Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd على صلة:
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, napisy, ns, svcd, telesync, videocd, 2, mindz, skvcd, reencode,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(NAPiSY-52001).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{4279}{4383}Dzisiaj dokonam w ko?cu to,|co wydawa?o si? niemo?liwe.
{4387}{4484}Cz?owiek mo?e pokona? barier? pr?dko?ci 50 mil/h.
{4490}{4557}A ty jeste? szcz??liwcem b?d?c tego cz??ci?.
{4562}{4595}Z pewno?ci?, sir
{4598}{4658}Tak. Utworzymy histori?...
{4676}{4717}...lub zginiemy pr?buj?c.
{4737}{4798}Zginiemy...?|- To bardzo ekscytuj?ce.
{4805}{4924}Odmawiam bycia katapultowanym,|sma?onym na krze?le elektrycznym... "
{4925}{4998}lub aby moje organy by?y rozrywane!
{5037}{5083}Odchodz?.
{5157}{5217}On jest bardzo chory.
{5265}{5333}Krzes?o elektryczne nie by?o moj? win?!
{5341}{5408}Odm?w
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, napisy, ns, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(NAPiSY-53228).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:/synchro tlumaczone przez Marioking dopasowane do tej wersji przez Welna aniu :******/
00:02:54:Dzisiaj dokonam w ko?cu to,|co wydawa?o si? niemo?liwe.
00:02:58:Cz?owiek mo?e pokona? barier? pr?dko?ci 50 mil/h.
00:03:02:A ty jeste? szcz??liwcem b?d?c tego cz??ci?.
00:03:05:Z pewno?ci?, sir
00:03:06:Tak. Utworzymy histori?...
00:03:10:...lub zginiemy pr?buj?c.
00:03:12:Zginiemy...?|- To bardzo ekscytuj?ce.
00:03:15:Odmawiam bycia katapultowanym,|sma?onym na krze?le elektrycznym... "
00:03:20:lub aby moje organy by?y rozrywane!
00:03:24:Odchodz?.
00:03:29:On jest bardzo chory.
00:03:33:Krzes?o elektryczne nie by?o moj? win?!
00:03:36:Odm?wi?e? w?o?enia kaloszy!
00:03:44:
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, svcd, telesync, videocd, 2, mindz, skvcd, reencode,
original filename: Id031019.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{4279}{4383}Dzisiaj dokonam w ko?cu to,|co wydawa?o si? niemo?liwe.
{4387}{4484}Cz?owiek mo?e pokona? barier? pr?dko?ci 50 mil/h.
{4490}{4557}A ty jeste? szcz??liwcem b?d?c tego cz??ci?.
{4562}{4595}Z pewno?ci?, sir
{4598}{4658}Tak. Utworzymy histori?...
{4676}{4717}...lub zginiemy pr?buj?c.
{4737}{4798}Zginiemy...?|- To bardzo ekscytuj?ce.
{4805}{4924}Odmawiam bycia katapultowanym,|sma?onym na krze?le elektrycznym... "
{4925}{4998}lub aby moje organy by?y rozrywane!
{5037}{5083}Odchodz?.
{5157}{5217}On jest bardzo chory.
{5265}{5333}Krzes?o elektryczne nie by?o moj? win?!
{5341}{5408}Odm?w
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, napisy, ns, cd, 2, 1,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(NAPiSY-51995).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:27:Wygl?dasz na zak?opotanego.
00:00:30:Nie mog? dalej ok?amywa? pana Fogga.
00:00:32:Zrobi?e? to, co musia?e?.
00:00:34:Los twojej wioski jest wa?niejszy ni? ka?dy zak?ad Phileasa.
00:00:39:Je?li przegra, b?dzie go to jedynie|kosztowa? troch? pieni?dzy i dumy.
00:00:43:Nie. Pan Fogg straci du?o wi?cej ni? to.
00:00:47:Co masz na my?li?
00:00:54:Moja wioska!
00:00:59:Twoja wioska?
00:01:02:Mia?em na my?li... |"M?j Bo?e, co za pi?kna wioska!"
00:01:05:Jest pi?kna!
00:01:10:Musimy zrobi? post?j i zrobi? zapasy.
