Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Arahan على صلة:
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: 1311, arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, english,
original filename: 13118-Arahan_jangpung_daejakjeon_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:40,532
Presented by Cinema Service
2
00:00:40,607 --> 00:00:43,872
in association with
Choong Mu-Ro Fund
3
00:00:45,645 --> 00:00:48,239
Produced by Fun & Happiness Film
4
00:00:52,218 --> 00:00:53,685
People are so naive.
5
00:00:53,753 --> 00:00:56,688
Training in the mountains?
6
00:00:58,058 --> 00:01:01,323
All those instructors
chasing kids' pocket money,
7
00:01:01,394 --> 00:01:04,329
saying they did mountain training.
It's all just crap.
8
00:01:04,397 --> 00:01:05,762
Right.
9
00:01:05,832 --> 00:01:09,131
Remember in '88 when I
went to Mt. Gye
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:40,532
Presented by Cinema Service
2
00:00:40,607 --> 00:00:43,872
in association with
Choong Mu-Ro Fund
3
00:00:45,645 --> 00:00:48,239
Produced by Fun & Happiness Film
4
00:00:52,218 --> 00:00:53,685
People are so naive.
5
00:00:53,753 --> 00:00:56,688
Training in the mountains?
6
00:00:58,058 --> 00:01:01,323
All those instructors
chasing kids' pocket money,
7
00:01:01,394 --> 00:01:04,329
saying they did mountain training.
It's all just crap.
8
00:01:04,397 --> 00:01:05,762
Right.
9
00:01:05,832 --> 00:01:09,131
Remember in '88 when I
went to Mt. Gye
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, 1, cd, 2,
original filename: sub_Arahan-jangpung-daejakjeon-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:02,480
Uite derbedeul!
2
00:00:02,481 --> 00:00:07,783
Mã-ntorc imediat ªefu.
3
00:00:07,853 --> 00:00:10,254
E grozav sã mîncãm carne dupã
un post aºa lung.
4
00:00:10,255 --> 00:00:12,423
Pe cine am întâlnit?
5
00:00:12,424 --> 00:00:16,424
Nu-i poliþistul nostru cel curajos?
6
00:00:16,728 --> 00:00:20,892
Ai timp de întâlniri în ciuda
programului de lucru încãrcat?
7
00:00:21,333 --> 00:00:22,433
útia-s tipii?
8
00:00:22,434 --> 00:00:25,436
Ãhâ?
9
00:00:25,437 --> 00:00:28,606
Hei tipule.
10
00:00:28,607 --> 00:00:32,607
N-am
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: 1025, nan, bei, shao, lin, 1986, 2, 3, 97, fps, arahan, 2003, divx, mp, ckh, spa,
original filename: 10253-Nan_bei_Shao_Lin_(1986)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
La gente es tan ingenua...
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
¿entrenar en las montañas?
3
00:00:58,100 --> 00:01:01,300
Esos monitores deseando
el dinero de los chiquillos...
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,300
diciendo que han hecho
escalada. ¡Basura!
5
00:01:04,400 --> 00:01:05,700
Cierto...
6
00:01:05,800 --> 00:01:09,100
recuerdo en el 88 cuando
fui al monte Gyeryong...
7
00:01:09,200 --> 00:01:11,400
te levantabas a las
cinco de la mañana...
8
00:01:11,600 --> 00:01:15,900
<i>"¿qué habrá de desayuno?"</i>
Prepararlo nos tomaba como dos horas.
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: 2, 7, arahan, french, dvdripyv12divx, 6, aliensyb,
original filename: 27_ARAHAN FRENCH DVDRipyv12Divx6ALIENSyb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:12,700
As pessoas são tão ingénuas.
2
00:01:12,800 --> 00:01:14,800
Treinar nas montanhas?
3
00:01:16,900 --> 00:01:20,500
Aqueles instrutores todos
atrás do dinheiro de bolso dos miúdos,
4
00:01:20,600 --> 00:01:23,400
a dizerem que têm treino de montanha.
à tudo treta.
5
00:01:23,400 --> 00:01:24,400
Certo.
6
00:01:24,400 --> 00:01:28,000
Lembras-te em 88
quando fui ao Monte Gyeryong?
7
00:01:28,000 --> 00:01:30,300
à preciso levantar
ás cinco ou seis da manhã.
