Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Anges Exterminateurs, Les is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Anges Exterminateurs, Les على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,548 --> 00:01:14,509
The lampposts are in need..
2
00:01:15,260 --> 00:01:18,513
The lampposts are in need
of their long scarlet coats
3
00:01:20,640 --> 00:01:21,058
Start
4
00:01:21,641 --> 00:01:22,059
Roger.
5
00:02:36,341 --> 00:02:37,676
My grandmother
6
00:02:38,468 --> 00:02:39,886
I have to go see her.
7
00:02:40,512 --> 00:02:41,721
What's the matter?
8
00:02:42,305 --> 00:02:43,515
I've got to see grandma right now.
9
00:02:44,641 --> 00:02:47,811
She's dying at the hospital
I haven't been to see her
10
00:02:48,562 --> 00:02:50,772
Your grandmother died
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, fs, french, crimetime,
original filename: Anges exterminateurs Les (2006) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,840
The lampposts are in need..
2
00:00:47,560 --> 00:00:50,680
The lampposts are in need
of their long scarlet coats
3
00:00:52,720 --> 00:00:53,120
Start
4
00:00:53,680 --> 00:00:54,080
Roger.
5
00:02:05,320 --> 00:02:06,600
My grandmother
6
00:02:07,360 --> 00:02:08,720
I have to go see her.
7
00:02:09,320 --> 00:02:10,480
What's the matter?
8
00:02:11,040 --> 00:02:12,200
I've got to see grandma right now.
9
00:02:13,280 --> 00:02:16,320
She's dying at the hospital
I haven't been to see her
10
00:02:17,040 --> 00:02:19,160
Your grandmother died
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,037 --> 00:01:14,165
<i>Los postes de luz necesitan...</i>
2
00:01:14,240 --> 00:01:19,041
<i>Los postes de luz necesitan
sus abrigos color rojo.</i>
3
00:01:19,112 --> 00:01:20,670
<i>Entendido.</i>
4
00:01:20,747 --> 00:01:21,907
<i>Comience.</i>
5
00:02:35,622 --> 00:02:36,953
¡Mi abuela!
6
00:02:37,690 --> 00:02:39,419
Debo ir a verla.
7
00:02:39,492 --> 00:02:41,289
¿Qué sucede?
8
00:02:41,361 --> 00:02:43,727
Debo ir a verla ahora mismo.
9
00:02:43,796 --> 00:02:47,425
Se está muriendo en el hospital,
y todavÃa no he ido a verla.
10
00:02:47,500 --> 00:02
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: les, anges, exterminateurs, 2006, fs, french, crimetime,
original filename: Les.Anges.Exterminateurs.2006.FS.FRENCH.DVDRip.XviD-CRiMETiME.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,600
Os Anjos Exterminadores
2
00:02:05,200 --> 00:02:08,880
- A minha av?...
tenho de ir v?-la.
3
00:02:09,200 --> 00:02:10,800
- Que tens?
4
00:02:10,801 --> 00:02:11,801
- Tenho de ir j? ver a av?.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,760
Est? a agonizar no hospital h? semanas
e ainda n?o fui v?-la uma ?nica vez.
6
00:02:16,761 --> 00:02:19,400
- A tua av? faleceu h? 10 anos
7
00:02:19,401 --> 00:02:22,760
Deita-te e deixa-me dormir sossegada.
- N?o, tenho de ir...
8
00:02:22,761 --> 00:02:24,960
tenho de ir ao hospital.
9
00:02:27,000 --> 00:02:31,280
Foi el
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, en,
original filename: 41335-Anges_exterminateurs,_Les_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,580 --> 00:01:15,499
The lampposts are in need..
2
00:01:16,292 --> 00:01:19,503
The lampposts are in need
of their long scarlet coats
3
00:01:21,672 --> 00:01:22,131
Start
4
00:01:22,673 --> 00:01:23,090
Roger.
5
00:02:37,373 --> 00:02:38,749
My grandmother
6
00:02:39,500 --> 00:02:40,918
I have to go see her.
