Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Appleseed is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Appleseed على صلة:
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appleseed, ex, machina, 2007, bdrip, 72, x26, 4, int, tlf, eng@chd,
original filename: Appleseed.Ex.Machina.2007.BDRip.720p.X264.AC3.iNT-TLF.Eng@CHD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
== ????????2 ==
== TLF-BDRip-720P ==
== ???????????wuyuanzhong001 ==
2
00:01:01,505 --> 00:01:03,336
NARRATOR:
<i>In the year 2133...</i>
3
00:01:03,507 --> 00:01:08,240
<i>...the world was plunged</i>
<i>into an era of devastation and chaos.</i>
4
00:01:08,412 --> 00:01:13,315
<i>More than half the Earth's population</i>
<i>was killed off by nonnuclear global war.</i>
5
00:01:13,484 --> 00:01:16,146
<i>It was only a matter of time</i>
<i>before the planet itself...</i>
6
00:01:16,320 --> 00:01:20,950
<i>...would become utterly uninhabitable</i>
<i>and all li
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:06,200
Ad-lib ver. 2 by beechan
Based on metalmania's original translation
2
00:00:06,323 --> 00:00:11,622
Revision based on Prutswerk ver. 1
and icie@hf-network ver. 3
3
00:00:11,822 --> 00:00:16,031
Thank you for your efforts
Please enjoy!
4
00:00:21,831 --> 00:00:27,631
"His tail swept a third of the stars out of
the sky and flung them to the earth.
5
00:00:27,732 --> 00:00:33,332
The dragon stood in front of the woman
who was about to give birth
6
00:00:33,433 --> 00:00:37,533
so that he might devour her child
the moment it was born." -- Revelation 12:4
7
00:
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appleseed, appurushido, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Appleseed - (Appurushido) - Eng - 23,976fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
And his tail drew the third part of the stars of Heaven
2
00:00:24,830 --> 00:00:27,130
and did cast them to the Earth:
3
00:00:27,130 --> 00:00:29,930
and the dragon stood before the woman
which was ready to be delivered,
4
00:00:29,930 --> 00:00:32,730
for to devour her child as soon as it was born.
5
00:00:32,730 --> 00:00:36,530
Revelation, Chapter 12:4
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Everything is going as planned.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Move out of the way.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
I hope the anesthesia didn't harm her.
9
00:07:
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appleseed, ex, machina, 2007, bdrip, 72, x26, 4, int, tlf, eng@chd,
original filename: Appleseed.Ex.Machina.2007.BDRip.720p.X264.AC3.iNT-TLF.Eng@CHD.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
== ????????2 ==
== TLF-BDRip-720P ==
== ???????????wuyuanzhong001 ==
2
00:01:01,505 --> 00:01:03,336
NARRATOR:
<i>In the year 2133...</i>
3
00:01:03,507 --> 00:01:08,240
<i>...the world was plunged</i>
<i>into an era of devastation and chaos.</i>
4
00:01:08,412 --> 00:01:13,315
<i>More than half the Earth's population</i>
<i>was killed off by nonnuclear global war.</i>
5
00:01:13,484 --> 00:01:16,146
<i>It was only a matter of time</i>
<i>before the planet itself...</i>
6
00:01:16,320 --> 00:01:20,950
<i>...would become utterly uninhabitable</i>
<i>and all li
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appleseed, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, x26, heat,
original filename: 43968-Appleseed_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,897 --> 00:00:24,483
<i>ªi coada lui trase a treia
parte din stelele de pe cer</i>
2
00:00:24,525 --> 00:00:27,100
<i>ºi le-a zvârlit cãtre Pãmânt:</i>
3
00:00:27,152 --> 00:00:29,905
<i>ºi atunci dragonul apãru în faþa femeii
ce era pregãtitã sã îi fie dãruitã,</i>
4
00:00:29,947 --> 00:00:32,699
<i>pentru a-i devora copilul ce
curând îi va ieºi din pântec.</i>
5
00:00:32,741 --> 00:00:34,537
<i>Revelaþii
Capitolul 12:4</i>
6
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Exact ca ºi în datele despre vreme.
7
00:07:20,607 --> 00:07:21,900
Scuzã-mã.