00:01:12:Ale musimy wyrobi? si? do rana.
00:01:34:Lau Xing, Lau Xing.
00:01:47:Lau Xing, wr?ci?e?!
00:01:51:Ca?kiem mi?e powitanie.
00:01:53:Czy ci ludzie go znaj?
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, napisy, ns, bob, atwi, cd, 1, 2,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(NAPiSY-51964).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:Napisy pasuj? do wersji :|Around.The.World.In.80.Days.DVDRip.XViD-BoB|T?umaczy?:Psychodelic | Dopasowa?:BaSSaN
00:02:50:Dzisiaj dokonam w ko?cu to,|co wydawa?o si? niemo?liwe.
00:02:54:Cz?owiek mo?e pokona? bariere pr?dko?ci 50m/h.
00:02:58:A ty jeste? szcz??liwcem b?d?c tego cz??ci?.
00:03:01:Z pewno?ci?, sir
00:03:02:Tak.Utworzymy histori?...
00:03:06:...lub zginiemy pr?buj?c.
00:03:08:Zginiemy...?|- To bardzo ekscytuj?ce.
00:03:11:Odmawiam bycia katapultowanym,|sma?onym na krze?le elektrycznym... "
00:03:16:lub aby moje organy by?y rozrywane!
00:03:20:Odchodz?.
00:03:25:On jest bardzo chory.
00:03:29:Krzes?o elektryczne nie by?o moj? win?!
00:03:32:Odm?wi?es w?o?enia
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2, cd, vertaalsysteem, nl, tc, svcd, mpt, 1,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(2CD)(Vertaalsysteem.nl)(TC.SVCD-MPT).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,700 --> 00:01:09,700
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:10,700 --> 00:01:15,700
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:49,200 --> 00:02:53,352
Vandaag krijg ik voor elkaar
wat altijd onmogelijk is geacht.
4
00:02:53,520 --> 00:02:57,399
De mens doorbreekt de snelheidsgrens
van 80 km/u.
5
00:02:57,640 --> 00:03:00,313
En u heeft het geluk
daar deel van uit te maken.
6
00:03:00,520 --> 00:03:01,839
Zeker.
7
00:03:01,960 --> 00:03:04,349
We gaan geschiedenis schrijven
8
00:03:05,080 --> 00:03:06,718
of we sterven tracht
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2, cd, vertaalsysteem, nl, tc, svcd, mpt, 1,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(2CD)(Vertaalsysteem.nl)(TC.SVCD-MPT).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,700 --> 00:01:09,700
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:10,700 --> 00:01:15,700
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:49,200 --> 00:02:53,352
Vandaag krijg ik voor elkaar
wat altijd onmogelijk is geacht.
4
00:02:53,520 --> 00:02:57,399
De mens doorbreekt de snelheidsgrens
van 80 km/u.
5
00:02:57,640 --> 00:03:00,313
En u heeft het geluk
daar deel van uit te maken.
6
00:03:00,520 --> 00:03:01,839
Zeker.
7
00:03:01,960 --> 00:03:04,349
We gaan geschiedenis schrijven
8
00:03:05,080 --> 00:03:06,718
of we sterven tracht
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, napisy, ns, ts, videocd, 2, 1,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(NAPiSY-51990).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:40:tak.
00:00:54:W porz?dku?
00:00:56:Phileas,to by?o takie pouczaj?ce.
00:00:57:Chod?cie ze mn?!
00:01:01:Lepiej to za???.
00:01:04:Mo?e powinienem nosi? cz??ciej damskie ciuchy.
00:01:13:Powinni?my ucieka?.
00:01:15:Teraz?
00:01:18:Tak,powinni?my.
00:01:23:Wywa? drzwi!
00:01:25:Okay
00:01:27:Nie moim m?zgiem!
00:01:41:Daj mi ten jaspis Budd-arii!
00:01:43:Okay.Co to jest Budd-aria?
00:01:48:Przygotuj si? do skoku!Teraz!
00:02:05:To on!Anglik,kt?ry obrabowa? bank!
00:02:08:Ucieka w tym powozie!
00:02:15:Sprawdzaj? wszystkie poci?gi zmerzaj?ce na wsch?d.