8
00:01:30,500 --> 00:01:34,700
Então e o pequeno-almoço?
Preparar e comer leva duas
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, divx, texio,
original filename: Arahan jangpung daejakjeon - 2004 - 2CD - Portuguese-BR - pb - e3dc851482657843cfae06426870abb7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:01,443
Aquele cretino!
2
00:00:02,221 --> 00:00:07,523
Eu j? volto, chefe.
3
00:00:07,593 --> 00:00:09,561
? t?o bom comer carne
depois de tanto tempo.
4
00:00:09,995 --> 00:00:11,223
Quem n?s temos aqui?
5
00:00:12,164 --> 00:00:15,998
N?o ? o nosso corajoso agente
de pol?cia?
6
00:00:16,468 --> 00:00:20,632
Voc? tem tempo para namorar apesar
de andar ocupado com o seu dever?
7
00:00:21,073 --> 00:00:21,732
S?o estes caras?
8
00:00:22,174 --> 00:00:22,799
Huh?
9
00:00:25,177 --> 00:00:27,441
Ei, senhor.
10
00:00:28,347 --> 00:00:31,839
N?o tenho problemas com voc?,
porque n?o se senta e co
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:02,480
Uite derbedeul!
2
00:00:02,481 --> 00:00:07,783
Mã-ntorc imediat sefu.
3
00:00:07,853 --> 00:00:10,254
E grozav sã mîncãm carne dupã
un post asa lung.
4
00:00:10,255 --> 00:00:12,423
Pe cine am întâlnit?
5
00:00:12,424 --> 00:00:16,424
Nu-i politistul nostru cel curajos?
6
00:00:16,728 --> 00:00:20,892
Ai timp de întâlniri în ciuda
programului de lucru încãrcat?
7
00:00:21,333 --> 00:00:22,433
Ãstia-s tipii?
8
00:00:22,434 --> 00:00:25,436
Ãhâ?
9
00:00:25,437 --> 00:00:28,606
Hei tipule.
10
00:00:28,607 --> 00:00:32,607
N-am trea
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, 1, cd, 2,
original filename: 3752-sub_Arahan-jangpung-daejakjeon-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:02,480
Uite derbedeul!
2
00:00:02,481 --> 00:00:07,783
Mã-ntorc imediat ªefu.
3
00:00:07,853 --> 00:00:10,254
E grozav sã mîncãm carne dupã
un post aºa lung.
4
00:00:10,255 --> 00:00:12,423
Pe cine am întâlnit?
5
00:00:12,424 --> 00:00:16,424
Nu-i poliþistul nostru cel curajos?
6
00:00:16,728 --> 00:00:20,892
Ai timp de întâlniri în ciuda
programului de lucru încãrcat?
7
00:00:21,333 --> 00:00:22,433
útia-s tipii?
8
00:00:22,434 --> 00:00:25,436
Ãhâ?
9
00:00:25,437 --> 00:00:28,606
Hei tipule.
10
00:00:28,607 --> 00:00:32,607
N-am
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29,97 FPS
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Arahan (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:04,001
Traduction : Selkolla
Correction : Lavie, Clayman
4
00:00:35,435 --> 00:00:40,532
Cinema Service présente
5
00:00:40,607 --> 00:00:43,872
en association avec
la Fondation Choong Mu-Ro
6
00:00:45,645 --> 00:00:48,239
Une production Fun & Happiness Film
7
00:00:52,218 --> 00:00:53,685
Les gens sont vraiment naïfs.
8
00:00:53,753 --> 00:00:56,688
Entraînement dans les montagnes ?
9
00:00:58,058 --> 00:01:01,323
Tous ces profs qui ne pensent qu'
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, fre, 1, cd, 1387, arahan, 2003, divx, mp, ckh,
original filename: nan.bei.shao.lin.(1986).fre.1cd.(1387).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29,97 FPS
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Arahan (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:04,001
Traduction : Selkolla
Correction : Lavie, Clayman
4
00:00:35,435 --> 00:00:40,532
Cinema Service pr?sente
5
00:00:40,607 --> 00:00:43,872
en association avec
la Fondation Choong Mu-Ro
6
00:00:45,645 --> 00:00:48,239
Une production Fun & Happiness Film
7
00:00:52,218 --> 00:00:53,685
Les gens sont vraiment na?fs.
8
00:00:53,753 --> 00:00:56,688
Entra?nement dans les montagnes ?