8
00:07:35,539 -
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appurushido, 2004, 1, cd, french, fr, appleseed, dvd, h26, 5, kaa, ea, f,
original filename: Appurushido - 2004 - 1CD - French - fr - 5c5cc1b3b6196e77d239f821730f29fc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
Et sa queue dessina la 3?me partie des ?toiles du paradis...
2
00:00:24,831 --> 00:00:27,130
et les projeta sur la terre:
3
00:00:27,131 --> 00:00:29,930
et le dragon, se tenant debout ? cot? de la femme
pr?te ? mettre au monde son enfant,
4
00:00:29,931 --> 00:00:32,730
attendait, pr?t ? d?vorer l'enfant aussit?t qu'il sera n?.
5
00:00:32,731 --> 00:00:36,530
R?v?lation, Chapitre 12:4
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
C'est comme la pr?diction.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Poussez-vous !
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
J'esp?res que l'anesth?sie ne lui
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appleseed, ex, machina, vose, hddvdrip, by, freak, team, eng, machinase,
original filename: Appleseed.Ex.Machina.VOSE.XviD.AC3.HDDVDRip.By.FreAk.TEAm.eng.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,860 --> 00:01:11,390
<i>In the year 2133...</i>
2
00:01:11,980 --> 00:01:16,390
<i>...the world was thrust
into an era of devastation and chaos.</i>
3
00:01:21,020 --> 00:01:25,980
<i>More than half of the Earth's population
was killed off by nonnuclear global war.</i>
4
00:01:26,600 --> 00:01:29,270
<i>It was only a matter of time
before the planet itself...</i>
5
00:01:31,860 --> 00:01:37,480
<i>...would become utterly uninhabitable
and all life there would cease to exist.</i>
6
00:01:37,860 --> 00:01:41,180
<i>Humans searched
for a last seed of hope.</i>
7
00:01:42,390 --> 0
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appleseed, ex, machina, bestdivx, 1,
original filename: Appleseed.Ex.Machina.DVDRip.XviD-BeStDivX-1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,719 --> 00:00:42,710
[AlRCRAFT TAKlNG OFF]
2
00:01:00,505 --> 00:01:02,336
NARRATOR<i>:</i>
<i>In the year 2 1 33...</i>
3
00:01:02,507 --> 00:01:07,240
<i>...the world was plunged</i>
<i>into an era of devastation and chaos.</i>
4
00:01:07,412 --> 00:01:12,315
<i>More than half the Earth's population</i>
<i>was killed off by nonnuclear global war.</i>
5
00:01:12,484 --> 00:01:15,146
<i>It was only a matter of time</i>
<i>before the planet itself...</i>
6
00:01:15,320 --> 00:01:19,950
<i>...would become utterly uninhabitable</i>
<i>and all life there would cease to exist.</i>
7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:26,752
"Njegov rep je poèistio treæinu zvezda
sa neba i raširio ih po zemlji.
2
00:00:26,880 --> 00:00:32,238
Zmaj je stajao ispred žene
koja je upravo trebala da se porodi
3
00:00:32,360 --> 00:00:36,273
tako da bi mogao prožderati njeno dete
u trenutku kada se rodi. " - Otkrovenje 12:4
4
00:06:40,600 --> 00:06:42,397
Baš kao što smo predvideli
5
00:07:02,840 --> 00:07:04,319
Hej, propustite me
6
00:07:17,120 --> 00:07:20,112
Nadam se da je šipke za omamljvanje
nisu povredile
7
00:07:23,920 --> 00:07:25,956
Kapetane, Deunan je na sigurnom.
8
00:07:34,
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appurushido, 2004, polish, pl, appleseed, 72, p, x26, dts, thora, ass,
original filename: Appurushido - 2004 - - Polish - pl - 9dfeb822b0478307c6bdc185198b9c05.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10 PRE-RELEASE (SVN r508, Motoko-chan)
; http://www.aegisub.net
Title: Appleseed.2004.720p.HDTV.x264.DTS-THORA
Original Translation: zmijeq, poprawki Greybrow
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
ScaledBorderAndShadow: yes
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 8
Video Position: 29077
Last Style Storage: BS
Export Encoding: UTF-8
Export filters: Transform Framerate|Clean Script Info|Fix Styles
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, Ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
I wonder if Deunan is okay...
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
Hitomi!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Don't tell me...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
You exceeded your life-prolong procedure limit for more than three days!