00:02:17:Nawet je?li dostaniemy si? na wybrze?e,|nie dop?yniemy do Singapuru...
00:02:20:...ani nawet do Hong Kong
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2, cd, vertaalsysteem, nl, tc, svcd, mpt, 1,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(2CD)(Vertaalsysteem.nl)(TC.SVCD-MPT).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,700 --> 00:01:09,700
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:10,700 --> 00:01:15,700
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:49,200 --> 00:02:53,352
Vandaag krijg ik voor elkaar
wat altijd onmogelijk is geacht.
4
00:02:53,520 --> 00:02:57,399
De mens doorbreekt de snelheidsgrens
van 80 km/u.
5
00:02:57,640 --> 00:03:00,313
En u heeft het geluk
daar deel van uit te maken.
6
00:03:00,520 --> 00:03:01,839
Zeker.
7
00:03:01,960 --> 00:03:04,349
We gaan geschiedenis schrijven
8
00:03:05,080 --> 00:03:06,718
of we sterven tracht
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, napisy, ns, 2004, cd, 1, 2,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(NAPiSY-51986).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{850}W 80 DNI DOOKO?A ?WIATA
{4254}{4358}Dzisiaj dokonam w ko?cu to,|co wydawa?o si? niemo?liwe.
{4362}{4459}Cz?owiek mo?e pokona? barier? pr?dko?ci 50 mil/h.
{4465}{4532}A ty jeste? szcz??liwcem b?d?c tego cz??ci?.
{4537}{4569}Z pewno?ci?, sir
{4573}{4633}Tak. Utworzymy histori?...
{4651}{4692}...lub zginiemy pr?buj?c.
{4712}{4773}- Zginiemy?|- To bardzo ekscytuj?ce.
{4780}{4896}Odmawiam bycia katapultowanym,|sma?onym na krze?le elektrycznym...
{4900}{4973}lub aby moje organy by?y rozrywane!
{5012}{5058}Odchodz?.
{5132}{5192}On jest bardzo chory.
{5240}{5308}Krzes?o elektryczne nie by?o moj? win?!
{5316}{5383}Odm?wi?e? w?o?enia kal
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, napisy, ns, ndrt, atwied, 2004, cd, 2, 1,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(NAPiSY-52632).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:22:CHINY
00:00:45:Wygl?dasz na zak?opotanego.
00:00:48:Nie mog? dalej ok?amywa? pana Fogga.
00:00:51:Zrobi?e? to, co musia?e?.
00:00:53:Los twojej wioski jest wa?niejszy,|ni? ka?dy zak?ad Phileasa.
00:00:58:Je?li przegra, b?dzie go to jedynie|kosztowa? troch? pieni?dzy i dumy.
00:01:02:Nie. Pan Fogg straci du?o wi?cej ni? to.
00:01:06:Co masz na my?li?
00:01:13:Moja wioska!
00:01:18:Twoja wioska?
00:01:21:Mia?em na my?li...|"M?j Bo?e, co za pi?kna wioska!"
00:01:25:Jest pi?kna!
00:01:27:Musimy zrobi? post?j i zrobi? zapasy.
00:01:29:Ale musimy wyrobi? si? do rana.
00:01:50:Lau Xing, Lau Xing.
00:01:52:Lau Xing, wr?ci?e?!
00:02:08:Ca?kiem mi?e powitanie.
00:02:10:Czy ci
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, cd, 1, tc, svcd, mpt, 2,
original filename: 47277.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,700 --> 00:01:09,700
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:10,700 --> 00:01:15,700
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:49,200 --> 00:02:53,352
Vandaag krijg ik voor elkaar
wat altijd onmogelijk is geacht.
4
00:02:53,520 --> 00:02:57,399
De mens doorbreekt de snelheidsgrens
van 80 km/u.
5
00:02:57,640 --> 00:03:00,313
En u heeft het geluk
daar deel van uit te maken.
6
00:03:00,520 --> 00:03:01,839
Zeker.