9
00:00:58,058 --> 00:01:01,323
Tous ces profs qui ne pensent qu'?
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, nl, ntsc,
original filename: Arahan.jangpung.daejakjeon.2004.NL.NTSC.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:40,866
Presented by Cinema Service
2
00:00:40,907 --> 00:00:44,172
in association with
Choong Mu-Ro Fund
3
00:00:45,979 --> 00:00:48,665
Produced by Fun and Happiness Film
4
00:00:52,585 --> 00:00:54,086
Mensen zijn zo naïef.
5
00:00:54,087 --> 00:00:57,022
Training in de bergen?
6
00:00:58,391 --> 00:01:01,660
Al die instructeurs azen op
het zakgeld van de jeugd...
7
00:01:01,661 --> 00:01:04,663
en zeggen dat ze in de bergen trainden.
Allemaal onzin.
8
00:01:04,664 --> 00:01:06,131
Juist.
9
00:01:06,132 --> 00:01:09,468
Weet je nog, in '88 toen ik
naa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:movie info: DIV3 640x360 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:13:napisy: Kino Azjatyckie - http://nanikore.glt.pl/
00:00:35:Cinema Service przedstawia
00:00:40:wraz z|Choong Mu-Ro Fund
00:00:45:Produkcja Fun & Happiness Film
00:00:52:Ludzie s? tacy naiwni.
00:00:53:Trenowa? w g?rach?
00:00:58:Wszyscy ci instruktorzy w pogoni|za kieszonkowymi m?odych ludzi,
00:01:01:m?wi?cy, ?e odbyli trening w g?rach.|Wszystko to g?wno prawda.
00:01:04:Prawda.
00:01:05:Pami?tacie jak w '88|poszed?em na g?r? Gyeryong?
00:01:09:Wstajesz o 5 albo 6 rano.
00:01:11:Zobaczmy co na ?niadanie.|Przygotowanie i jedzenie trwa ze 2 godziny.
00:01:16:I p??niej trenujesz
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, heman, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Arahan jangpung daejakjeon (2004) - HEMAN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:40,532
Ãeviren: [ ® esensoy ® ]
2
00:00:45,645 --> 00:00:48,239
Ãyi izlenceler...
3
00:00:52,218 --> 00:00:53,685
Ãnsanlar çok saf.
4
00:00:53,753 --> 00:00:56,688
Daðlardaki eðitim mi?
5
00:00:58,058 --> 00:01:01,323
Bütün eðitmenler, çocuklara dað
eðitimi verdiklerini söyleyerek...
6
00:01:01,394 --> 00:01:04,329
...çocuklarýn cep harçlýklarýnýn peþine
düþüyorlar. Bunlarýn hepsi saçmalýk.
7
00:01:04,397 --> 00:01:05,762
Doðru.
8
00:01:05,832 --> 00:01:09,131
88 yýlýnda Gyeryong Daðý'na
gidiþimi hatýrlýyor musun?
9
00:0
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, 2003, divx, mp, ckh, spa,
original filename: 24205.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
La gente es tan ingenua...
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
¿entrenar en las montañas?
3
00:00:58,100 --> 00:01:01,300
Esos monitores deseando
el dinero de los chiquillos...
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,300
diciendo que han hecho
escalada. ¡Basura!
5
00:01:04,400 --> 00:01:05,700
Cierto...
6
00:01:05,800 --> 00:01:09,100
recuerdo en el 88 cuando
fui al monte Gyeryong...
7
00:01:09,200 --> 00:01:11,400
te levantabas a las
cinco de la mañana...
8
00:01:11,600 --> 00:01:15,900
<i>"¿qué habrá de desayuno?"</i>
Prepararlo nos tomaba como dos horas.
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, nl, ntsc,
original filename: Arahan.jangpung.daejakjeon.2004.NL.NTSC.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:40,866
Presented by Cinema Service
2
00:00:40,907 --> 00:00:44,172
in association with
Choong Mu-Ro Fund
3
00:00:45,979 --> 00:00:48,665
Produced by Fun and Happiness Film
4
00:00:52,585 --> 00:00:54,086
Mensen zijn zo na?ef.
5
00:00:54,087 --> 00:00:57,022
Training in de bergen?
6
00:00:58,391 --> 00:01:01,660
Al die instructeurs azen op
het zakgeld van de jeugd...