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
Hitomi!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
We are still not sure who owns the Land Mates that attacked Gaia Research Center.
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
This is the end of ESWAT report for this attack.
8
00:00:44,380 --> 00:00:49,160
All Bioroid, please remain calm.
9
00:00:49,780 --> 00:00:53,690
W
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,897 --> 00:00:24,483
<i>ªi coada lui trase a treia
parte din stelele de pe cer</i>
2
00:00:24,525 --> 00:00:27,100
<i>ºi le-a zvârlit cãtre Pãmânt:</i>
3
00:00:27,152 --> 00:00:29,905
<i>ºi atunci dragonul apãru în faþa femeii
ce era pregãtitã sã îi fie dãruitã,</i>
4
00:00:29,947 --> 00:00:32,699
<i>pentru a-i devora copilul ce
curând îi va ieºi din pântec.</i>
5
00:00:32,741 --> 00:00:36,537
<i>Revelaþii
Capitolul 12:4</i>
6
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Exact ca ºi în datele despre vreme.
7
00:07:20,607 --> 00:07:21,900
Scuzã-mã.
8
00:07:35,539 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4+ script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Appleseed.2004.DVDRip.XviD.AC3-NDRT-cd2
Original Script: Unknown, but thank you!
Original Translation: Unknown, but thank you!
Original Editing: Unknown, but thank you!
Original Timing: Unknown, but thank you!
Original Script Checking: Unknown, but thank you!
Script Updated By: Unknown, but thank you!
Update Details: Converted by GVS Script Convertor 2:5030/1900.31@FidoNet
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 320
PlayResX: 568
PlayDepth: 24
Timer: 100.0000
WrapStyle: 1
[V4+ Styles]
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
'Zijn staart sloeg een deel
van de sterren uit de hemel...
2
00:00:24,865 --> 00:00:27,095
en stuurde ze naar de aarde.
3
00:00:27,130 --> 00:00:29,930
En de draak stond voor de vrouw
die aan het bevallen was...
4
00:00:29,965 --> 00:00:32,730
om haar kind te gaan verslinden
zodra het geboren was.'
5
00:00:32,765 --> 00:00:34,455
Revelatie, Hoofdstuk 12:4
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Alles gaat zoals het gepland is.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,690
Ga uit de weg.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
Ik hoop dat het verdovingspistool
haar niet verwond h
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appleseed, 2004, part, 2, of, raw, replicated,
original filename: Appleseed 2004 - part 2 of 2 [raw] (replicated).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
¨ñèöóÃÃ¥: ÃþÃà Ã... Ãñ¸ ëè ñ òîáîé â ïîðÿäêå?..
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
¨ñèöóÃÃ¥: Ãèòîìè!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
¨ñèöóÃÃ¥: Ãåóæåëè!
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
¨ñèöóÃÃ¥: Ãû ïðåâûñèëà ëèìèò âðåìåÃè ïîääåðæêè æèçÃåîáåñïå÷åÃèÿ Ãà òðè äÃÿ!
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
¨ñèöóÃÃ¥: Ãèòîìè!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
ÃôèÃà : Ãà ì âñå åùå ÃÃ¥ ÿñÃî, êòî âëà äåëåö ðîáîòîâ, à òà êîâà â
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appleseed, 2004, 2, v, 1, 6,
original filename: Appleseed 2004 2.v1_6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
Ãà äåþñü, ÃþÃà à ÃÃ¥ áûëà ðà ÃÃ¥Ãà ...
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
Ãèòîìè!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Ãîëüêî ÃÃ¥ ýòî...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
Ãû çà ïîçäà ëà ñ ïðîöåäóðîé
îìîëîæåÃèÿ óæå Ãà òðè äÃÿ!
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
Ãèòîìè!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
"â¦Ãû âñå åùå ÃÃ¥ çÃà åì, ÷üè ïåõîòÃûå ìîäóëè,
Ãà ïà ëè Ãà Ãññëåäîâà òåëüñêèé ÃÃ¥Ãòð."
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
Ãà êîâî îôèÃ
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: 2, appleseed, ex, machina, blu, ray, remux, 1080, p, vc, 1, dd, 5, dualaudio, silu, disk, 4,
original filename: [_____2].Appleseed.Ex.Machina.Blu-Ray.REMUX.1080p.VC1.DD5.1.DualAudio.Silu.disk4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,993
???????????????