7
00:03:01,960 --> 00:03:04,349
We gaan geschiedenis schrijven
8
00:03:05,080 --> 00:03:06,718
of we sterven tracht
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, napisy, ns, 2004, cd, 2, yankee, 1,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(NAPiSY-51942).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{57}Musimy zrobi? post?j i zrobi? zapasy.
{59}{119}Ale musimy wyrobi? si? do rana.
{610}{902}Lau Xing, Lau Xing.
{940}{1012}Lau Xing, wr?ci?e?!
{1029}{1068}Ca?kiem mi?e powitanie.
{1099}{1134}Czy ci ludzie go znaj??
{1139}{1220}To chyba ich obyczaj wita? tak nieznajomych.
{1225}{1252}Lau Xing!
{1482}{1599}Dzieci, prosz? aby?cie przywitali tak samo moich przyjaci??.
{1845}{1933}M?j synu,wr?ci?e?!
{2215}{2253}Kim jest ten cz?owiek?
{2293}{2343}To m?j s?u??cy.
{2367}{2412}Jestem taka dumna z ciebie.
{2420}{2469}M?j syn ma s?u??cego!|Jestem taka szcz??liwa!
{2475}{2553}Musimy uczci? powr?t Lau Xing'a
{2557}{2720}Jego s?u??cy przyrz?dzi
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(NAPiSY-51996).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{850}W 80 DNI DOOKO?A ?WIATA
{4254}{4358}Dzisiaj dokonam w ko?cu to,|co wydawa?o si? niemo?liwe.
{4362}{4459}Cz?owiek mo?e pokona? barier? pr?dko?ci 50 mil/h.
{4465}{4532}A ty jeste? szcz??liwcem b?d?c tego cz??ci?.
{4537}{4569}Z pewno?ci?, sir
{4573}{4633}Tak. Utworzymy histori?...
{4651}{4692}...lub zginiemy pr?buj?c.
{4712}{4773}- Zginiemy?|- To bardzo ekscytuj?ce.
{4780}{4896}Odmawiam bycia katapultowanym,|sma?onym na krze?le elektrycznym...
{4900}{4973}lub aby moje organy by?y rozrywane!
{5012}{5058}Odchodz?.
{5132}{5192}On jest bardzo chory.
{5240}{5308}Krzes?o elektryczne nie by?o moj? win?!
{5316}{5383}Odm?wi?e? w?o?enia kal
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, napisy, ns, 2004, cd, 1, yankee, 2,
original filename: Around_the_World_in_80_Days_(NAPiSY-52138).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x288 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{730}{850}W 80 DNI DOOKO?A ?WIATA
{4254}{4358}Dzisiaj dokonam w ko?cu to,|co wydawa?o si? niemo?liwe.
{4362}{4459}Cz?owiek mo?e pokona? barier? pr?dko?ci 50 mil/h.
{4465}{4532}A ty jeste? szcz??liwcem b?d?c tego cz??ci?.
{4537}{4569}Z pewno?ci?, sir
{4573}{4633}Tak. Utworzymy histori?...
{4651}{4692}...lub zginiemy pr?buj?c.
{4712}{4773}- Zginiemy?|- To bardzo ekscytuj?ce.
{4780}{4896}Odmawiam bycia katapultowanym,|sma?onym na krze?le elektrycznym...
{4900}{4973}lub aby moje organy by?y rozrywane!
{5012}{5058}Odchodz?.
{5132}{5192}On jest bardzo cho
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, napisy, 8, cd, 3, 1, 2,
original filename: Around_the_World_in_Eighty_Days_1956_(NAPiSY-52907).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5867}{5903}He's in America.
{6763}{6829}Don't tell me about men. They're all alike.
{6834}{6878}l wouldn't trust the best of them.
{6884}{6957}This here Phileas Fogg,|l'm sure he's different.
{6967}{7053}lt takes a gallant, adventurous bloke|to dash around the world like that.
{7057}{7091}Don't be so soppy.
{7094}{7181}He's probably running away|from some housemaid he ruined.
{7186}{7287}You do have a horrid mind, Cora.|l think he's terribly romantic.
{7299}{7355}-They say he's so good-looking.|-Rot.
{7362}{7466}l don't care if he's Venus, Adonis|and Mercury both.
{7470}{7537}He'll never do it in 80 days.