7
00:01:01,661 --> 00:01:04,663
en zeggen dat ze in de bergen trainden.
Allemaal onzin.
8
00:01:04,664 --> 00:01:06,131
Juist.
9
00:01:06,132 --> 00:01:09,468
Weet je nog, in '88 toen ik
naar
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, 2003, divx, mp, ckh, spa,
original filename: 10003590.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
La gente es tan ingenua...
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
¿entrenar en las montañas?
3
00:00:58,100 --> 00:01:01,300
Esos monitores deseando
el dinero de los chiquillos...
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,300
diciendo que han hecho
escalada. ¡Basura!
5
00:01:04,400 --> 00:01:05,700
Cierto...
6
00:01:05,800 --> 00:01:09,100
recuerdo en el 88 cuando
fui al monte Gyeryong...
7
00:01:09,200 --> 00:01:11,400
te levantabas a las
cinco de la mañana...
8
00:01:11,600 --> 00:01:15,900
<i>"¿qué habrá de desayuno?"</i>
Prepararlo nos tomaba como dos horas.
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: nanbeishaolin, 1986, spanish, arahan, 2003, divx, mp, ckh, spa,
original filename: NanbeiShaoLin1986-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
La gente es tan ingenua...
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,600
¿entrenar en las montañas?
3
00:00:58,100 --> 00:01:01,300
Esos monitores deseando
el dinero de los chiquillos...
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,300
diciendo que han hecho
escalada. ¡Basura!
5
00:01:04,400 --> 00:01:05,700
Cierto...
6
00:01:05,800 --> 00:01:09,100
recuerdo en el 88 cuando
fui al monte Gyeryong...
7
00:01:09,200 --> 00:01:11,400
te levantabas a las
cinco de la mañana...
8
00:01:11,600 --> 00:01:15,900
<i>"¿qué habrá de desayuno?"</i>
Prepararlo nos tomaba como dos horas.
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, 1, cd, czech, cs, divx, mp, 3, ckh, cz,
original filename: Arahan jangpung daejakjeon - 2004 - 1CD - Czech - cs - d79d3c10897bdc319142111a705dfb9f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,177 --> 00:00:53,679
Lidi jsou tak naivn?.
2
00:00:53,720 --> 00:00:56,682
Tr?nink v hor?ch?
3
00:00:58,016 --> 00:01:01,311
V?ichni ti instrukto?i
se jen hon? za pen?zi,
4
00:01:01,353 --> 00:01:04,314
kdy? tvrd?, ?e maj? horsk? v?cvik.
Jsou to kecy.
5
00:01:04,356 --> 00:01:05,732
P?esn? tak.
6
00:01:05,816 --> 00:01:09,111
Pamatujete v 88-t?m,
kdy? jsem byl na ho?e Gyeryong?
7
00:01:09,194 --> 00:01:11,530
Vst?v?te v p?t nebo ?est r?no.
8
00:01:11,572 --> 00:01:16,451
Co si d?te ke sn?dani?
P??prava a j?dlo v?m zaberou 2 hodiny.
9
00:01:16,535 --> 00:01:19,830
A pa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,FranklinGotTDemCon,18,16777215,16777215,16777215,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:35.29,0:00:40.39,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Presentado por Cinema Service
Dialogue: Marked=0,0:00:40.46,0:00:43.73,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En asociación conNChoongMu-Ro Fund
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1252}{1287}Ljudi su tako naivni.
{1289}{1359}Trenirajuæi u brdima?
{1392}{1470}Svi ti instruktori,|trèe za lakom lovom.
{1472}{1542}Govore o svom planinskom treningu,|sve je to veliko sranje.
{1544}{1577}Naravno.
{1578}{1657}Sjeæaš li se '88-e kad sam|kad sam išao kod Mt. Gyeryong?
{1659}{1715}Dizao si se u pet ili 6|ujutro.
{1717}{1834}Da vidimo, doruèak?|Priprema i jelo treba 2 sata.
{1835}{1914}A onda možda trening|1 ili 2 sata.
{1916}{1955}A onda ruèak.
{1957}{2026}Odeš dolje u selo|da bi dobio nešto za jelo.
{2027}{2068}To su veæ iduæa tri sata.
{2088}{2177}Dakle jesti i meditirati.
{2179}{2233}Onda poèneš drijemati.