2
00:00:04,814 --> 00:00:08,759
??£????????????????
3
00:00:08,817 --> 00:00:11,804
???????????????????
4
00:00:11,821 --> 00:00:15,811
??????????????????????
5
00:00:17,045 --> 00:00:18,108
??????????
6
00:00:18,125 --> 00:00:21,122
????????????????????
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,078
????
8
00:00:27,113 --> 00:00:29,072
??????????????
9
00:00:32,063 --> 00:00:34,043
?????
10
00:00:53,072 --> 00:00:55,048
??¡?
11
00:00:59,039 --> 00:01:03,126
???????????????????? ?????????????????
12
00:01:09,093 --> 00:01:11,076
????
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appurushido, 2004, 1, cd, russian, ru, appleseed, dvd, h26, 5, kaa, ea, f,
original filename: Appurushido - 2004 - 1CD - Russian - ru - 5c5cc1b3b6196e77d239f821730f29fc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
Et sa queue dessina la 3?me partie des ?toiles du paradis...
2
00:00:24,831 --> 00:00:27,130
et les projeta sur la terre:
3
00:00:27,131 --> 00:00:29,930
et le dragon, se tenant debout ? cot? de la femme
pr?te ? mettre au monde son enfant,
4
00:00:29,931 --> 00:00:32,730
attendait, pr?t ? d?vorer l'enfant aussit?t qu'il sera n?.
5
00:00:32,731 --> 00:00:36,530
R?v?lation, Chapitre 12:4
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
C'est comme la pr?diction.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Poussez-vous !
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
J'esp?res que l'anesth?sie ne lui
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
'Zijn staart sloeg een deel
van de sterren uit de hemel'
2
00:00:24,865 --> 00:00:27,095
'En stuurde hen naar de aarde'
3
00:00:27,130 --> 00:00:29,930
'En de draak stond voor de vrouw
die aan het bevallen was',
4
00:00:29,965 --> 00:00:32,730
'Om haar kind te verslinden
zodra het geboren was'
5
00:00:32,765 --> 00:00:34,455
Revelatie, Hoofdstuk 12:4
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Alles gaat zoals het gepland was.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,690
Ga uit de weg.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
Ik hoop dat het verdovingspistool
haar niet verwond heeft
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, english, en, appleseed, 2004,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - English - en - 26406181510bc29119b2a91a5aaeaae7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{210}Ad-lib ver. 2 by beechan|Based on metalmania's original translation
{213}{340}Revision based on Prutswerk ver. 1|and icie@hf-network ver. 3
{344}{445}Thank you for your efforts|Please enjoy!
{584}{723}"His tail swept a third of the stars out of|the sky and flung them to the earth.
{726}{860}The dragon stood in front of the woman|who was about to give birth
{863}{961}so that he might devour her child|the moment it was born." -- Revelation 12:4
{10069}{10114}Just as we anticipated
{10625}{10662}Hey, let me through
{10982}{11057}I hope the stun rounds didn't injure her
{11152}{11203}Captain, Deunan has been secured
{11406}{11434}She'
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appleseed, ex, machina, bestdivx,
original filename: Appleseed.Ex.Machina.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{750}{853}T?umaczenie:|sinu6
{999}{1077}/ROK 2133
{1451}{1495}/W roku 2133
{1499}{1612}/?wiat pogr??ony by?|/w erze zniszczenia i chaosu.
{1616}{1734}/Ponad po?owa ziemskiej populacji|/zgin??a z powodu wojny globalnej.
{1738}{1802}/By?o tylko kwesti? czasu,|/zanim ca?a planeta
{1806}{1917}/stanie si? bezludna,|/a resztki ?ycia przestan? zupe?nie istnie?.
{1927}{2007}/Ludzie usilnie poszukiwali|/swojej ostatniej nadziei.
{2011}{2101}/A poniewa? nie mogli jej znale??,|/sami j? stworzyli:
{2105}{2150}/Olimp.
{2178}{2221}/W tej nowej
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,032 --> 00:00:07,593
Ãóáòèòðû îò Cyber Research Group
Ãâòîðû: Pass è Sc0rp
Ãèåâ. ÃÃâà ðü - Ãïðåëü 2005 ã.
2
00:00:18,432 --> 00:00:19,491
Ãà ê â çîîïà ðêå
3
00:00:23,270 --> 00:00:26,262
Ãëóïûå æèâîòÃûå ñèäÿò â êëåòêå..
4
00:00:26,306 --> 00:00:28,981
..êîòîðóþ ñà ìè æå äëÿ ñåáÿ è ïîñòðîèëè
5
00:00:30,444 --> 00:00:31,536
Ãëåÿ?
6
00:00:40,387 --> 00:00:42,617
à äóìà ë îÃà â à òåëüå
7
00:01:13,643 --> 00:01:17,513
Ãîñëå îêîÃֈ Ãèÿ 3é ìèðîâîé âî
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appleseed, 2004, czech, fit, as, x26, cz,
original filename: appleseed2004-Czech.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,550 --> 00:00:25,330
Jehož ocas strhl tøetinu hvìzd s nebe,...
2
00:00:25,331 --> 00:00:27,130
...a svrhl je na zem.
3
00:00:27,131 --> 00:00:30,930
Ten pak drak stál pøed ženou,
kteráž mìla poroditi,...
4
00:00:30,931 --> 00:00:33,730
...aby, jakž by porodila,
syna jejÃho sežral.
5
00:00:33,731 --> 00:00:35,530
Zjevenà 12, 4.
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Všechno jde podle plánu.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Promiòte.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
Doufám, že nenà zranìná.
9
00:07:42,600 --> 00:07:44,720
PanÃ, Deunan je zachránìna!
10
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appurushido, 2004, eng, 1, cd, 11, 3, appleseed, ndrt,
original filename: appurushido.(2004).eng.1cd.(113).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,550 --> 00:00:24,830
Translated from Chinese sub
2
00:00:24,831 --> 00:00:27,130
by metalmania@TLF
3
00:00:27,131 --> 00:00:29,930
Thanks to the Mr.Lomeoh and
other Chinese friends.
4
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
just like the prediction
5
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Excuse me
6
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
I hope the anesthesia did no harm to her.
7
00:07:42,600 --> 00:07:44,720
Sir, Deunan is secured!
8
00:07:53,200 --> 00:07:54,360
Such a beauty...
9
00:08:43,400 --> 00:08:46,460
8 hours 12 minutes, she slept so long.
10
00:08:48,800 --> 00:08:52,330
This leg
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{517}{595}I ogon jego zmiata trzeci? cz??? gwiazd nieba:
{595}{650}i rzuci? je na ziemi?.
{650}{718}I stan?? Smok przed maj?c? rodzi? Niewiast?,
{718}{785}a?eby skoro porodzi, po?re? jej dzieci?.
{785}{876}Apokalipsa ?w. Jana, 12:4
{10008}{10053}Zgodnie z naszymi przewidywaniami.
{10564}{10594}Przepraszam, zr?bcie przej?cie.
{10921}{10996}Mam nadziej?, ?e ?rodek usypiaj?cy |nie zrobi? jej krzywdy.
{11091}{11142}Sir, Deunan Knute zosta?a schwytana.
{11345}{11373}Jest taka pi?kna...
{12549}{12622}8 godzin 12 minut, ?pi ju? tak d?ugo.
{12679}{12749}Ten legendarny ?o?nierz wygl?da|
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: 2, appleseed, ex, machina, blu, ray, rip, a72, x26, 4, dd5, 1, dualaudio, f@silu,
original filename: [_____2].Appleseed.Ex.Machina.Blu-Ray.Rip.a720.X264.DD51.DualAudio.F@Silu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
== ????????2 ==
== TLF-BDRip-720P ==
== ???????????wuyuanzhong001 ==
2
00:00:42,753 --> 00:00:45,586
?????2133??
3
00:01:01,505 --> 00:01:03,336
?????2133??
4
00:01:03,507 --> 00:01:08,240
???????????????????????
5
00:01:08,412 --> 00:01:13,315
????????????????
??????????????????
6
00:01:13,484 --> 00:01:16,146
???????????????????
????????????????????
7
00:01:16,320 --> 00:01:20,950
????????????????????????
8
00:01:21,392 --> 00:01:24,691
???????????????????????????