7
00:02:41,585 --> 00:02:42,753
What's the matter?
8
00:02:43,337 --> 00:02:44,547
I've got to see grandma right now.
9
00:02:45,673 --> 00:02:48,843
She's dying at the hospital
I haven't been to see her
10
00:02:49,593 --> 00:02:51,804
Your grandmother died
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: les, anges, exterminateurs, fs, french, crimetime, sharebrasil, br,
original filename: Les.Anges.Exterminateurs.FS.FRENCH.DVDRip.XviD-CRiMETiME.[ShareBrasil].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,933 --> 00:00:33,164
OS ANJOS EXTERMINADORES
2
00:00:37,813 --> 00:00:39,246
<i>Os lustres...</i>
3
00:00:44,373 --> 00:00:47,012
<i>Os lustres precisam
das suas...</i>
4
00:00:47,093 --> 00:00:50,483
<i>Os lustres precisam
das suas longas capas vermelhas.</i>
5
00:02:05,493 --> 00:02:06,448
Minha av?...
6
00:02:07,493 --> 00:02:08,369
Tenho que v?-la.
7
00:02:09,253 --> 00:02:10,163
O que aconteceu?
8
00:02:10,973 --> 00:02:12,247
Tenho que ver a minha av?...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,405
H? semanas que ela agoniza
no hospital e n?o fui visit?-la ainda!
10
00:02
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, 1, cd, hebrew, he, fragment, heb, nfo, subtitle,
original filename: Anges exterminateurs, Les - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 238593de6d3f6fe3d5ca02d3f45cf25f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,277 --> 00:00:42,576
:????, ???? ??????? ?"?
Donkey Cr3w ????? Me & the Ants
2
00:00:48,916 --> 00:00:51,877
?????? ??? ?? ?????
3
00:00:52,211 --> 00:00:54,463
?????? ??????
4
00:00:55,964 --> 00:00:59,134
"??????? ??????"
5
00:01:01,970 --> 00:01:03,222
...??????"
6
00:01:04,306 --> 00:01:06,725
...?????? ?????"
7
00:01:11,188 --> 00:01:14,108
?????? ????? ?? ?????"
.?????? ??????? ????
8
00:01:14,525 --> 00:01:17,403
?????? ????? ?? ?????"
."?????? ??????? ????
9
00:01:17,695 --> 00:01:19,405
:????? ??????
?'??-???? ?????
10
00:01:19,613 --> 00:01:21,532
.???
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Anges exterminateurs, Les - 2006 - 1CD - English - en - 816194c08c658b7286a3caec3eacd21a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,530 --> 00:01:14,491
The lampposts are in need..
2
00:01:15,242 --> 00:01:18,495
The lampposts are in need
of their long scarlet coats
3
00:01:20,622 --> 00:01:21,039
Start
4
00:01:21,623 --> 00:01:22,040
Roger.
5
00:02:36,323 --> 00:02:37,658
My grandmother
6
00:02:38,450 --> 00:02:39,868
I have to go see her.
7
00:02:40,494 --> 00:02:41,703
What's the matter?
8
00:02:42,287 --> 00:02:43,497
I've got to see grandma right now.
9
00:02:44,623 --> 00:02:47,793
She's dying at the hospital
I haven't been to see her
10
00:02:48,544 --> 00:02:50,754
Your grandmother died
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, 1, cd, spanish, the, exterminating, angels, 2005, fragment,
original filename: Anges exterminateurs, Les - 2006 - 1CD - Spanish - es - 227adf227dab1fa041c14791799b0b28.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,037 --> 00:01:14,165
<i>Los postes de luz necesitan...</i>
2
00:01:14,240 --> 00:01:19,041
<i>Los postes de luz necesitan
sus abrigos color rojo.</i>
3
00:01:19,112 --> 00:01:20,670
<i>Entendido.</i>
4
00:01:20,747 --> 00:01:21,907
<i>Comience.</i>
5
00:02:35,622 --> 00:02:36,953
?Mi abuela!
6
00:02:37,690 --> 00:02:39,419
Debo ir a verla.
7
00:02:39,492 --> 00:02:41,289
?Qu? sucede?
8
00:02:41,361 --> 00:02:43,727
Debo ir a verla ahora mismo.
9
00:02:43,796 --> 00:02:47,425
Se est? muriendo en el hospital,
y todav?a no he ido a verla.
10
00:02:47,500 --> 00:02:50,6
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, selcuk, efendi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fs, french, crimetime,
original filename: Anges exterminateurs Les (2006) - Selcuk Efendi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,320 --> 00:00:15,920
Ãeviri: Selçuk Efendi
DivxForever
2
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
ÃLDÃRÃCÃ MELEKLER
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,160
Sokak lambasý direklerinin...
4
00:00:47,880 --> 00:00:51,000
Sokak lambasý direklerinin
kýrmýzý uzun paltolarýna ihtiyacý var.
5
00:00:53,040 --> 00:00:53,440
Baþla.
6
00:00:54,000 --> 00:00:54,400
Tamam.
7
00:02:05,640 --> 00:02:06,920
Anneannem...
8
00:02:07,680 --> 00:02:09,040
Onu gidip görmem gerekiyor.
9
00:02:09,640 --> 00:02:10,800
Ne oldu?
10
00:02:11,360 --> 00:02:12,520
Anneannemi gidip görmem gerekiyor
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,840
<i>Los postes de luz necesitan...</i>
2
00:00:47,560 --> 00:00:50,680
<i>Los postes de luz necesitan
sus abrigos color rojo.</i>
3
00:00:52,720 --> 00:00:53,120
<i>Entendido.</i>
4
00:00:53,680 --> 00:00:54,080
<i>Comience.</i>
5
00:02:05,320 --> 00:02:06,600
¡Mi abuela!
6
00:02:07,360 --> 00:02:08,720
Debo ir a verla.
7
00:02:09,320 --> 00:02:10,480
¿Qué sucede?
8
00:02:11,040 --> 00:02:12,200
Debo ir a verla ahora mismo.
9
00:02:13,280 --> 00:02:16,320
Se está muriendo en el hospital,
y todavÃa no he ido a verla.
10
00:02:17,040 --> 00:02
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, 1, cd, portuguese, pt, fs, french, thegaut2, 3, crimetime, acebot,
original filename: Anges exterminateurs, Les - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - b4d9be6f4b33ab72bb259b83a9fdfd4b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,600
Os Anjos Exterminadores
2
00:02:05,200 --> 00:02:08,880
- A minha av?...
tenho de ir v?-la.
3
00:02:09,200 --> 00:02:10,800
- Que tens?
4
00:02:10,801 --> 00:02:11,801
- Tenho de ir j? ver a av?.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,760
Est? a agonizar no hospital h? semanas
e ainda n?o fui v?-la uma ?nica vez.
6
00:02:16,761 --> 00:02:19,400
- A tua av? faleceu h? 10 anos
7
00:02:19,401 --> 00:02:22,760
Deita-te e deixa-me dormir sossegada.
- N?o, tenho de ir...
8
00:02:22,761 --> 00:02:24,960
tenho de ir ao hospital.
9
00:02:27,000 --> 00:02:31,280
Foi el
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, 1, cd, spanish,
original filename: Anges exterminateurs, Les - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6dc415d307e28e2d5d61d07f8acd8949.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,236 --> 00:00:47,236
<i>Los postes de luz necesitan...</i>
2
00:00:47,307 --> 00:00:51,912
<i>Los postes de luz necesitan
sus abrigos color rojo.</i>
3
00:00:51,980 --> 00:00:53,474
<i>Entendido.</i>
4
00:00:53,548 --> 00:00:54,661
<i>Comience.</i>
5
00:02:05,353 --> 00:02:06,629
?Mi abuela!
6
00:02:07,336 --> 00:02:08,995
Debo ir a verla.
7
00:02:09,064 --> 00:02:10,788
?Qu? sucede?
8
00:02:10,856 --> 00:02:13,125
Debo ir a verla ahora mismo.
9
00:02:13,192 --> 00:02:16,672
Se est? muriendo en el hospital,
y todav?a no he ido a verla.
10
00:02:16,743 --> 00:02:19,7
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, exterminateurs, les, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23569-Anges Exterminateurs Les ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,236 --> 00:00:47,236
<i>Los postes de luz necesitan...</i>
2
00:00:47,307 --> 00:00:51,912
<i>Los postes de luz necesitan
sus abrigos color rojo.</i>
3
00:00:51,980 --> 00:00:53,474
<i>Entendido.</i>
4
00:00:53,548 --> 00:00:54,661
<i>Comience.</i>
5
00:02:05,353 --> 00:02:06,629
¡Mi abuela!
6
00:02:07,336 --> 00:02:08,995
Debo ir a verla.
7
00:02:09,064 --> 00:02:10,788
¿Qué sucede?
8
00:02:10,856 --> 00:02:13,125
Debo ir a verla ahora mismo.
9
00:02:13,192 --> 00:02:16,672
Se está muriendo en el hospital,
y todavÃa no he ido a verla.
10
00:02:16,743 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,322 --> 00:01:00,019
EXTERMINATING ANGELS
2
00:01:10,837 --> 00:01:13,965
<i>The lampposts are in need...</i>
3
00:01:14,040 --> 00:01:17,942
<i>The lampposts are in need</i>
<i>of their long scarlet coats.</i>
4
00:01:19,245 --> 00:01:20,473
<i>Roger.</i>
5
00:01:20,547 --> 00:01:21,844
<i>Stat.</i>
6
00:02:35,722 --> 00:02:38,020
My grandmother.
7
00:02:38,091 --> 00:02:39,888
I have to go see her.
8
00:02:39,959 --> 00:02:41,722
What's the matter?
9
00:02:41,794 --> 00:02:44,024
I've got to see Grandma right now.
10
00:02:44,097 --> 00:02:47,828
She's dying at th
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,840
The lampposts are in need..
2
00:00:47,560 --> 00:00:50,680
The lampposts are in need
of their long scarlet coats
3
00:00:52,720 --> 00:00:53,120
Start
4
00:00:53,680 --> 00:00:54,080
Roger.
5
00:02:05,320 --> 00:02:06,600
My grandmother
6
00:02:07,360 --> 00:02:08,720
I have to go see her.
7
00:02:09,320 --> 00:02:10,480
What's the matter?
8
00:02:11,040 --> 00:02:12,200
I've got to see grandma right now.
9
00:02:13,280 --> 00:02:16,320
She's dying at the hospital
I haven't been to see her
10
00:02:17,040 --> 00:02:19,160
Your grandmother died
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,548 --> 00:01:14,509
The lampposts are in need..
2
00:01:15,260 --> 00:01:18,513
The lampposts are in need
of their long scarlet coats
3
00:01:20,640 --> 00:01:21,058
Start
4
00:01:21,641 --> 00:01:22,059
Roger.
5
00:02:36,341 --> 00:02:37,676
My grandmother
6
00:02:38,468 --> 00:02:39,886
I have to go see her.
7
00:02:40,512 --> 00:02:41,721
What's the matter?
8
00:02:42,305 --> 00:02:43,515
I've got to see grandma right now.
9
00:02:44,641 --> 00:02:47,811
She's dying at the hospital
I haven't been to see her
10
00:02:48,562 --> 00:02:50,772
Your grandmother
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, exterminateurs, les, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 23568-Anges Exterminateurs Les ( Hebrew - עברית ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
:äåáà , úå÷ï åñåðëøï ò"é
Donkey Cr3w îöååú Me & the Ants
ñåðëøï ìâéøñä æå ò"é à éöé÷ âåø
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,900
ôøãøé÷ åà ï ãï ãøéùä
3
00:00:26,200 --> 00:00:28,400
îøåñéä ãåáøéé
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,800
"îìà ëéåú áòéøåÃ"
5
00:00:35,600 --> 00:00:36,800
...äôðñéÃ"
6
00:00:37,800 --> 00:00:40,100
...äôðñéà à éáãå"
7
00:00:44,400 --> 00:00:47,200
äôðñéà à éáãå à ú îòéìé"
.äà øâîï äà øåëéà ùìäÃ
8
00:00:47,600
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, selcuk, efendi, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Anges exterminateurs Les (2006) - Selcuk Efendi - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{108}{398}Ãeviri: Selçuk Efendi
{1365}{1450}ÃLDÃRÃCÃ MELEKLER
{1720}{1791}Sokak lambasý direklerinin...
{1809}{1887}Sokak lambasý direklerinin|kýrmýzý uzun paltolarýna ihtiyacý var.
{1938}{1948}Baþla.
{1962}{1972}Tamam.
{3750}{3782}Anneannem...
{3801}{3835}Onu gidip görmem gerekiyor.
{3850}{3879}Ne oldu?
{3893}{3922}Anneannemi gidip görmem gerekiyor hemen.
{3949}{4025}Hastanede ölüyor.|Daha onu görmeye gitmedim.
{4043}{4096}Anneannen 10 sene önce öldü.
{4116}{4160}- Yat, zýbar. Beni rahatsýz etme.|- Gitmem lazým.
{4214}{4238}Hastaneye gitmem lazým.
{4298}{4322}Beni o büyüttü.
{4349}{4388}Beni
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,320 --> 00:00:15,920
?eviri: Sel?uk Efendi
www.subtitlez.com
2
00:00:29,720 --> 00:00:33,720
?LD?R?C? MELEKLER
3
00:00:44,320 --> 00:00:47,160
Sokak lambas? direklerinin...
4
00:00:47,880 --> 00:00:51,000
Sokak lambas? direklerinin
k?rm?z? uzun paltolar?na ihtiyac? var.
5
00:00:53,040 --> 00:00:53,440
Ba?la.
6
00:00:54,000 --> 00:00:54,400
Tamam.
7
00:02:05,640 --> 00:02:06,920
Anneannem...
8
00:02:07,680 --> 00:02:09,040
Onu gidip g?rmem gerekiyor.
9
00:02:09,640 --> 00:02:10,800
Ne oldu?
10
00:02:11,360 --> 00:02:12,520
Anneannemi gidip g?rmem gerekiyor hemen.
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: ally, mcbeal, s2e1, 3, les, deux, anges, bivx, vo, vf, giefca, s2e13,
original filename: 16b8baa04d9d98cacb9db801b07ed26c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,535 --> 00:00:24,891
- Je me serais bien vue médecin.
- Mais ?
2
00:00:25,135 --> 00:00:29,413
J'aime pas le sang. La mort
m'indispose et surtout les tenues !
3
00:00:29,575 --> 00:00:31,213
J'ai sale mine en vert hôpital.
4
00:00:31,375 --> 00:00:33,650
Si j'avais su qu'il y avait du bleu !
5
00:00:39,855 --> 00:00:40,651
Ling !
6
00:00:41,935 --> 00:00:43,254
Que fais-tu là ?
7
00:00:43,415 --> 00:00:46,771
J'ai envoyé des fleurs à une amie.
Elle est morte, je les récupère.
8
00:00:47,095 --> 00:00:47,891
Je vois.
9
00:00:49,135 --> 00:00:51,968
Greg, je te pr
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: rivieres, pourpres, ii, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, crimson, rivers,
original filename: Rivieres pourpres II Les anges de lapocalypse Les (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,840 --> 00:01:31,193
No.
2
00:01:31,360 --> 00:01:34,272
Not that cell. That's number thirteen.
3
00:01:34,440 --> 00:01:37,238
It's bad luck.
We don't give it to anybody.
4
00:01:37,400 --> 00:01:40,551
I'm not superstitious, brother.
5
00:01:44,320 --> 00:01:48,108
Brother Vincent. Brother Vincent.
6
00:01:56,680 --> 00:02:00,309
One of the new men
took a cell that wasn't for him.
7
00:03:27,310 --> 00:03:31,310
Crimson Rivers II
Angels of the Apocalypse
8
00:04:32,080 --> 00:04:35,675
Good morning.
Chief Niemans from Paris.
9
00:04:35,840 --> 00:04:37,193
What brin
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: rivieres, pourpres, 2, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 1,
original filename: sub_Rivieres-pourpres-2-Les-anges-de-lapocalypse-Les-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{2710}{2809}Hey, nu!|Numãrul 13
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,446 --> 00:04:03,462
Nein, nicht das Zimmer!
2
00:04:04,470 --> 00:04:07,782
Es hat die Nummer 13.
Wir vergeben es nie.
3
00:04:09,078 --> 00:04:12,390
Ich bin nicht abergläubisch, Pater.
4
00:04:15,702 --> 00:04:18,582
Pater Gonzo! Pater Gonzo!
5
00:04:19,590 --> 00:04:20,598
Pater Gonzo!
6
00:04:24,198 --> 00:04:25,638
Pater Gonzo!
7
00:04:27,942 --> 00:04:31,830
Einer der Neuen
hat ein anderes Zimmer genommen.
8
00:07:03,462 --> 00:07:07,062
Guten Morgen.
Kommissar Niemans aus Paris.
9
00:07:07,350 --> 00:07:10,950
Worum geht es?
- Um die Neujahrsspende.
10
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{538}{631}O nic si? nie martw.|Jutro o tej porze b?dziemy w Pary?u!
{857}{887}Uwa?aj na Bao.
{1046}{1084}Nie uciekniesz.
{1090}{1153}Nikt bezkarnie nie okrada Chi?skiej mafii.
{1158}{1188}Masz paszporty i bilety?
{1361}{1442}Bernard Ciccolini? Zwariowa?e??|M?j syn jest w po?owie chi?czykiem!
{1447}{1522}Ukrad?em je jakiemu? Korsykaninowi.
{1532}{1585}I tak masz szcz??cie.|Mog?e? si? nazywa?...
{1594}{1613}Napoleon.
{1753}{1801}D?ugo nie po?yjesz.
{2185}{2201}We? Bao.
{2476}{2499}Zajmij si? nim.
{2558}{2591}Spotkamy si? za miastem.
{3509}{3543}Dwa puste stoliki?
{3552}{3635}Nie ma rezerwazji po 22:30?|Posad?cie tam kogo?!
{3666}{3718}W
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: rivieres, pourpres, 2, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 1,
original filename: 2527-sub_Rivieres-pourpres-2-Les-anges-de-lapocalypse-Les-2004_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Translated by S
{509}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{685}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{713}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{2710}{2809}Hey, nu!|Numãrul 13
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: rivi, res, pourpres, ii, les, anges, de, l, apocalypse, english, subtitles,
original filename: 4571-Rivi Res Pourpres Ii Les Anges De L Apocalypse Les ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,340 --> 00:01:49,693
No.
2
00:01:49,860 --> 00:01:52,772
Not that cell. That's number thirteen.
3
00:01:52,940 --> 00:01:55,738
It's bad luck.
We don't give it to anybody.
4
00:01:55,900 --> 00:01:59,051
I'm not superstitious, brother.
5
00:02:02,820 --> 00:02:06,608
Brother Vincent. Brother Vincent.
6
00:02:15,180 --> 00:02:18,809
One of the new men
took a cell that wasn't for him.
7
00:03:45,810 --> 00:03:49,810
Crimson Rivers II
Angels of the Apocalypse
8
00:04:50,580 --> 00:04:54,175
Good morning.
Chief Niemans from Paris.
9
00:04:54,340 --> 00:04:55,693
What
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: rivieres, pourpres, ii, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, crimson, rivers, 5, ch, jjh,
original filename: Rivieres pourpres II Les anges de lapocalypse Les (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,883 --> 00:01:38,043
Hayýr!
O oda olmaz.
2
00:01:38,971 --> 00:01:42,423
Burasý on üç numara ve uðursuzluk getirir.
Bu odayý kimseye veremeyiz.
3
00:01:43,644 --> 00:01:46,516
O kadar da emin deðilim Peder.
4
00:01:59,960 --> 00:02:02,286
Peder Vincent!
Peder Vincent!
5
00:02:03,757 --> 00:02:07,423
Yenilerden biri odaya girdi, çabuk gelin.
6
00:04:45,909 --> 00:04:48,281
Günaydýn Peder.
Paris'ten Komiser Nimons.
7
00:04:49,831 --> 00:04:50,531
Ne istiyorsunuz?
8
00:04:51,458 --> 00:04:53,831
Baðýþ yapmak istiyorum.
Bu sene biraz erkenciyiz.
9
00:04:54,83
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: rivieres, pourpres, ii, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, crimson, rivers, angels, of, the, promise,
original filename: Rivieres pourpres II Les anges de lapocalypse Les (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
-//- Subtitle FPS=25,000 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,880
Laubadieu Manastýrý - Lorraine Bölgesi
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,120
Hayýr!
O oda olmaz.
4
00:01:33,200 --> 00:01:36,400
Burasý on üç numara ve uðursuzluk getirir.
Bu odayý kimseye veremeyiz.
5
00:01:37,320 --> 00:01:40,040
O kadar da emin deðilim Peder.
6
00:01:53,200 --> 00:01:55,360
Peder Vincent!
Peder Vincent!
7
00:01:55,880 --> 00:01:58,480
Yenilerden biri odaya girdi, çabuk gelin.
8
00:04:32,000 --> 00:04:34,560
Günaydýn Peder.
Paris't
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, du, peche, les, 2005, 1, cd, english, en, p, ??ch, ??, 1943, engl,
original filename: Anges du peche, Les - 2005 - 1CD - English - en - 3d9e8524cd3b8ee7819045d34efe48b0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,239
A restored film
2
00:00:30,840 --> 00:00:35,038
ANGELS OF SIN
3
00:02:14,200 --> 00:02:18,273
This film was inspired by
a French Dominican congregation
4
00:02:18,440 --> 00:02:20,749
founded in 1867 by Father Lataste.
5
00:02:20,960 --> 00:02:25,988
The authors are responsible
for the story they created,
6
00:02:26,160 --> 00:02:28,276
yet also tried to convey,
7
00:02:28,440 --> 00:02:33,230
by means of images and details
taken from reality,
8
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
the atmosphere of these convents,
9
00:02:36,120 --> 00:02:38,554
and the
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: rivieres, pourpres, ii, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 1, cd, czech, cz, rivi,
original filename: Rivieres pourpres II - Les anges de lapocalypse... - 2004 - 1CD - Czech - cz - 4cd16ba0ad0d49920fc65401e433998f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Titulky pro verzi filmu: XVID, 699,9 MB |/ SubEdit by SANYO/
{105}{200}Z pol?tiny p?elo?il SANYO.
{712}{812}ABADIA LABAUDIEU|LORRAINE FRANCIE
{2727}{2804}Tuhle kobku ne!|T? m? ??slo t?in?ct.
{2805}{2864}T?in?ct, |to p?in??? sm?lu.
{2888}{2946}Nejsem pov?r?iv?, ot?e.
{3063}{3185}Ot?e Vincente!|Ot?e Vincente! Ot?e Vincente!
{3267}{3349}Ot?e Vincente!|Ot?e Vincente! Ot?e Vincente!
{3366}{3441}Venga, novic si vzal|zak?zanou kobku.
{5562}{5650}PURPUROV? ?EKY 2
{5651}{5737}And?l? Apokalypsy
{7260}{7317}Dobr? den.|Jsem komisa? Niemans z Pa???e.
{7341}{7373}Tak, o co jde?
{7373}{7448}?editelstv? m? pov??ilo,|abych pro?et?il tento p??pad
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: angels, of, the, streets, les, anges, du, peche, eng, 2, 5, fps, 1943, rulle,
original filename: Angels Of The Streets - (Les Anges Du Peche) - Eng - 25fps - 1943.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,239
<i>A restored film</i>
2
00:00:30,840 --> 00:00:35,038
ANGELS OF SIN
3
00:02:14,200 --> 00:02:18,273
<i>This film was inspired by</i>
<i>a French Dominican congregation</i>
4
00:02:18,440 --> 00:02:20,749
<i>founded in 1867 by Father Lataste.</i>
5
00:02:20,960 --> 00:02:25,988
<i>The authors are responsible</i>
<i>for the story they created,</i>
6
00:02:26,160 --> 00:02:28,276
<i>yet also tried to convey,</i>
7
00:02:28,440 --> 00:02:33,230
<i>by means of images and details</i>
<i>taken from reality,</i>
8
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
<i>the atmospher
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: anges, du, peche, les, 1943, 1, cd, spanish,
original filename: Anges du peche, Les - 1943 - 1CD - Spanish - es - 397e6b09161927f5afbc9e6f1b32f804.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,318
<i>Una restauraci?n</i>
2
00:00:30,840 --> 00:00:33,912
LOS ?NGELES DEL PECADO
3
00:02:14,520 --> 00:02:16,988
<i>Esta pel?cula se inspira en la vida</i>
4
00:02:17,160 --> 00:02:19,754
<i>de una congregaci?n
dominica francesa,</i>
5
00:02:19,920 --> 00:02:22,434
<i>fundada en 1867
por el padre Lataste.</i>
6
00:02:22,600 --> 00:02:25,398
<i>Los autores son responsables
de la intriga</i>
7
00:02:25,560 --> 00:02:27,232
<i>que han imaginado,</i>
8
00:02:27,400 --> 00:02:29,675
<i>pero se han esforzado en expresar,</i>
9
00:02:29,840 --> 00:02:32,877
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,446 --> 00:04:03,462
Nein, nicht das Zimmer!
2
00:04:04,470 --> 00:04:07,782
Es hat die Nummer 13.
Wir vergeben es nie.
3
00:04:09,078 --> 00:04:12,390
Ich bin nicht abergläubisch, Pater.
4
00:04:15,702 --> 00:04:18,582
Pater Gonzo! Pater Gonzo!
5
00:04:19,590 --> 00:04:20,598
Pater Gonzo!
6
00:04:24,198 --> 00:04:25,638
Pater Gonzo!
7
00:04:27,942 --> 00:04:31,830
Einer der Neuen
hat ein anderes Zimmer genommen.
8
00:07:03,462 --> 00:07:07,062
Guten Morgen.
Kommissar Niemans aus Paris.
9
00:07:07,350 --> 00:07:10,950
Worum geht es?
- Um die Neujahrsspende.
10
00
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: rivieres, pourpres, ii, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rivieres pourpres II - Les anges de lapocalypse... - 2004 - 1CD - Czech - cz - 6f3222ac86059db1c94f2c6a4710d919.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{75}{275}Encoding: KOPY studio
{282}{381}Opatstv? Labaudieu,|Lotrinsko
{2311}{2433}Do t? m?stnosti ne!|To je t?in?ctka, nos? sm?lu.
{2465}{2532}Nejsem pov?r?iv?, ot?e.
{2638}{2759}Ot?e Vincente!
{2849}{2946}Ot?e Vincente!
{2946}{3036}Ten nov? se nast?hoval,|kam nem?l.
{5178}{5310}PURPUROV? ?EKY 2:|AND?L? APOKALYPSY
{6833}{6896}Dobr? den, ot?e.|Komisa? Niemans z Pa???e.
{6927}{7018}-O? jde?|-O novoro?n? d?rky. Letos d??v.
{7042}{7086}J? to vy??d?m.
{7337}{7469}Promi?te, jsme st?le ot?eseni.|Nestoj?me o reklamu v tisku.
{7469}{7504}J? taky ne.
{7783}{7864}-Je chcete vyslechnout taky?|-Kudy?
{7900}{7937}Poj?te
ملف ترجمة ل Anges Exterminateurs, Les
keywords: rivieres, pourpres, ii, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rivieres pourpres II - Les anges de lapocalypse... - 2004 - 1CD - Czech - cz - 1916bf301b2e09b0df3e69a6a1318280