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, 1, cd, czech, cz, divx, mp, 3, ckh,
original filename: Arahan jangpung daejakjeon - 2004 - 1CD - Czech - cz - d79d3c10897bdc319142111a705dfb9f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,177 --> 00:00:53,679
Lidi jsou tak naivn?.
2
00:00:53,720 --> 00:00:56,682
Tr?nink v hor?ch?
3
00:00:58,016 --> 00:01:01,311
V?ichni ti instrukto?i
se jen hon? za pen?zi,
4
00:01:01,353 --> 00:01:04,314
kdy? tvrd?, ?e maj? horsk? v?cvik.
Jsou to kecy.
5
00:01:04,356 --> 00:01:05,732
P?esn? tak.
6
00:01:05,816 --> 00:01:09,111
Pamatujete v 88-t?m,
kdy? jsem byl na ho?e Gyeryong?
7
00:01:09,194 --> 00:01:11,530
Vst?v?te v p?t nebo ?est r?no.
8
00:01:11,572 --> 00:01:16,451
Co si d?te ke sn?dani?
P??prava a j?dlo v?m zaberou 2 hodiny.
9
00:01:16,535 --> 00:01:19,830
A pa
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, divx, texio, 1,
original filename: Arahan jangpung daejakjeon (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:40,532
Presented by Cinema Service
2
00:00:40,607 --> 00:00:43,872
in association with
Choong Mu-Ro Fund
3
00:00:45,645 --> 00:00:48,239
Produced by Fun & Happiness Film
4
00:00:52,218 --> 00:00:53,685
People are so naive.
5
00:00:53,753 --> 00:00:56,688
Training in the mountains?
6
00:00:58,058 --> 00:01:01,323
All those instructors
chasing kids' pocket money,
7
00:01:01,394 --> 00:01:04,329
saying they did mountain training.
It's all just crap.
8
00:01:04,397 --> 00:01:05,762
Right.
9
00:01:05,832 --> 00:01:09,131
Remember in '88 when I
went to Mt. Gye
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, napisy, ns, 2004, divx, cd, 1, texio, 2,
original filename: Arahan_jangpung_daejakjeon_Arahan_(NAPiSY-54636).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{972}Presented by Cinema Service
{974}{1052}in association with|Choong Mu-Ro Fund
{1094}{1157}Produced by Fun & Happiness Film
{1252}{1287}People are so naive.
{1289}{1359}Training in the mountains?
{1392}{1470}All those instructors|chasing kids' pocket money,
{1472}{1542}saying they did mountain training.|It's all just crap.
{1544}{1577}Right.
{1578}{1657}Remember in '88 when I|went to Mt. Gyeryong?
{1659}{1715}You get up five or six|in the morning.
{1717}{1834}Let's see, what for breakfast?|Preparing and eating takes 2 hours.
{1835}{1914}And then maybe|train for 1-2 hours.
{1916}{1955}And then it's lunch time.
{1957}{2026}So go do
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, cd, 2, texio, 1,
original filename: 0ae806c1aeed1f074aee03987eef4d3e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:01,443
That punk!
2
00:00:02,221 --> 00:00:07,523
l'll be right back. boss.
3
00:00:07,593 --> 00:00:09,561
lt's so great eating meat
after so long.
4
00:00:09,995 --> 00:00:11,223
Who do we have here?
5
00:00:12,164 --> 00:00:15,998
lsn't it our brave police officer?
6
00:00:16,468 --> 00:00:20,632
You have time for dating
despite your busy official work?
7
00:00:21,073 --> 00:00:21,732
Are these the guys?
8
00:00:22,174 --> 00:00:22,799
Huh?
9
00:00:25,177 --> 00:00:27,441
Hey mister.
10
00:00:28,347 --> 00:00:31,839
l got no business with you today
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, 2004, divx, texio, cd, 1, 2,
original filename: Arahan.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:40,532
Prezentat de Cinema Service
2
00:00:40,607 --> 00:00:44,607
in asociere cu Choong Mu-Ro Fund
3
00:00:45,645 --> 00:00:48,238
Produs de Fun & Happiness Film
4
00:00:48,239 --> 00:00:52,217
Traducere, adaptare sub englez, de GaMa
OldGaMa@my.foot.pot.cot.bot.dot.com
5
00:00:52,218 --> 00:00:53,752
Oamenii sunt atât de naivi.