9
00:01:24,862 --> 00:01:28,628
??????????????????????????
10
00:01:28,799 -->
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appleseed, ex, machina, bestdivx,
original filename: 146840_Appleseed%2BSaga%253A%2BEx%2BMachina%2BAKA%2BAppleseed%2B2%2B%2528Ekusu%2Bmakina%2529.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,505 --> 00:01:02,336
?? ????? 2133
2
00:01:02,507 --> 00:01:07,240
????? ?????? ??? ??? ?????? ???????
3
00:01:07,412 --> 00:01:12,315
???? ?? ??? ?????? ???? ?????? ?????????
4
00:01:12,484 --> 00:01:15,146
???? ????? ??? ??? ???
5
00:01:15,320 --> 00:01:19,950
?? ???? ????? ??? ????? ?????
6
00:01:20,392 --> 00:01:23,691
?????? ????? ??????
?? ?????? ?????? ?? ???? ????? ?????
7
00:01:23,862 --> 00:01:27,628
?????? ?? ???????? ????? ??? ?????? ????:
8
00:01:27,799 --> 00:01:29,664
????????
9
00:01:30,836 --> 00:01:32,633
?? ??? ????????? ???????
10
00:01:32,804 -->
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: 2, appleseed, ex, machina, blu, ray, rip, a72, x26, 4, dd5, 1, dualaudio, f@silu,
original filename: [_____2].Appleseed.Ex.Machina.Blu-Ray.Rip.a720.X264.DD51.DualAudio.F@Silu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
== ????????2 ==
== TLF-BDRip-720P ==
== ???????????wuyuanzhong001 ==
2
00:00:42,753 --> 00:00:45,586
?????2133??
3
00:01:01,505 --> 00:01:03,336
?????2133??
4
00:01:03,507 --> 00:01:08,240
???????????????????????
5
00:01:08,412 --> 00:01:13,315
????????????????
??????????????????
6
00:01:13,484 --> 00:01:16,146
???????????????????
????????????????????
7
00:01:16,320 --> 00:01:20,950
????????????????????????
8
00:01:21,392 --> 00:01:24,691
???????????????????????????
9
00:01:24,862 --> 00:01:28,628
??????????????????????????
10
00:01:28,799 -->
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: 2, appleseed, ex, machina, blu, ray, re, 1080, x26, 4, dd5, 1, dualaudio, f@silu, gb,
original filename: [_____2].Appleseed.Ex.Machina.Blu-Ray.RE.a1080.X264.DD51.DualAudio.F@Silu.gb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,653 --> 00:00:45,486
?????2133??
2
00:01:01,405 --> 00:01:03,236
?????2133??
3
00:01:03,407 --> 00:01:08,140
???????????????????????
4
00:01:08,312 --> 00:01:13,215
????????????????
??????????????????
5
00:01:13,384 --> 00:01:16,046
???????????????????
????????????????????
6
00:01:16,220 --> 00:01:20,850
????????????????????????
7
00:01:21,292 --> 00:01:24,591
???????????????????????????
8
00:01:24,762 --> 00:01:28,528
??????????????????????????
9
00:01:28,699 --> 00:01:30,564
???????
10
00:01:31,736 --> 00:01:33,533
???????µ????????
11
00:01:33,704 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,468 --> 00:00:25,548
Y su cola arrastraba la tercera parte
de las estrellas del cielo,
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,550
y las arrojó sobre la tierra.
3
00:00:27,753 --> 00:00:30,553
Y el dragón se paró frente a la mujer
que estaba para dar a luz
4
00:00:30,756 --> 00:00:33,556
a fin de devorar a su hijo tan
pronto como naciese.
5
00:00:34,559 --> 00:00:36,559
San Juan, Apocalipsis: capitulo 12,
versiculo cuarto.
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Todo va como lo planeado.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Fuera de mi camino.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
Espero q
ملف ترجمة ل Appleseed
keywords: appleseed, 2004, 2, cd, 1,
original filename: 2933-sub_Appleseed-2004_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,897 --> 00:00:24,483
<i>ªi coada lui trase a treia
parte din stelele de pe cer</i>
2
00:00:24,525 --> 00:00:27,100
<i>ºi le-a zvârlit cãtre Pãmânt:</i>
3
00:00:27,152 --> 00:00:29,905
<i>ºi atunci dragonul apãru în faþa femeii
ce era pregãtitã sã îi fie dãruitã,</i>
4
00:00:29,947 --> 00:00:32,699
<i>pentru a-i devora copilul ce
curând îi va ieºi din pantec.</i>
5
00:00:32,741 --> 00:00:36,537
<i>Revelaþii
Capitolul 12:4</i>
6
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
Exact ca ºi în datele despre vreme.
7
00:07:20,607 --> 00:07:21,900
Scuzã-mã.
8
00:07:35,539 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,468 --> 00:00:25,548
Y su cola arrastraba la tercera parte
de las estrellas del cielo,
2
00:00:25,650 --> 00:00:27,550
y las arrojó sobre la tierra.
3
00:00:27,753 --> 00:00:30,553
Y el dragón se paró frente a la mujer
que estaba para dar a luz
4
00:00:30,756 --> 00:00:33,556
a fin de devorar a su hijo tan
pronto como naciese.
5
00:00:34,559 --> 00:00:36,559
San Juan, Apocalipsis: capitulo 12,
versiculo cuarto.
6
00:06:57,400 --> 00:06:59,290
Todo va como lo planeado.
7
00:07:20,600 --> 00:07:21,870
Fuera de mi camino.
8
00:07:35,500 --> 00:07:38,640
Espero que la ane
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
Da li si dobro , Deunan?
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
Hitomi!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Zašto...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
Produžila produživiè života
preko tri dana !
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
Hitomi!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
Još uvek nismo sigurni ko poseduje
Leteæe Samce koji su napali Gaeu.
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
Ovo je kraj raporta od ESWAT - a
o napadu terorista.
8
00:00:44,380 --> 00:00:49,160
Molim ostanite mirni.
9
00:00:49,780 --> 00:00:53,690
Pokušavamo da povratimo životni produživaè živo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,380 --> 00:00:06,210
¿Estás bien, Deunan?
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
¡Hitomi!
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Por qué...
4
00:00:16,120 --> 00:00:19,280
Excedió el limite de prolongación
vital en tres dÃas.
5
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
¡Hitomi!
6
00:00:32,760 --> 00:00:38,590
TodavÃa no tenemos claro a quien pertenece
los LandMates que atacaron Gaea.
7
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
Asà termina el informe de la ESWAT
sobre el ataque terrorista.
8
00:00:44,380 --> 00:00:49,160
Por favor, calma.
9
00:00:49,780 --> 00:00:53,690
Intentamos restaurar el pro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,180 --> 00:00:05,112
Deunan
2
00:00:05,113 --> 00:00:06,210
Pitam se da li si OK
3
00:00:07,780 --> 00:00:08,490
Hitomi!
4
00:00:10,780 --> 00:00:11,550
Oh ne !
5
00:00:16,120 --> 00:00:17,716
Prekoraèila si svoj limit za produženje života
6
00:00:17,817 --> 00:00:19,280
za preko 3 dana!
7
00:00:19,780 --> 00:00:20,510
Hitomi!
8
00:00:32,760 --> 00:00:35,675
Još nismo sigurni èiji su roboti
9
00:00:35,676 --> 00:00:38,590
koji su napali Istraživaèki centar Gaia
10
00:00:39,480 --> 00:00:43,750
Ovim se završava izveštaj ESWAT-a
o teroristièkom napadu
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Appleseed CD2 -\-
{0}{71}Yeraltý asansörüyle içeri girdiler.
{95}{167}7.kýsýmdaki güvenlik sistemi kýrýldý.
{191}{239}Olympus'un dýþýnda kimin bu..
{239}{311}...yer aletlerine sahip olduðunu |bilmiyoruz.
{335}{383}Böyle birþey nasýl olabildi!
{383}{455}Durumun gerçekliðini|kabullenmek zorundayýz.
{527}{599}Baþka bir alternatifimiz yok.
{623}{695}Ãu andan itibaren Tarutarus'un her tarafýný kapatýn.
{719}{791}Hiç kimsenin en üst katta ki|D-tanka giriþ izni olmayacak.
{1054}{1126}Deunan iyimisin?
{1126}{1198}Hitomi!
{1198}{1270}Ne oldu? Neden?...
{1318}{1390}3 gündür hayat enerjini |fazla