{7542}{7615}-l bet
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, napisy, ndrt, cd, 3, 2, 1,
original filename: Around_the_World_in_Eighty_Days_1956_(NAPiSY-54744).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{200}ANTRAKT
{5867}{5903}Jest w Ameryce.
{6763}{6829}Ja znam m??czyzn.|Wszyscy s? tacy sami.
{6834}{6878}Nie mo?na im ufa?.
{6884}{6957}Ten Phileas Fogg,|na pewno jest inny.
{6967}{7053}Tylko wspania?y, odwa?ny cz?owiek|mo?e tak sobie je?dzi? dooko?a ?wiata.
{7057}{7091}Nie b?d? taka rozmarzona.
{7094}{7181}Na pewno ucieka przed|jak?? pokoj?wk?, kt?r? wykorzysta?.
{7186}{7287}Jeste? niemo?liwa, Cora.|Uwa?am, ?e jest okropnie romantyczny.
{7299}{7355}-M?wi?, ?e jest przystojny.|-Bzdury.
{7362}{7466}Nie obchodzi mnie, czy wygl?da jak Wenus,|Adonis lub Merkury razem wzi?ci.
{7470}{7537}Nie uda mu si? i ju?.
{7542}{7615}-Za?o?? si? o 10
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, english, hearing, impaired, 2, 9, 97, fps,
original filename: 46505.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,023 --> 00:01:31,354
[alarm bell ringing]
2
00:01:31,424 --> 00:01:34,291
[man]
To the Bank of England! Quickly!
3
00:01:34,360 --> 00:01:35,793
Surround the building!
4
00:01:35,862 --> 00:01:38,524
You go that way! You go this way!
5
00:01:46,239 --> 00:01:48,707
- [whistle blowing]
- There he is!
6
00:01:48,775 --> 00:01:50,743
- Come on!
- After him, men!
7
00:02:00,286 --> 00:02:03,414
[shouting]
8
00:02:15,768 --> 00:02:18,032
[shouting]
9
00:02:18,137 --> 00:02:19,161
That way!
10
00:02:42,795 --> 00:02:46,356
- He came this way. I'm sure of it.
- Come on!
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 5, fps, ro,
original filename: 8684-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{223}{273}Jules Verne a scris multe cãrti.
{281}{372}A putut sã punã pe hârtie|ce a nãscocit imaginaþia lui inflãcãratã.
{393}{439}Previziunile sale erau indrãznete.
{441}{520}S-a crezut cã ce a scris el|sunt fictiuni fantastice...
{527}{586}dar in mare parte s-au adeverit.
{604}{706}Maºini zburãtoare, submarine,|televiziune, rachete.
{725}{804}Dar nici mãcar imaginaþia lui|n-a putut micºora Pãmântul...
{806}{850}aºa cum a fãcut-o realitatea.
{852}{926}A scris cartea <i>De la pãmânt la Lunã</i>.
{932}{1010}La Paris, geniul Georges Méliès...
{1018}{1079}a transformat-o intr-un film pe 35 mm...
{1087}{1134}ca cel pe
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 7, bbc, of, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:38,605 --> 00:00:41,993
DE LA LINIA DATEI
LA TERMENUL FINAL
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
Dragã jurnalule, sunt uºor euforic.
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
Dupã 11 zile de privit oceanul,
5
00:00:51,900 --> 00:00:54,200
tot ce e fãcut de mâna omului
devine fascinant.
6
00:00:54,400 --> 00:00:57,600
Vãd clãdirea albã care gãzduieºte
Howard Hughes Spruce Goose,
7
00:00:57,700 --> 00:00:59,800
cel mai mare avion de lemn
construit vreodatã.
8
00:01:00,300 --> 00:01:03,200
A zburat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,801 --> 00:02:59,930
Astãzi, în cele din urmã,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,097 --> 00:03:03,976
Omul nu poate depãºi bariera
de 50 mile pe orã
3
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
ªi ai mult noroc sã faci parte din ea
4
00:03:07,104 --> 00:03:08,438
"Cu siguranþã, domnule"
5
00:03:08,564 --> 00:03:10,941
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,650 --> 00:03:13,318
sau am sã mor încercând
7
00:03:14,111 --> 00:03:16,530
Sã mor...? Foarte incitant
8
00:03:17,781 --> 00:03:21,410
"Refuz sã fiu catapultat,
eIectrocutat... "
9
00:03:21,618
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, tr, 2, 3, 97, 6, fps, rip, amesis,
original filename: 46071.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,440 --> 00:02:54,558
Bugün nihayet imkansýz sanýlaný
baþardým.
2
00:02:54,760 --> 00:02:58,594
Saatte 50 mil hýzý
aþýlamamýþtý.
3
00:02:58,880 --> 00:03:01,519
Ve siz, bunun bir parçasý
olduðunuz için þanslýsýnýz.
4
00:03:01,760 --> 00:03:03,034
""Eminim öyle efendim""
5
00:03:03,200 --> 00:03:05,555
Evet. Tarih yazacaðýz...
6
00:03:06,320 --> 00:03:07,912
veya denerken öleceðiz.
7
00:03:08,760 --> 00:03:11,149
Ãlmek mi...? Bu çok heyecanlý.
8
00:03:12,440 --> 00:03:16,035
""Elektrikli sandalyeyi
reddediyorum... ""
9
00:03:16,280 --> 00:03:
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 8738-Around_the_World_in_80_Days_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,800 --> 00:02:59,949
Astãzi, în cele din urmã,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,117 --> 00:03:03,993
Omul nu poate depãºi bariera
de 50 mile pe orã
3
00:03:04,234 --> 00:03:06,905
ªi ai mult noroc sã faci parte din ea
4
00:03:07,112 --> 00:03:08,430
""Cu siguranþã, domnule""
5
00:03:08,551 --> 00:03:10,939
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,669 --> 00:03:13,306
sau am sã mor încercând
7
00:03:14,108 --> 00:03:16,540
Sã mor... ? Foarte incitant
8
00:03:17,785 --> 00:03:21,412
""Refuz sã fiu catapultat,
eIectrocutat... ""
9
00:03:2
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, with, michael, palin, 2003, 5, bbc, of, 7, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7723-sub_Around-the-World-in-80-Days-with-Michael-Palin-2003_5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:37,500
OCOLUL PÃMÃNTULUl ÃN 80 DE ZlLE
CU MlCHAEL PALlN
2
00:00:40,717 --> 00:00:44,347
ORIENT EXPRES
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,400
Singapore, noaptea.
E timpul sã-mi iau la revedere
4
00:00:48,400 --> 00:00:51,000
de la iugoslavii care m-au adus aici
din lndia.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,600
Ãmi pare rãu cã n-am terminat
de vopsit ºi de curãþat puntea...
6
00:00:55,300 --> 00:00:59,000
- Salut !
- Mulþumesc, dle inginer-ºef.
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,600
Ai cea mai curatã salã a motoarelor
din câte am vãzut.
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{344}{420}U glavnim ulogama:
{545}{639}PUT OKO SVIJETA | ZA 80 DANA
{675}{754}U ostalim ulogama:
{1355}{1385}Pljaèkaju banku!
{1385}{1418}ENGLESKA BANKA
{1418}{1494}PRIJE PRIJELAZA STOLJEÃA | - Opkolite zgradu!
{1755}{1803}Eno ga!
{2098}{2171}Glazba:
{2496}{2523}Onuda!
{3344}{3373}Oprostite!
{3544}{3628}Prema romanu | Julesa Vernea
{3664}{3748}Scenarij:
{3920}{4023}Napokon æu ostvariti | dosad neizvedivo:
{4026}{4103}Ãovjek prelazi granicu | od 80 km na sat!
{4106}{4186}Vi ste sreækoviæ koji | æe u tome sudjelovati.
{4189}{4247}Ja sam Jean Michel...
{4250}{4303}Da, uæi æemo u povijest
{4306}{4336}ili poginuti
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: 2376-sub_Around-the-World-in-80-Days-2004_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,800 --> 00:02:59,949
Astãzi, în cele din urmã,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,117 --> 00:03:03,993
Omul nu poate depãºi bariera
de 50 mile pe orã
3
00:03:04,234 --> 00:03:06,905
ªi ai mult noroc sã faci parte din ea
4
00:03:07,112 --> 00:03:08,430
"Cu siguranþã, domnule"
5
00:03:08,551 --> 00:03:10,939
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,669 --> 00:03:13,306
sau am sã mor încercând
7
00:03:14,108 --> 00:03:16,540
Sã mor...? Foarte incitant
8
00:03:17,785 --> 00:03:21,412
"Refuz sã fiu catapultat,
eIectrocutat... "
9
00:03:21,622
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, czech, cz, atwi,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Czech - cz - 6ea496b300990daf7f14bf1790c8ddd0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:25,025
?esk? titulky
dep@post.cz
uprava na dvdrip ARESWT
ARESWT
2
00:00:56,447 --> 00:01:01,035
CESTA KOLEM SV?TA
ZA OSMDES?T DN?
3
00:03:23,427 --> 00:03:27,765
Prominte pane.
4
00:03:47,569 --> 00:03:49,321
Dnes kone?n? uskute?n?m to,
co bylo pokl?d?no za nemo?n?.
5
00:03:50,932 --> 00:03:54,978
?lov?k prolom? hranici
pades?ti mil v hodin?.
6
00:03:55,228 --> 00:03:58,022
A vy m?te ?t?st?,
b?t toho sou??st?.
7
00:03:58,231 --> 00:03:59,607
To jist? mus?m, pane.
8
00:03:59,732 --> 00:04:02,235
Ano. Zm?n?me d?jiny ...
9
00:04:02,986 --> 00:04:04,696
n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,043 --> 00:00:12,068
Ãþëü Ãåðà Ãà ïèñà ë ìÃîãî êÃèã.
2
00:00:12,579 --> 00:00:14,274
Ãìó óäà âà ëîñü
ïåðåÃîñèòü Ãà áóìà ãó
3
00:00:14,414 --> 00:00:16,507
âñå ñâîè ñà ìûå
ñìåëûå ôà Ãòà çèè.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,815
Ããî ïðåäñêà çà Ãèÿ áûëè äåðçêèìè,
5
00:00:19,085 --> 00:00:22,248
à ïðîèçâåäåÃèÿ ñ÷èòà ëè
ñêà çêà ìè äëÿ âçðîñëûõ.
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,485
ÃÃîãèå èç åãî ôà Ãòà çèé, òåì
ÃÃ¥ ìåÃåå, ñòà ëè ðåà ëÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{344}{420}U glavnim ulogama:
{545}{639}PUT OKO SVIJETA | ZA 80 DANA
{675}{754}U ostalim ulogama:
{1355}{1385}Pljaèkaju banku!
{1385}{1418}ENGLESKA BANKA
{1418}{1494}PRIJE PRIJELAZA STOLJEÃA | - Opkolite zgradu!
{1755}{1803}Eno ga!
{2098}{2171}Glazba:
{2496}{2523}Onuda!
{3344}{3373}Oprostite!
{3544}{3628}Prema romanu | Julesa Vernea
{3664}{3748}Scenarij:
{3920}{4023}Napokon æu ostvariti | dosad neizvedivo:
{4026}{4103}Ãovjek prelazi granicu | od 80 km na sat!
{4106}{4186}Vi ste sreækoviæ koji | æe u tome sudjelovati.
{4189}{4247}Ja sam Jean Michel...
{4250}{4303}Da, uæi æemo u povijest
{4306}{4336}ili poginuti
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2623ac655ef37b1ef808a77583f97d43.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{200}{600}?esk? titulky|dep@post.cz
{730}{840}CESTA KOLEM SV?TA|ZA OSMDES?T DN?
{3658}{3700}Promi?te pane.
{4254}{4358}Dnes kone?n? uskute?n?m to,|co bylo pokl?d?no za nemo?n?.
{4362}{4459}?lov?k prolom? hranici|pades?ti mil v hodin?.
{4465}{4532}A vy m?te ?t?st?,|b?t toho sou??st?.
{4537}{4570}To jist? mus?m, pane.
{4573}{4633}Ano. Zm?n?me d?jiny ...
{4651}{4692}nebo p?i tom zem?eme.
{4712}{4773}Zem?eme?|Velice vzru?uj?c?.
{4804}{4895}Odm?t?m b?t vymr?t?n,|zran?n elekt?inou ...
{4900}{4973}nebo si op?t poranit|n?jak? org?n!
{5012}{5058}D?v?m v?pov??.
{5132}{5192}Opravdu nen? v po??dku.
{5240}{5308}To poran?n?
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Czech - cz - ce83d2128190d66f42f8866b864c41d3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-17,-800 --> 00:00:-1,-800
?esk? titulky
dep@post.cz, casovani na *PROPERa* upravil
voc from XGOGO ;-)
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,283
CESTA KOLEM SV?TA
ZA OSMDES?T DN?
3
00:02:27,283 --> 00:02:28,950
Promi?te pane.
4
00:02:51,117 --> 00:02:55,283
Dnes kone?n? uskute?n?m to,
co bylo pokl?d?no za nemo?n?.
5
00:02:55,450 --> 00:02:59,325
?lov?k prolom? hranici
pades?ti mil v hodin?.
6
00:02:59,575 --> 00:03:02,242
A vy m?te ?t?st?,
b?t toho sou??st?.
7
00:03:02,450 --> 00:03:03,783
To jist? mus?m, pane.
8
00:03:03,867 --> 00:03:06,283
Ano. Zm?n?me d?jiny ...
9
00:03:06,99
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,800 --> 00:03:00,000
ÃÃìåñá åðÃôÃëïõò èá åðéôý÷ù ôï áêáôüñèùôï.
2
00:03:00,000 --> 00:03:03,900
à ÃÃèñùðïò ìðïñåà Ãá óðÃóåé ôï öñÃãìá
ôçò ôá÷ýôçôáò ôùà 50 ìéëÃùà ôçà þñá.
3
00:03:04,200 --> 00:03:06,800
Ãé åóý Ã¥Ãóáé áñêåôà ôõ÷åñüò
þóôå Ãá ëáìâÃÃåéò ìÃñïò óå áõôü.
4
00:03:07,000 --> 00:03:08,300
ÃÃâáéá êáé Ã¥Ãìáé êýñéå...
5
00:03:08,500 --> 00:03:10,900
Ãáé. Ãá ãñÃøïõìå éóôïñÃá,
6
00:03:11,600 --> 00:03
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, stv, divx, cd, 1, 2,
original filename: 44641.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,160 --> 00:02:54,312
Today I will finally achieve
what has been deemed impossible
2
00:02:54,480 --> 00:02:58,359
Man can break the
50-mile-per-hour speed barrier
3
00:02:58,600 --> 00:03:01,273
And you are lucky
enough to be a part of it
4
00:03:01,480 --> 00:03:02,799
"It surely shall, sir"
5
00:03:02,920 --> 00:03:05,309
Yes. We will make history...
6
00:03:06,040 --> 00:03:07,678
or die trying
7
00:03:08,480 --> 00:03:10,914
Die...? This is very exciting
8
00:03:12,160 --> 00:03:15,789
"I refuse to be catapulted
electrocuted... "
9
00:03:16,000 --> 00:03:18,912
or
ملف ترجمة ل Around The World In 8 Days Napisy Ns Svcd
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, cd, ro, 1,
original filename: 2376-sub_Around-the-World-in-80-Days-2004_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:28,521
Pari încurcat.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,401
Nu-l mai pot minþi pe dl Fogg.
3
00:00:31,601 --> 00:00:33,121
Ai fãcut ceea ce ai fost
nevoit sã faci.
4
00:00:33,561 --> 00:00:36,001
Destinul satului tãu
e mult mai important...
5
00:00:36,161 --> 00:00:38,082
decât orice pariul fãcut de Phileas.
6
00:00:38,642 --> 00:00:41,843
Dacã pierde, tot ce îl costa
sunt niºte bani ºi mândria.
7
00:00:42,523 --> 00:00:45,363
Nu. Dl Fogg va pierde
mult mai mult.
8
00:00:46,363 --> 00:00:48,323
Ce vrei sã spui?
9
00:00:53,924 --> 00:00:55,324
Satu