6
00:00:53,753 --> 00:00:57,753
Te antrenezi la munte?
7
00:00:58,058 --> 00:01:01,393
Toþi educatorii ãia ce ºterpelesc
banii de buzunar ai copiilor,
8
00:01:01,394 --> 00:01:04,396
spunând c-au fãcut antrenament montan.
Totu-i
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, 2004, divx, texio, cd, 1, 2,
original filename: Arahan.jangpung.daejakjeon(2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,903 --> 00:00:53,530
La gente es tan ingenua.
2
00:00:53,672 --> 00:00:56,766
¿De dónde sacaron eso de
entrenar en las montañas?
3
00:00:57,843 --> 00:01:00,778
Todos esos instructores buscando
la mesada de los chicos...
4
00:01:00,912 --> 00:01:03,005
...diciendo que entrenaron
en la montaña.
5
00:01:03,148 --> 00:01:05,673
- Sólo son tonterÃas.
- Es verdad.
6
00:01:05,817 --> 00:01:09,048
¿Recuerdas, en el '88
cuando fui al monte Gyeryong?
7
00:01:09,187 --> 00:01:11,417
Te levantas a las 5 ó 6
de la mañana.
8
00:01:11,556 --> 00:01:14,150
Veamos,
¿qué hay
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, cd, 2, texio, 1,
original filename: fcfcebb68afb530700eca9d2d562317d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:01,443
That punk!
2
00:00:02,221 --> 00:00:07,523
l'll be right back. boss.
3
00:00:07,593 --> 00:00:09,561
lt's so great eating meat
after so long.
4
00:00:09,995 --> 00:00:11,223
Who do we have here?
5
00:00:12,164 --> 00:00:15,998
lsn't it our brave police officer?
6
00:00:16,468 --> 00:00:20,632
You have time for dating
despite your busy official work?
7
00:00:21,073 --> 00:00:21,732
Are these the guys?
8
00:00:22,174 --> 00:00:22,799
Huh?
9
00:00:25,177 --> 00:00:27,441
Hey mister.
10
00:00:28,347 --> 00:00:31,839
l got no business with you today
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,454 --> 00:00:01,514
Ese cabron!
2
00:00:02,294 --> 00:00:07,594
Ahorita regreso jefe.
3
00:00:07,664 --> 00:00:09,634
Es tan bueno comer carne
después de tanto tiempo.
4
00:00:10,064 --> 00:00:11,294
Mira quien esta aquÃ?
5
00:00:12,234 --> 00:00:16,064
Nuestro valiente policÃa?
6
00:00:16,534 --> 00:00:20,704
Como es que desperdicias
tu tiempo en citas?
7
00:00:21,144 --> 00:00:21,804
Estos son los tipos?
8
00:00:22,244 --> 00:00:22,874
Huh?
9
00:00:25,244 --> 00:00:27,514
Oiga.
10
00:00:28,414 --> 00:00:31,904
No tengo nada que hablar con usted,
por que no
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: 97, 8, arahan, jangpung, daejakjeon, gac, cd, 2, 2004, german, fansub, 1,
original filename: 978-Arahan_jangpung_daejakjeon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:01,443
Dieser Punk!
2
00:00:02,221 --> 00:00:07,523
Ich bin gleich zurück, Boss.
3
00:00:07,593 --> 00:00:09,561
Es ist groÃartig nach so langer Zeit wieder Fleisch zu essen.
4
00:00:09,995 --> 00:00:11,223
Wen haben wir den hier?
5
00:00:12,164 --> 00:00:15,998
Das das nicht unser anständiger Polizist?
6
00:00:16,468 --> 00:00:20,632
Du hast Zeit für ein Date trotz deiner offiziellen Arbeit?
7
00:00:21,073 --> 00:00:21,732
Sind das die Typen?
8
00:00:22,174 --> 00:00:22,799
Huh?
9
00:00:25,177 --> 00:00:27,441
Hey mister.
10
00:00:28,347 --> 00:00:3
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, 2003, divx, mp, ckh, spa, 2, 1,
original filename: 37429.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,800
¿Qué estás mirando?
2
00:00:03,700 --> 00:00:07,600
Ah, haciéndote el macho
delante de tu chica.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,200
¿Qué vas a hacer?
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,700
No te preocupes,
les conocemos. Vamos.
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,700
- ¿De verdad quieres pelear
conmigo? - Siéntate y bebe.
6
00:00:19,100 --> 00:00:21,600
Me estoy volviendo loco.
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,600
¿Y si quisiera?
8
00:00:26,800 --> 00:00:30,000
Si no tengo cuidado,
podrÃa acabar matándote.
9
00:00:30,000 --> 00:00:31,600
¡Para!
10
00:00
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: arahan, jangpung, daejakjeon, gac, cd, 2, 2004, german, fansub, 1,
original filename: Arahan_jangpung_daejakjeon.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:01,443
Dieser Punk!
2
00:00:02,221 --> 00:00:07,523
Ich bin gleich zurück, Boss.
3
00:00:07,593 --> 00:00:09,561
Es ist groÃartig nach so langer Zeit wieder Fleisch zu essen.
4
00:00:09,995 --> 00:00:11,223
Wen haben wir den hier?
5
00:00:12,164 --> 00:00:15,998
Das das nicht unser anständiger Polizist?
6
00:00:16,468 --> 00:00:20,632
Du hast Zeit für ein Date trotz deiner offiziellen Arbeit?
7
00:00:21,073 --> 00:00:21,732
Sind das die Typen?
8
00:00:22,174 --> 00:00:22,799
Huh?
9
00:00:25,177 --> 00:00:27,441
Hey mister.
10
00:00:28,347 --> 00:00:3
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 2, cd, czech, cz, arahan, 1,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 2CD - Czech - cz - 3b3df93a47475d59e77ccaad44b41e01.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{34}Zase on!
{53}{180}Hned se vr?t?m, ??fe.
{182}{229}Je to super, zase j?st maso.
{239}{269}Kohopak tu m?me?
{291}{383}Jestlipak to nen? n?? hrdinn? policista?
{394}{494}M?? ?as i na rand?n?,|m?sto aby ses v?noval svoj? d?le?it? pr?ci?
{505}{521}To jsou ti chl?pci?
{531}{546}Co?e?
{603}{657}Pane.
{679}{763}Nejsem tu slu?ebn?, b??te se pros?m |posadit a v klidu se najezte.
{775}{918}To snad ne! |Jsem k smrti vyd??enej.
{940}{973}Bu?te r?da, ?e ho m?te.
{982}{1014}To je najednou odvahy, co?
{1049}{1103}Zopakuj to.
{1158}{1196}- Dob?e...|- Sedni si!
{1219}{1281}Na co tak ?um???
{1302}{1396}Sna??? se uk?zat p?ed svoj? holkou?
{1416}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x360 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{9}{35}Ten kretyn!
{53}{180}Zaraz wracam szefie.
{182}{229}Jak to dobrze zje?? mi?sko|po tak d?ugim czasie.
{240}{269}Kogo my tu mamy?
{292}{384}Czy to nie nasz dzielny oficer?
{395}{495}Masz czas na randkowanie pomimo|swojej wa?nej pracy dla rz?du?
{505}{521}Czy to oni?
{532}{547}Co?
{604}{658}Prosz? pana.
{680}{763}Nic do pana dzisiaj nie mam wi?c|prosz? usi??? i da? mi zje??.
{776}{919}O nie! Prosz? pana!|Jestem przera?ony!
{940}{974}Masz szcz??cie, mie?|takiego faceta jak on.
{982}{1015}Co za odwaga, nie?
{1049}{1104}No, powiedz co?.
{1159}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,454 --> 00:00:01,514
Ese cabron!
2
00:00:02,294 --> 00:00:07,594
Ahorita regreso jefe.
3
00:00:07,664 --> 00:00:09,634
Es tan bueno comer carne
después de tanto tiempo.
4
00:00:10,064 --> 00:00:11,294
Mira quien esta aquÃ?
5
00:00:12,234 --> 00:00:16,064
Nuestro valiente policÃa?
6
00:00:16,534 --> 00:00:20,704
Como es que desperdicias
tu tiempo en citas?
7
00:00:21,144 --> 00:00:21,804
Estos son los tipos?
8
00:00:22,244 --> 00:00:22,874
Huh?
9
00:00:25,244 --> 00:00:27,514
Oiga.
10
00:00:28,414 --> 00:00:31,904
No tengo nada que hablar con usted,
por que no
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,435 --> 00:00:40,532
2
00:00:40,607 --> 00:00:43,872
3
00:00:45,645 --> 00:00:48,239
4
00:00:52,218 --> 00:00:53,685
<b>Ljudi su tako naivni.</b>
5
00:00:53,753 --> 00:00:56,688
<b>Trenirajuæi u brdima?</b>
6
00:00:58,058 --> 00:01:01,323
<b>Svi ti instruktori,
trèeæi za lakom lovom.</b>
7
00:01:01,394 --> 00:01:04,329
<b>govoreæi o svom planinskom treningu.
sve je to veliko sranje.</b>
8
00:01:04,397 --> 00:01:05,762
<b>Naravno.</b>
9
00:01:05,832 --> 00:01:09,131
<b>Sjeèaš li se'88 kad sam
kad sam isao kod Mt. Gyeryong?</b>
10
00:01:09,202 --> 00:01:11,5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,219 --> 00:00:53,679
Ljudi su tako naivni.
2
00:00:53,762 --> 00:00:56,682
Trenirajuæi u brdima?
3
00:00:58,058 --> 00:01:01,311
Svi ti instruktori,
trèe za lakom lovom.
4
00:01:01,395 --> 00:01:04,314
Govore o svom planinskom treningu,
sve je to veliko sranje.
5
00:01:04,398 --> 00:01:05,774
Naravno.
6
00:01:05,816 --> 00:01:09,111
Sjeæaš li se '88-e kad sam
kad sam išao kod Mt. Gyeryong?
7
00:01:09,194 --> 00:01:11,530
Dizao si se u pet ili 6
ujutro.
8
00:01:11,613 --> 00:01:16,493
Da vidimo, doruèak?
Priprema i jelo treba 2 sata.
9
00:01:16,535 --> 00:01:19,8
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 2, cd, czech, cz, arahan, divx, texio, 1,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 2CD - Czech - cz - 77219610a5a2fb3cc1761141c6aaf93b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,575 --> 00:00:01,618
Zase on!
2
00:00:02,411 --> 00:00:07,708
Hned se vr?t?m, ??fe.
3
00:00:07,791 --> 00:00:09,751
Je to super, zase j?st maso.
4
00:00:10,168 --> 00:00:11,420
Kohopak tu m?me?
5
00:00:12,337 --> 00:00:16,174
Jestlipak to nen?
n?? hrdinn? policista?
6
00:00:16,633 --> 00:00:20,804
M?? ?as i na rand?n?, m?sto aby ses
v?noval svoj? d?le?it? pr?ci?
7
00:00:21,263 --> 00:00:21,930
To jsou ti chl?pci?
8
00:00:22,347 --> 00:00:22,973
Co?e?
9
00:00:25,350 --> 00:00:27,602
Pane.
10
00:00:28,520 --> 00:00:32,023
Nejsem tu slu?ebn?, b??te se pros?m
posadit
ملف ترجمة ل Arahan
keywords: nanbeishaolin, 1986, czech, arahan, cd, 2, cz, 1,
original filename: NanbeiShaoLin1986-Czech.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{34}Zase on!
{53}{180}Hned se vrátÃm, šéfe.
{182}{229}Je to super, zase jÃst maso.
{239}{269}Kohopak tu máme?
{291}{383}Jestlipak to nenà náš hrdinný policista?
{394}{494}Máš èas i na randìnÃ,|mÃsto aby ses vìnoval svojà dùležité práci?
{505}{521}To jsou ti chlápci?
{531}{546}Cože?
{603}{657}Pane.
{679}{763}Nejsem tu služebnì, bìžte se prosÃm |posadit a v klidu se najezte.
{775}{918}To snad ne! |Jsem k smrti vydìšenej.
{940}{973}Buïte ráda, že ho máte.
{982}{1014}To je najednou odvahy, co?
{1049}{1103}Zopakuj to.
{1158}{1196}- Dobøe...|- Sedni si!
{1219}{1281}Na co tak èumÃÅ¡?
{1302}{1396}Snaž
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Ten kretyn!
00:00:03:Zaraz wracam szefie.
00:00:08:Jak to dobrze zje?? mi?sko|po tak d?ugim czasie.
00:00:11:Kogo my tu mamy?
00:00:13:Czy to nie nasz dzielny oficer?
00:00:17:Masz czas na randkowanie pomimo|swojej wa?nej pracy dla rz?du?
00:00:22:Czy to oni?
00:00: