:02,200 --> 00:02:05,200
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:07,600 --> 00:02:10,200
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:12,900 --> 00:02:15,700
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Come on.
8
00:02:17,500 --> 00:02:19,500
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:25,800 --> 00:02:27,600
No
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Aceasta e o poveste de Halloween
din Brooklyn,
2
00:01:10,332 --> 00:01:13,449
in care se poateintampla orice -
Si de obicei seintampla.
3
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
La ora 15 in aceasta zi,
iata ce seintampla -
4
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
O sa te bat mar, idiotule ! Esti un nenorocit.
5
00:01:30,772 --> 00:01:32,410
E buna ! Esti eliminat.
6
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
In acelasi timp, peste rau
7
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
in adevaratele SUA,
dragostea pluteain aer.
8
00:01:55,652 --> 00:01:56,607
CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
9
00:01:56
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:30,772 --> 00:01:32,251
Strike! You're out!
3
00:01:56,172 --> 00:01:57,161
Elmer, here it is.
4
00:01:57,772 --> 00:02:00,764
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:02,972 --> 00:02:05,566
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:08,092 --> 00:02:10,890
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:11,052 --> 00:02:12,041
Come on.
8
00:02:12,412 --> 00:02:14,482
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:20,492 --> 00:02:22,210
No
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,412 --> 00:00:16,768
"ARSÃNICO POR COMPASlÃN"
2
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Esto es una historia
de Halloween en Brooklyn,
3
00:01:10,332 --> 00:01:13,210
donde todo puede ocurrir
y por lo general ocurre.
4
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
A las tres de la tarde de este dÃa,
estaba sucediendo esto...
5
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
¡Te voy a partir la cara, mamarracho!
¡Desgraciado!
6
00:01:30,772 --> 00:01:32,251
¡Strike! ¡Eliminado!
7
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
AI mismo tiempo, al otro lado del rÃo
8
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
en las calles de la ciudad amer
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Aceasta e o poveste de Halloween
din Brooklyn,
2
00:01:10,332 --> 00:01:13,449
in care se poateintampla orice -
Si de obicei seintampla.
3
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
La ora 15 in aceasta zi,
iata ce seintampla -
4
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
O sa te bat mar, idiotule ! Esti un nenorocit.
5
00:01:30,772 --> 00:01:32,410
E buna ! Esti eliminat.
6
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
In acelasi timp, peste rau
7
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
in adevaratele SUA,
dragostea pluteain aer.
8
00:01:55,652 --> 00:01:56,607
CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
9
00:01:56
ملف ترجمة ل Arsenic And Old Lace 1944 Cze 1 Cd
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Arsenic and Old Lace - 1944 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a7842fb4f33959a29b366d79659755ad.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:14,599
O MUNDO ? UM HOSP?CIO
2
00:01:07,560 --> 00:01:10,358
Esta ? uma hist?ria do
Dia das Bruxas em Brooklyn,
3
00:01:10,440 --> 00:01:13,238
onde tudo pode acontecer,
e normalmente acontece.
4
00:01:13,560 --> 00:01:16,393
?s 3 da tarde neste dia especial,
estava acontecendo isto...
5
00:01:17,520 --> 00:01:19,511
Vamos acabar com voc?,
seu desgra?ado!
6
00:01:30,560 --> 00:01:32,551
Strike. Est? fora!
7
00:01:47,560 --> 00:01:50,552
Ao mesmo tempo, do outro lado do rio
e mesmo nos Estados Unidos,
8
00:01:50,680 --> 00:01:54,275
no cora??o de Nova Iorque,
ملف ترجمة ل Arsenic And Old Lace 1944 Cze 1 Cd
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, 1, cd, french, fr, cary, grant,
original filename: Arsenic and Old Lace - 1944 - 1CD - French - fr - 4f205d66419a38232dbde1e93ffdff0f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,000
Visa de contr?le cin?matographique
No 4575
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,300
ARSENIC ET VIEILLES DENTELLES
3
00:01:10,400 --> 00:01:12,700
Cette histoire se d?roule ? Brooklyn,
4
00:01:12,900 --> 00:01:15,200
o? l'on peut vraiment s'attendre ? tout.
5
00:01:16,600 --> 00:01:19,300
A 15 heures ce jour-l?,
voil? ce qui se passait...
6
00:01:20,000 --> 00:01:23,400
Je vais te d?molir, esp?ce d'idiot !
7
00:01:34,100 --> 00:01:35,900
3?me ratage. Tu es vid? !
8
00:01:53,100 --> 00:01:54,900
Tandis qu'? la m?me heure,
9
00:01:55,200 --> 00:01:56,900
en ple
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{419}"ARSEN I STARE ÃIPKE"
{1692}{1756}Ova prièa zbiva se na Noæ Vještica,|u Brooklynu,
{1758}{1830}gdje se zbivaju svakakva èuda.
{1838}{1914}Evo onoga|što se zbivalo toga dana u 15:00...
{1945}{2022}Razbit æu ti glavu, jadnièe! Propalico jedna!
{2269}{2306}Pogodak! lspadaš!
{2712}{2773}U isto se vrijeme na drugoj obali rijeke
{2775}{2868}u zraku osjeæala romantika.
{2891}{2915}BRAÃNE DOZVOLE
{2917}{2940}Evo nas.
{2944}{3019}-Znao sam da æeš naæi.|-Dobro bi mi došlo neko piæe.
{3074}{3139}Ženi li se danas netko poznat?
{3202}{3272}Ãini se da se svakog dana|žene iste naivèine.
{3276}{3301}Idemo.
{3310}{3362}Moma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:13:"ARSZENIK I STARE KORONKI"
00:00:20:Liter?wki poprawione przez SliderOh :)
00:00:22:Synchro i poprawki by Karuzel
00:00:26:W niekt?rych miejscach czas wy?wietlania|napis?w mo?e si? nie zgadza?.
00:00:31:Program miejscami ?le odczytywa? czas w VOBach
00:00:36:i ko?cowy efekt by? nieco zakr?cony.
00:00:41:Poprawi?am ile si? da?o, kto? kto|ma wi?cej cierpliwo?ci
00:00:46:zapewne doprowadzi ten tekst do idealnego stanu :)
00:01:09:Oto opowie?? z Halloween na Brooklynie,
00:01:11:gdzie wszystko mo?e si? zdarzy?...|I przewa?nie si? zdarza.
00:01:17:O 15.00 tego szczeg?lnego dnia|dzia?o si? w?a?nie to...
00:01:20:Rozwal? ci ?eb, ty palancie!|Jeste? do niczego!
00:01:33:Jeste? n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:"ARSZENIK I STARE KORONKI"
00:01:08:Oto opowieÅæ z Halloween na Brooklynie,
00:01:10:gdzie wszystko mo¿e siê zdarzyæ...|I przewa¿nie siê zdarza.
00:01:14:O 15.00 tego szczególnego dnia|dzia³o siê w³aÅnie to...
00:01:17:Rozwalê ci ³eb, ty palancie!|JesteŠdo niczego!
00:01:30:JesteÅ na aucie!
00:01:48:Tymczasem po drugiej stronie rzeki
00:01:50:w PRAWDZIWYM USA|w powietrzu wisia³ romans.
00:01:55:URZÂ¥D STANU CYWILNEGO|-Jest tu, Elmer.
00:01:57:-Wiedzia³em, ¿e znajdziesz.|-Chêtnie bym wypi³ drinka.
00:02:03:Ciekawe, czy ¿eni¹ siê dziÅ|jakieÅ grube ryby.
00:02:08:Codziennie tacy sami frajerzy.
00:02:11:ChodŸmy.
00:02:12:Spójrz na tego faceta|w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:12,686
Dit is 'n Allerheiligenverhaal uit Brooklyn,
waar alles kan gebeuren
2
00:01:12,932 --> 00:01:16,561
Om drie uur die dag, gebeurde er dit...
3
00:01:48,372 --> 00:01:54,686
Intussen hing aan de andere oever
romantiek in de lucht
4
00:01:56,172 --> 00:02:00,563
- Hier is het, Elmer.
- Ik kan best 'n borrel gebruiken.
5
00:02:03,052 --> 00:02:05,566
Zouden er vandaag
beroemde mensen trouwen?
6
00:02:08,172 --> 00:02:12,131
Het is alsof dezelfde sufferds
elke dag trouwen.
7
00:02:12,492 --> 00:02:14,369
Die kerel met die zonnebril.
8
00:02:20,372 --> 00:0
ملف ترجمة ل Arsenic And Old Lace 1944 Cze 1 Cd
keywords: arsenic, and, old, lace, arsen, und, spitzhaeubchen, 1944, de, kinofassung, dvd, mp, 3,
original filename: Arsenic_and_Old_Lace.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,412 --> 00:00:16,768
"ARSEN UND SPITZENHÃUBCHEN"
2
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Das ist eine Spukgeschichte,
3
00:01:10,332 --> 00:01:13,210
wie sie in Brooklyn häufig passiert.
4
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
Eines Nachmittags um drei Uhr
geschah folgendes:
5
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
Ich schlage dir den Schädel ein!
6
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
Während in New York selbst...
7
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
Romantik in der Luft schwebte.
8
00:01:55,652 --> 00:01:56,607
STANDESAMT
9
00:02:02,972 --> 00:02:05,566
Ein berühmtes Tier heiratet doch, oder?
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:30,772 --> 00:01:32,251
Strike! You're out!
3
00:01:56,172 --> 00:01:57,161
Elmer, here it is.
4
00:01:57,772 --> 00:02:00,764
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:02,972 --> 00:02:05,566
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:08,092 --> 00:02:10,890
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:11,052 --> 00:02:12,041
Come on.
8
00:02:12,412 --> 00:02:14,482
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:20,492 --> 00:02:22,210
No
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:12,686
Dit is 'n Allerheiligenverhaal uit Brooklyn,
waar alles kan gebeuren
2
00:01:12,932 --> 00:01:16,561
Om drie uur die dag, gebeurde er dit...
3
00:01:48,372 --> 00:01:54,686
Intussen hing aan de andere oever
romantiek in de lucht
4
00:01:56,172 --> 00:02:00,563
- Hier is het, Elmer.
- Ik kan best 'n borrel gebruiken.
5
00:02:03,052 --> 00:02:05,566
Zouden er vandaag
beroemde mensen trouwen?
6
00:02:08,172 --> 00:02:12,131
Het is alsof dezelfde sufferds
elke dag trouwen.
7
00:02:12,492 --> 00:02:14,369
Die kerel met die zonnebril.
8
00:02:20,372 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976|www.titulky.com
{328}{412}"JEZINKY A BEZINKY"
{1685}{1749}Toto se stalo o Halloweenu v Brooklynu,
{1751}{1823}kde se m??e st?t a st?v? ledacos.
{1831}{1907}Ve t?i odpoledne toho dne se d?lo toto...
{1938}{2015}Uraz?m ti hlavu, ne?iko! Jsi na nic!
{2262}{2299}Ven!
{2705}{2766}V t??e dob? za ?ekou,
{2768}{2861}v t? nejameri?t?j?? ??sti m?sta,|visel ve vzduchu rom?nek.
{2884}{2908}S?ATKY
{2910}{2935}Elmere, jsme tu.
{2937}{3011}- V?d?l jsem, ?e to najde?.|- Dal bych si n?co k pit?.
{3067}{3132}Jestlipak se dnes ?en? n?jak? velk? zv??e?
{3195}{3265}Jako by se ka?d? den brali ti sam? moulov?.
{3269}{3294}Poj?me.
{3303}{3354}He
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:13:''ARSZENIK I STARE KORONKI''
00:01:07:Oto opowie?? z HaIIoween na BrookIynie,
00:01:10:gdzie wszystko mo?e si? zdarzy?...|I przewa?nie si? zdarza.
00:01:13:O 15.00 tego szczeg?Inego dnia|dzia?o si? w?a?nie to...
00:01:17:RozwaI? ci ?eb, ty paIancie!|Jeste? do niczego!
00:01:30:Jeste? na aucie!
00:01:48:Tymczasem po drugiej stronie rzeki
00:01:51:w PRAWDZIWYM USA|w powietrzu wisia? romans.
00:01:55:URZ?D STANU CYWILNEGO
00:01:56:Jest tu, EImer.
00:01:57:-Wiedzia?em, ?e znajdziesz.|-Ch?tnie bym wypi? drinka.
00:02:03:Ciekawe, czy ?eni? si? dzi?|jakie? grube ryby.
00:02:08:Codziennie tacy sami frajerzy.
00:02:11:Chod?my.
00:02:12:Sp?jrz na tego faceta|w ciemnych okuIarach
ملف ترجمة ل Arsenic And Old Lace 1944 Cze 1 Cd
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Arsenic and Old Lace (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,882 --> 00:01:20,762
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:30,738 --> 00:01:32,177
Strike! You're out!
3
00:01:56,146 --> 00:01:57,107
Elmer, here it is.
4
00:01:57,778 --> 00:02:00,659
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:02,961 --> 00:02:05,459
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:08,041 --> 00:02:10,729
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:11,015 --> 00:02:11,976
Come on.
8
00:02:12,456 --> 00:02:14,376
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:20,415 --> 00:02:22,139
No
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,500 --> 00:01:23,704
I'll knock your block off, you big stiff!
You're a bum!
2
00:01:34,015 --> 00:01:35,557
Strike! You're out!
3
00:02:00,503 --> 00:02:01,534
Elmer, here it is.
4
00:02:02,171 --> 00:02:05,291
-I knew you'd find it.
-Boy, I could sure use a drink.
5
00:02:07,594 --> 00:02:10,299
I wonder if any big shots
are getting married today?
6
00:02:12,933 --> 00:02:15,851
Looks like the same suckers
get married every day.
7
00:02:16,020 --> 00:02:17,051
Come on.
8
00:02:17,438 --> 00:02:19,597
Hey, the guy with the cheaters.
9
00:02:25,864 --> 00:02:27,656
No
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,692 --> 00:01:12,686
Dit is 'n Allerheiligenverhaal uit Brooklyn,
waar alles kan gebeuren
2
00:01:12,932 --> 00:01:16,561
Om drie uur die dag, gebeurde er dit...
3
00:01:48,372 --> 00:01:54,686
Intussen hing aan de andere oever
romantiek in de lucht
4
00:01:56,172 --> 00:02:00,563
- Hier is het, Elmer.
- Ik kan best 'n borrel gebruiken.
5
00:02:03,052 --> 00:02:05,566
Zouden er vandaag
beroemde mensen trouwen?
6
00:02:08,172 --> 00:02:12,131
Het is alsof dezelfde sufferds
elke dag trouwen.
7
00:02:12,492 --> 00:02:14,369
Die kerel met die zonnebril.
8
00:02:20,372 --> 00:0
ملف ترجمة ل Arsenic And Old Lace 1944 Cze 1 Cd
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Arsenic and Old Lace (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1706}{1771}Brooklyn'de geçen|bir Cadýlar Bayramý öyküsü bu.
{1771}{1851}Brooklyn'de her þey olabilir,|genellikle de olur zaten.
{1851}{1926}Bakýn o gün öðleden sonra üçte|neler oluyordu?
{1961}{2056}Senin kafaný koparacaðým|iþe yaramaz serseri! Beceriksiz herif!
{2281}{2321}Iska! Oyundan çýk!
{2726}{2786}O sýrada, nehrin karþý kýyýsýnda
{2791}{2881}þehrin merkezinde, havada aþk kokusu vardý.
{2906}{2931}NÃKAH DAÃRESÃ
{2931}{2956}Elmer, iþte burada.
{2956}{3036}-Bulacaðýný biliyordum.|-Ãimdi bir içki ne iyi giderdi.
{3086}{3151}Acaba bugün evlenen ünlü birileri var mý?
{3216}{3286}Görünüþe göre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{328}{412}"JEZINKY A BEZINKY"
{1685}{1749}Toto se stalo o Halloweenu v Brooklynu,
{1751}{1823}kde se m??e st?t a st?v? ledacos.
{1831}{1907}Ve t?i odpoledne toho dne se d?lo toto...
{1938}{2015}Uraz?m ti hlavu, ne?iko! Jsi na nic!
{2262}{2299}Ven!
{2705}{2766}V t??e dob? za ?ekou,
{2768}{2861}v t? nejameri?t?j?? ??sti m?sta,|visel ve vzduchu rom?nek.
{2884}{2908}S?ATKY
{2910}{2935}Elmere, jsme tu.
{2937}{3011}- V?d?l jsem, ?e to najde?.|- Dal bych si n?co k pit?.
{3067}{3132}Jestlipak se dnes ?en? n?jak? velk? zv??e?
{3195}{3265}Jako by se ka?d? den brali ti sam? moulov?.
{3269}{3294}Poj?me.
{3303}{3354}Hele, ten chl?pek
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,412 --> 00:00:16,768
"JEZINKY A BEZINKY"
2
00:01:07,692 --> 00:01:10,252
Toto se stalo o Halloweenu v Brooklynu,
3
00:01:10,332 --> 00:01:13,210
kde se m??e st?t a st?v? ledacos.
4
00:01:13,532 --> 00:01:16,569
Ve t?i odpoledne toho dne se d?lo toto...
5
00:01:17,812 --> 00:01:20,884
Uraz?m ti hlavu, ne?iko! Jsi na nic!
6
00:01:30,772 --> 00:01:32,251
Ven!
7
00:01:48,492 --> 00:01:50,926
V t??e dob? za ?ekou,
8
00:01:51,012 --> 00:01:54,721
v t? nejameri?t?j?? ??sti m?sta,
visel ve vzduchu rom?nek.
9
00:01:55,652 --> 00:01:56,607
S?ATKY
10
00:01:56,692 --> 00:01:57,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:13,487 --> 00:00:17,468
ARSENIC ?I DANTEL? VECHE
2
00:00:18,402 --> 00:00:22,164
Traducerea ?i adaptarea
GABRIEL IONI??
3
00:00:22,961 --> 00:00:27,016
Revizuire text
?TEF IONESCO
4
00:01:08,000 --> 00:01:10,560
Aceasta e o poveste de Halloween
din Brooklyn,
5
00:01:10,640 --> 00:01:13,760
?n care se poate ?nt?mpla orice...
?i de obicei se ?nt?mpl?.
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,880
La ora 15:00 ?n aceast? zi,
iat? ce se ?nt?mpla...
7
00:01:18,120 --> 00:01:21,200
O s? te bat m?r, idiotule!
E?ti un nenorocit.
8
00:01:31,080 --> 00:01:32,720
E bun?!
E?ti eliminat.
9
00:01:48,800 --> 00:01:51,240
?n acela?i timp, peste r?u
10
00:01:51,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:"ARSZENIK I STARE KORONKI"
00:01:08:Oto opowie?? z Halloween na Brooklynie,
00:01:10:gdzie wszystko mo?e si? zdarzy?...|I przewa?nie si? zdarza.
00:01:14:O 15.00 tego szczeg?lnego dnia|dzia?o si? w?a?nie to...
00:01:17:Rozwal? ci ?eb, ty palancie!|Jeste? do niczego!
00:01:30:Jeste? na aucie!
00:01:48:Tymczasem po drugiej stronie rzeki
00:01:50:w PRAWDZIWYM USA|w powietrzu wisia? romans.
00:01:55:URZ?D STANU CYWILNEGO|-Jest tu, Elmer.
00:01:57:-Wiedzia?em, ?e znajdziesz.|-Ch?tnie bym wypi? drinka.
00:02:03:Ciekawe, czy ?eni? si? dzi?|jakie? grube ryby.
00:02:08:Codziennie tacy sami frajerzy.
00:02:11:Chod?my.
00:02:12:Sp?jrz na tego faceta|w ciemnych okularach.
00:02:20
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:13:"ARSZENIK I STARE KORONKI"
00:01:07:Oto opowie?? z Halloween na Brooklynie,
00:01:09:gdzie wszystko mo?e si? zdarzy?...|I przewa?nie si? zdarza.
00:01:14:O 15.00 tego szczeg?lnego dnia|dzia?o si? w?a?nie to...
00:01:17:Rozwal? ci ?eb, ty palancie!|Jeste? do niczego!
00:01:30:Jeste? na aucie!
00:01:48:Tymczasem po drugiej stronie rzeki
00:01:50:w PRAWDZIWYM USA|w powietrzu wisia? romans.
00:01:56:URZ?D STANU CYWILNEGO
00:01:57:Jest tu, Elmer.
00:01:58:-Wiedzia?em, ?e znajdziesz.|-Ch?tnie bym wypi? drinka.
00:02:03:Ciekawe, czy ?eni? si? dzi?|jakie? grube ryby.
00:02:08:Codziennie tacy sami frajerzy.
00:02:11:Chod?my.
00:02:12:Sp?jrz na tego faceta|w ciemnych okularach.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|Si de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Esti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Esti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelasi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- Stiam cã o sã-l gãsesti.|- As bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreste vreun grangure azi?
{3210}{3282}Seamãnã
ملف ترجمة ل Arsenic And Old Lace 1944 Cze 1 Cd
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, int, inspire, english, motechnet, com, insp, cd, 1, 2,
original filename: 8871-Arsenic.And.Old.Lace.1944.DVDRip.XviD.iNT-iNSPiRE.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1942}{2019}I'll knock your block off, you big stiff!|You're a bum!
{2266}{2303}Strike! You're out!
{2901}{2926}Elmer, here it is.
{2941}{3016}- I knew you'd find it.|- Boy, I could sure use a drink.
{3071}{3136}I wonder if any big shots|are getting married today?
{3199}{3269}Looks like the same suckers|get married every day.
{3273}{3298}Come on.
{3307}{3359}Hey, the guy with the cheaters.
{3509}{3552}Now what's he hiding from?
{3671}{3773}- Hey, isn't that Mortimer Brewster?|- Mortimer Brewster, the dramatic critic?
{3827}{3892}No, it's not him. But what a scoop it'd be!
{3895}{4005}The guy who wrote The Bachelor's Bible|get
ملف ترجمة ل Arsenic And Old Lace 1944 Cze 1 Cd
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Arsenic and Old Lace (1944) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1360}{1425}Brooklyn'de geçen|bir Cadýlar Bayramý öyküsü bu.
{1425}{1505}Brooklyn'de her þey olabilir,|genellikle de olur zaten.
{1505}{1580}Bakýn o gün öðleden sonra üçte|neler oluyordu?
{1615}{1710}Senin kafaný koparacaðým|iþe yaramaz serseri! Beceriksiz herif!
{1935}{1975}Iska! Oyundan çýk!
{2380}{2440}O sýrada, nehrin karþý kýyýsýnda
{2445}{2535}þehrin merkezinde, havada aþk kokusu vardý.
{2560}{2585}NÃKAH DAÃRESÃ
{2585}{2610}Elmer, iþte burada.
{2610}{2690}-Bulacaðýný biliyordum.|-Ãimdi bir içki ne iyi giderdi.
{2740}{2805}Acaba bugün evlenen ünlü birileri var mý?
{2870}{2940}Görünüþe göre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|Si de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Esti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Esti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelasi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- Stiam cã o sã-l gãsesti.|- As bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreste vreun grangure azi?
{3210}{3282}Seamãnã
ملف ترجمة ل Arsenic And Old Lace 1944 Cze 1 Cd
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, internal, ils, swedish, motechnet, com, aaol, cd, 2, 1,
original filename: Arsenic.and.Old.Lace.1944.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,399 --> 00:00:05,234
Inga besökare, det är en privat begravning.
2
00:00:07,479 --> 00:00:10,950
-Tala om för dem vem jag är!
-Det är min dotter Alice.
3
00:00:13,040 --> 00:00:18,273
Inte bråka med herrarna nu. Anfall!
4
00:00:25,680 --> 00:00:28,352
Ner i källaren.
5
00:00:34,439 --> 00:00:37,671
Vad försiggår där nere?
6
00:00:40,399 --> 00:00:46,555
-Vad gör du där nere?
-Vi tog en inbrottstjuv. Lägg er nu.
7
00:00:46,720 --> 00:00:52,113
-Vi måste ringa polisen!
-Jag sköter det. Gå in till er!
8
00:00:54,999 --> 00:00:58,231
Ãppna inte!
9
00:00:59,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|Si de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Esti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Esti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelasi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- Stiam cã o sã-l gãsesti.|- As bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreste vreun grangure azi?
{3210}{3282}Seamãnã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|Si de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Esti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Esti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelasi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- Stiam cã o sã-l gãsesti.|- As bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreste vreun grangure azi?
{3210}{3282}Seamãnã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1187}{1437}Div-X ;-) subtitles by Gabriel Ionita
{1700}{1764}Aceasta e o poveste de Halloween|din Brooklyn,
{1766}{1844}în care se poate întâmpla orice -|Si de obicei se întâmplã.
{1846}{1922}La ora 15 în aceastã zi,|iatã ce se întâmpla -
{1953}{2030}O sã te bat mãr, idiotule! Esti un nenorocit.
{2277}{2318}E bunã! Esti eliminat.
{2720}{2781}Ãn acelasi timp, peste râu
{2783}{2875}în adevãratele SUA,|dragostea plutea în aer.
{2899}{2923}CERTIFICATE DE CÃSÃTORIE
{2925}{2947}Elmer, aici e.
{2952}{3027}- Stiam cã o sã-l gãsesti.|- As bea ceva.
{3082}{3147}Oare se cãsãtoreste vreun grangure azi?
{3210}{3282}Seamãnã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{0}{}Harper m? cheam?. Brewster, adic?.
{50}{}Nu m-am obisnuit cu el.|Sunt o Brewster nou-nout?.
{125}{}Doctore!
{175}{}E ?n regul?.
{450}{}Ar fi bine s? explicati ce faceti dv. aici.
{500}{}Aici locuim.
{575}{}Nu locuiti aici!
{600}{}Vin pe aici zilnic, dar nu v-am mai v?zut.
{675}{}Unde sunt Martha si Abby?|Ce ati f?cut cu ele?
{775}{}Ar fi bine s? ne prezent?m.
{850}{}?mi dati voie s? vi-l prezint pe dr. Einstein?
{925}{}Dr. Einstein?
{975}{}Un chirurg exceptional.
{1100}{}si un adev?rat magician.
{1150}{}- O s?-mi spui c? tu esti Boris -|- Sunt Jonathan Brewster.
{1300}{}- Tu esti Jonathan.|- Ai auzit de mine?
{1375}{}- Da, au vorbit despre tine.|- Ce au spus?
{1450}{}Do
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{138}{175}Doctore, pivnita.
{219}{262}D?-mi drumul!
{280}{322}D?-mi drumul!
{348}{403}Ce e? Ce se ?nt?mpl? aici?
{496}{559}Ce e? Ce faci aici?
{568}{650}Am prins un hot.|Duceti-v? ?n camera voastr?.
{655}{745}- O s? chem?m politia.|- M? ocup eu de asta. Du-te ?n camera ta.
{763}{793}Ai auzit?
{861}{898}Nu r?spunde.
{923}{959}Nu r?spunde!
{1282}{1376}Unde e Teddy? E sus? Las? asta, drag?.
{1379}{1445}De ce porti hainele cele bune?
{1458}{1509}Fir-ar... Ce e asta?
{1562}{1626}Ce e chestia asta care arat? ca o mom?ie?
{1628}{1739}- Sunt fratele t?u si dr. Einstein.|- Nu v-am spus s? nu primiti pe nimeni?
{1741}{1820}- Cine spuneai c? e?|- Fratele t?u, Jonathan.
{1939}{2010}- M-a
ملف ترجمة ل Arsenic And Old Lace 1944 Cze 1 Cd
keywords: arsenic, and, old, lace, 1944, internal, ils, english, motechnet, com, aaol, cd, 2, 1,
original filename: 2406-Arsenic.and.Old.Lace.1944.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip