Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Andromeda The Ties That Blind is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Andromeda The Ties That Blind على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,160
Many say living the Way is difficult.
Is sleeping difficult? Is waking?
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,200
[Serenity Vikram Singh Khalsa 301 AFC]
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,360
Again! Harder!
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,120
Stop. Watch.
5
00:00:23,400 --> 00:00:30,320
The punch should begin at the soles of your feet
and end at the back of your opponent's skull.
6
00:00:32,960 --> 00:00:36,120
Well, I don't want to hurt you.
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,160
Let me worry about that.
8
00:00:41,240 --> 00:00:43,200
OK.
9
00:00:44,080 --> 00:00:46,880
Hi-H
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,160
Many say living the Way is difficult.
Is sleeping difficult? Is waking?
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,200
[Serenity Vikram Singh Khalsa 301 AFC]
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,360
Again! Harder!
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,120
Stop. Watch.
5
00:00:23,400 --> 00:00:30,320
The punch should begin at the soles of your feet
and end at the back of your opponent's skull.
6
00:00:32,960 --> 00:00:36,120
Well, I don't want to hurt you.
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,160
Let me worry about that.
8
00:00:41,240 --> 00:00:43,200
OK.
9
00:00:44,080 --> 00:00:46,880
Hi-H
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: andromeda, 1x0, 7, the, ties, that, blind, sk, font, arial, 4, 3,
original filename: 5004f661a4748bae166302bec704d643.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,520
Mmohà hovoria, že ži na ceste je
Âažké. Je Âažké spa ? Zobudi sa ?
2
00:00:05,520 --> 00:00:10,480
Jeho jasnos Vikram Singh Khalsa
[Rok 301 po páde Spoloèenstva]
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Ešte raz !
Silnejšie !
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Poèkaj.
Pozri.
5
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Ãder by mal zaèa na tvojich
chodidlách a konèiÂ
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,720
na temene protivnÃkovej lebky.
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Nechcem ti ublÞiÂ.
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
To nechaj na mòa.
9
00:00:42
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,160
Many say living the Way is difficult.
Is sleeping difficult? Is waking?
2
00:00:04,160 --> 00:00:07,200
[Serenity Vikram Singh Khalsa 301 AFC]
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,360
Again! Harder!
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,120
Stop. Watch.
5
00:00:23,400 --> 00:00:30,320
The punch should begin at the soles of your feet
and end at the back of your opponent's skull.
6
00:00:32,960 --> 00:00:36,120
Well, I don't want to hurt you.
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,160
Let me worry about that.
8
00:00:41,240 --> 00:00:43,200
OK.
9
00:00:44,080 --> 00:00:46,880
Hi-H
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{60}{C:$faafaa}/movie info: |XVID 640x352 29.97fps 350.9 MB
{63}{147}{C:$faafaa}/Wielu twierdzi, ze trudno jest ?y?.|/Czy spanie jest trudne? A chodzenie?
{150}{276}{C:$faafaa}/Ksi??e Vikram ?wi?ty Khalsa 301 AFC
{450}{548}Jeszcze raz! Mocniej!
{569}{659}Poczekaj. Patrz.
{719}{926}Cios powinien si? zaczyna? od twoich st?p,|a ko?czy? na tyle czaszki przeciwnika.
{989}{1076}C??, nie chce ci zrobi? krzywdy.
{1079}{1208}Pozw?l, ze ja si?|tym b?d? przejmowa?.
{1259}{1337}OK.|Hi-Ho!
{1469}{1525}Co to by?o?
{1528}{1585}No, m?wi?e? ?ebym wybra?a Ki-yai.
{1588}{1735}Ostry okrzyk, pomagaj?cy skupi?|energie i zastraszy? przeciwnika.
{1738}{1795}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[31][61]>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
[0][59]Sp?jrz na zmiany i poszukaj ich ?r?d?a.|By? mo?e znajdziesz je w oku.
[60][99]Luna, "Catalog of Companions"|CY 302
[144][]Godzina, 59 minut i 59 sekund.
[175][]Dwie godziny.
[202][]I nic.
[231][]Po raz pierwszy ?owcy Pish'a|nie skoczyli na nas od razu.
[273][]- Zgubili?my ich.|- Do tej pory ich rozwalali?my.
[314][]- Nieustannie.|- I wci?? przychodzili nowi.
[342][]Do tej pory.
[413][]Ja id? wzi?? zaleg?y prysznic.
[519][]Mo?emy odpocz??.
[539][]Odwo?a? stan gotowo?ci?
[575][]Za?oga jest wyczerp
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: andromeda, 1x1, the, pearls, that, were, his, eyes, ws, tyr,
original filename: Id042802.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:
00:00:03:Bogadztwo jest zbyt cenne|by powierza? je bogatym.
00:00:18:Kapitan na mostku
00:00:22:Zawiadomi? media
00:00:23:Trzeba stan?? na baczno??
00:00:26:Darujmy sobie przywracanie protoko?u
00:00:31:Naprawi?am niekt?re b??dy
00:00:33:Harper?
00:00:35:To cud, ?e dzia?a po tym, co przeszli?my
00:00:39:Zdob?dziemy dla ciebie nowe cz??ci z Eldorado
00:00:43:Tak jest
00:00:45:L.Z. ma wszystko: wino, kobiety, elektronik?
00:00:48:Ja czekam tylko na wiadomo?ci
00:00:50:S?
00:00:52:Nareszcie cywilizacja, poczta w?a?nie przysz?a
00:00:57:Jak zwykle rachunki dla Beki,|i listy od duchowych przyjaci?? Bema
00:01:05:Dla nas same ?mieci
00:01:08:Mo?na kupi? ksi??yc, albo zar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,962 --> 00:00:09,356
¿Qué eres?
¿El escapista más grande del mundo?
2
00:00:09,391 --> 00:00:10,544
¿O el idiota más grande del mundo?
3
00:00:10,855 --> 00:00:14,110
Por favor, Scott. Ni siquiera tú
puedes salir de esta trampa.
4
00:00:14,284 --> 00:00:17,838
Eso es lo que me gusta de ti, Oberon,
tu incurable optimismo.
5
00:00:17,937 --> 00:00:20,036
Deja de distraerlo y trae el bote.
6
00:00:20,913 --> 00:00:23,693
Odio admitirlo,
pero Oberon tiene razón.
7
00:00:23,754 --> 00:00:27,438
No te preocupes, querida.
No me llaman Mr. Miracle por nada.
8
00:00:27,714
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 4, the, ties, that, bind, en,
original filename: d56e8840327fe7ceb0bed839df8cd47b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{207}{257}You came to see me off. That's sweet.
{257}{338}Well we've been through a lot and|I just wanted to come here myself
{338}{430}and make sure you were|....thoroughly searched.
{796}{895}This is a little keepsake.|Something to remember you by.
{895}{940}This is a priceless artifact.
{940}{1025}As priceless as the memories we share.
{1050}{1090}Well.
{1193}{1238}Thankyou.
{1248}{1317}- I hate long goodbyes.|- Ok, Goodbye.
{1317}{1390}Don't I even get a hug?
{1908}{1959}Daniel!
{1959}{2055}Don't make this harder than it already is.
{2131}{2192}Can't blame a girl for trying.
{2192}{2245}No, I can.
{2952}{3052}- Jackson
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 4, the, ties, that, bind, english, saints, dvd,
original filename: 2807.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,884 --> 00:00:11,936
Came to see me off. That's sweet.
2
00:00:11,978 --> 00:00:13,771
Well we've been through a lot together
and I just wanted to
3
00:00:13,796 --> 00:00:16,049
come here myself and make sure you wereâ¦
4
00:00:16,090 --> 00:00:17,759
thoroughly searched.
5
00:00:33,450 --> 00:00:36,995
This is a little keepsake.
Something to remember you by.
6
00:00:37,146 --> 00:00:38,881
This is a priceless artifact.
7
00:00:38,922 --> 00:00:41,300
As priceless as the memories we share.
8
00:00:43,644 --> 00:00:44,687
Well.
9
00:00:49,100 --> 00:00:50,268
Thank you
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: 1798, justice, league, unlimited, 2x0, 2, the, ties, that, bind,
original filename: 17981.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,107 --> 00:00:10,433
¿Quien se supone que eres? ¿El escapista más grande
del mundo o el idiota más grande del mundo?
2
00:00:10,713 --> 00:00:14,031
¡Por Dios santo, Scott!
¡Ni siquiera tú puedes escaparte de esta trampa!
3
00:00:14,250 --> 00:00:17,859
Eso es lo que me gusta de ti, Oberon.
Eres puro optimismo.
4
00:00:17,950 --> 00:00:20,432
Deja de distraerlo
y trae el tanque de gas.
5
00:00:20,952 --> 00:00:23,652
Odio admitir esto...
pero Oberon tiene razón.
6
00:00:23,780 --> 00:00:27,518
No te preocupes, cariño.
No me llaman el Señor Milagro por nada.
7
00:00:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,635
-Ãî ñåãà â Ãâà ðòà ëúò Ãà Ãîãà òèòå:
-ÃèãóðÃà ëè ñè, ֌ ãî èñêà ø?
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,910
ÃÃ¥ Ã¥ êà òî äà ÃÃ¥ ñìå
ãî ïðà âèëè è ïðåäè.
3
00:00:07,080 --> 00:00:10,231
ÃÃ¥ ìîæåø äà ïèåø, ÃÃ¥ ìîæåø äÃ
ÿäåø ñóøè. Ãà êâî, äà ÃÃ¥ áè äÃ
ñè áðåìåÃÃà ?
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,358
Ãäèà îò ñúäðóæÃèöèòå Ãè Ã¥ ãîâîðèë
çà ä Ãà øèòå ãúðáîâå ñúñ ñâîé
ïðèÿòåë îò êîìèñèÿòà ïî à ëêîõîëà ..
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: stargate, sg, 1, s09e0, 4, the, ties, that, bind, ws, saints, s09e04,
original filename: f86ee0c894f7a137c31390c22a8ff96d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,919 --> 00:00:11,602
Has venido a despedirme. Es tan dulce.
2
00:00:11,923 --> 00:00:16,290
Bien, hemos llegado al final, y he
venido para asegurarme de que te vas.
3
00:00:16,330 --> 00:00:17,451
RegÃstrenla a fondo.
4
00:00:32,676 --> 00:00:36,482
Este es un pequeño recuerdo.
Algo para recordarte por ahÃ.
5
00:00:37,043 --> 00:00:38,285
Es un artefacto invaluable.
6
00:00:38,605 --> 00:00:41,290
Tan valioso como los
recuerdos que compartimos.
7
00:00:42,892 --> 00:00:44,254
Bien.
8
00:00:48,542 --> 00:00:50,225
Gracias.
9
00:00:51,026 --> 00:00:52,148
Odio las des
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: 48, 2, andromeda, 01x1, the, pearls, that, were, his, eyes,
original filename: 482.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,838
A vagyon túl értékes dolog ahhoz
hogy a gazdagokra bÃzzuk.
2
00:00:04,873 --> 00:00:07,925
Vedrai közmondás.
Csillagidõ szerint 500 körül
3
00:00:20,021 --> 00:00:22,065
Kapitány a hÃdon.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,694
- ÃrtesÃtsd a sajtót. - Meg kell adnunk
a kellõ tiszteletet. Szalutálnunk kell.
5
00:00:26,729 --> 00:00:31,241
Pihenj Trance. A katonai protokollt
már késõ visszaállÃtani.
6
00:00:31,276 --> 00:00:34,661
Sajnos Dylan néhány rendszeremben
hibák léptek fel.
7
00:00:34,696 --> 00:00:36,211
Harper.
8
00:00:36,246 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,500 --> 00:01:03,600
Ha! Do you ever feel like
throwing open the window
2
00:01:03,700 --> 00:01:06,900
and shouting that the world
is a wonderful place, Jeeves?
3
00:01:07,000 --> 00:01:09,300
Erm... No, sir.
4
00:01:09,400 --> 00:01:12,600
Dancing in the street,
scattering petals on passers-by?
5
00:01:12,700 --> 00:01:15,100
Only infrequently, sir.
6
00:01:15,200 --> 00:01:19,400
Then you've never been threatened
with marriage by Madeline Bassett
7
00:01:19,500 --> 00:01:23,200
only to be saved at the bell
by the unspeakable Roderick Spode.
8
00:01:23,300 --> 00:01:26,8
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: 1503, the, o, c, s01e2, 7, ties, that, bind, tvep, bt, s01e27,
original filename: 15032.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:02,920
Previamente en The O.C.
2
00:00:03,120 --> 00:00:03,600
¿Estamos haciendo esto?
3
00:00:04,840 --> 00:00:06,000
No es como lo que tenÃamos antes.
4
00:00:06,480 --> 00:00:07,360
No puedes beber...
5
00:00:07,440 --> 00:00:09,640
... no puedes comer sushi...
¿Qué estás embarazada?
6
00:00:09,640 --> 00:00:13,400
Uno de nuestros socios fue a nuestras espaldas
a junto de un amigo suyo de la directiva de licores...
7
00:00:13,400 --> 00:00:14,920
... y consiguió que nos
negasen la licencia de alcohol.
8
00:00:15,040 --> 00:00:17,520
Está haciendo ben
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: 17, 8, sg, 1, 09x0, 4, the, ties, that, bind,
original filename: 927c531ddfffe095a9509ed3c0790578.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,840 --> 00:00:11,592
Je komt me uitzwaaien.
Wat lief.
2
00:00:11,760 --> 00:00:15,912
We hebben samen veel meegemaakt.
Ik wilde ervoor zorgen dat je...
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,310
grondig wordt gefouilleerd.
4
00:00:33,360 --> 00:00:37,035
Dit is een souvenir,
een aandenken aan jou.
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,676
Dit is een onbetaalbaar artefact.
- Net als onze herinneringen.
6
00:00:51,400 --> 00:00:53,834
Ik hou niet van lang afscheid nemen.
- Tot ziens dan.
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,468
Krijg ik niet eens een knuffel?
8
00:01:17,800 --> 00:01:19,392
Daniel.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,300
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,000
¿Estamos haciendo esto?
3
00:00:03,300 --> 00:00:04,500
No es como lo que tenÃamos antes.
4
00:00:05,000 --> 00:00:05,900
No puedes beber...
5
00:00:06,000 --> 00:00:08,300
... no puedes comer sushi...
¿Qué estás embarazada?
6
00:00:08,300 --> 00:00:12,200
Uno de nuestros socios fue a nuestras espaldas
a junto de un amigo suyo de la directiva de licores...
7
00:00:12,200 --> 00:00:13,800
... y consiguió que nos
negasen la licencia de alcohol.
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,500
Está haciendo ben
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: 1499, the, o, c, s01e2, 7, ties, that, bind, tvep, bt, s01e27,
original filename: 14998.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:03,440
Previamente en The O.C.
2
00:00:03,640 --> 00:00:04,120
¿Estamos haciendo esto?
3
00:00:05,360 --> 00:00:06,520
No es como lo que tenÃamos antes.
4
00:00:07,000 --> 00:00:07,840
No puedes beber...
5
00:00:07,960 --> 00:00:10,160
... no puedes comer sushi...
¿Qué estás embarazada?
6
00:00:10,160 --> 00:00:13,920
Uno de nuestros socios fue a nuestras espaldas
a junto de un amigo suyo de la directiva de licores...
7
00:00:13,920 --> 00:00:15,440
... y consiguió que nos
negasen la licencia de alcohol.
8
00:00:15,520 --> 00:00:18,040
Está haciendo ben
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,160
Prišel si me pospremiti. Kako prisrèno.
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,920
No, veliko sva dala skozi skupaj
in sem hotel samo
3
00:00:14,040 --> 00:00:16,200
priti sem sam in se preprièati da siâ¦
4
00:00:16,240 --> 00:00:17,840
temeljito preiskana.
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,960
To je majèken spominèek.
Nekaj kar me bo spominjalo nate.
6
00:00:37,200 --> 00:00:38,960
To je dragocen artifakt.
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,280
Kot so dragoceni spomini ki jih deliva.
8
00:00:43,720 --> 00:00:44,720
Torej.
9
00:00:49,240 --> 00:00:50,360
Hvala.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,300
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,000
¿Estamos haciendo esto?
3
00:00:03,300 --> 00:00:04,500
No es como lo que tenÃamos antes.
4
00:00:05,000 --> 00:00:05,900
No puedes beber...
5
00:00:06,000 --> 00:00:08,300
... no puedes comer sushi...
¿Qué estás embarazada?
6
00:00:08,300 --> 00:00:12,200
Uno de nuestros socios fue a nuestras espaldas
a junto de un amigo suyo de la directiva de licores...
7
00:00:12,200 --> 00:00:13,800
... y consiguió que nos
negasen la licencia de alcohol.
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,500
Está haciendo ben
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: battlestar+galactica+, +fourth+season, battlestar, galactica, s04e0, 3, the, ties, that, bind, fqm, s04e03,
original filename: 142027_Battlestar%2BGalactica%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,880
Twelve Cylon models
2
00:00:04,710 --> 00:00:08,370
Seven are known
3
00:00:11,130 --> 00:00:14,240
Four live in secret
4
00:00:16,910 --> 00:00:19,830
One will be revealed
5
00:00:20,350 --> 00:00:22,965
Previously on Battlestar Galactica:
6
00:00:23,065 --> 00:00:24,490
We're Cylons.
7
00:00:24,590 --> 00:00:26,450
And we have been from the start.
8
00:00:27,880 --> 00:00:29,320
It's time for a change.
9
00:00:29,920 --> 00:00:31,910
I've had some feelers from the government.
10
00:00:32,010 --> 00:00:34,515
I think I could make a valuable cont
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: battlestar+galactica+, +fourth+season, battlestar, galactica, s04e0, 3, the, ties, that, bind, tr, s04e03,
original filename: 144388_Battlestar%2BGalactica%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,880
On iki Saylon modeli.
2
00:00:04,710 --> 00:00:08,370
Yedisi biliniyor.
3
00:00:11,130 --> 00:00:14,240
D?rd? saklanarak ya??yor.
4
00:00:16,910 --> 00:00:19,830
Biri meydana ??kacak.
5
00:00:20,350 --> 00:00:22,990
Sava? Y?ld?z? Galactica' da daha ?nce.
6
00:00:23,040 --> 00:00:24,510
Biz saylonuz.
7
00:00:24,570 --> 00:00:26,450
Ba??ndan beri ?yleydik.
8
00:00:27,880 --> 00:00:29,320
De?i?im zaman? geldi.
9
00:00:29,920 --> 00:00:31,950
H?k?mete kat?lmak istiyorum.
10
00:00:31,970 --> 00:00:34,540
Onlara katk?da bulunabilirim.
11
00:00:34,5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,410 --> 00:00:04,950
Wat voorafging:
Gaan we dit echt doen?
2
00:00:05,050 --> 00:00:06,830
Het is niet bepaald de eerste keer.
3
00:00:06,930 --> 00:00:10,030
Geen drank en geen sushi.
Ben je zwanger of zo?
4
00:00:10,130 --> 00:00:13,350
Eén van onze zakenpartners blijkt ervoor
gezorgd te hebben...
5
00:00:13,450 --> 00:00:15,310
dat we geen drankvergunning kregen.
6
00:00:15,410 --> 00:00:17,910
Hij verdient aan ons verlies.
Dat is normaal voor Caleb.
7
00:00:18,010 --> 00:00:20,990
Je bent boos dat ze met papa trouwt.
- Om z'n geld.
8
00:00:21,090 --> 00:00:24,405
Vo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{207}{256}Ãîøúë ñè äà ìå âèäèø. Ãîâà å ñëà äêî.
{257}{338}ÃðåìèÃà õìå ïðåç äîñòà Ãåùà è|à ç ïðîñòî èñêà õ äà áúäà òóê ëè÷Ãî
{339}{430}à äà ñå óâåðÿ, ֌ ñè|... ñòà ðà òåëÃî ïðåòúðñåÃÃ
{796}{895}Ãîâà ìè Ã¥ çà ñïîìåÃ.|Ãåùî, êîåòî ìè Ãà ïîìÃÿ çà òåá.
{896}{939}Ãîâà å áåçöåÃåà à ðòåôà êò.
{940}{1025}ÃåçöåÃÃ¥Ã, êà êòî îáùèòå Ãè ñïîìåÃè.
{1050}{1090}Ãîáðå.
{1193}{1238}Ãëà ãîäà ðÿ òè.
{1248}{1317}Ãðà çÿ ñáîãóâà Ãèÿòà .|- Ãî
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,011 --> 00:00:19,110
Esclavas de Locia...
2
00:00:19,597 --> 00:00:21,276
...muy lindo.
3
00:00:21,277 --> 00:00:24,942
Entiendo que algunas de ustedes
cooperaron más que otros.
4
00:00:27,423 --> 00:00:28,885
Enciérrenlas.
5
00:00:29,652 --> 00:00:31,540
Me divertiré luego.
6
00:00:34,996 --> 00:00:36,458
<i>¡Métanse ahÃ!</i>
7
00:00:51,075 --> 00:00:53,984
¿Disfrutas de los resultados
de tu labor, General Kirilus?
8
00:00:54,546 --> 00:00:55,798
Ares.
9
00:00:55,799 --> 00:00:57,536
¿Es un mal momento?
10
00:00:57,537 --> 00:01:00,536
Mi más grandioso al
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,884 --> 00:00:11,177
Je komt me uitzwaaien. Dat is lief.
2
00:00:11,178 --> 00:00:13,095
Wel, we hebben samen veel meegemaakt
en ik wou gewoon zelf zien
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,349
dat je helemaalâ¦
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,240
doorzocht was.
5
00:00:33,450 --> 00:00:37,245
Dit is een souveniertje.
Iets om aan je te denken.
6
00:00:37,246 --> 00:00:39,121
Dit is een kostbaar artefact.
7
00:00:39,122 --> 00:00:42,756
Zo kostbaar als de herinneringen die we delen.
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,894
Wel.
9
00:00:49,800 --> 00:00:51,650
Dank je.
10
00:00:52,052 -->
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: starga, 0904, stargate, sg, 1, 9x0, the, ties, that, bind,
original filename: Starga0904.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{222}{264}Has venido a despedirme. Es tan dulce
{272}{381}Bien, hemos llegado al final, y he|venido para asegurarme de que te vas...
{382}{410}Registradla a fondo
{790}{885}Ãste es un pequeño recuerdo|Algo para recordarte por ahÃ
{899}{930}Ãste es un artefacto sin precio
{938}{1005}Tan valioso como los|recuerdos que compartimos
{1045}{1079}Bien
{1186}{1228}Gracias
{1248}{1276}Odio las despedidas largas
{1276}{1299}Vale, adiós
{1328}{1363}¿No me das un abrazo?
{1913}{1933}¡Daniel!
{1938}{2007}No hagas esto más|difÃcil de lo que ya es
{2136}{2182}No puedes culpar a una|chica por intentarlo
{2189}{2220}No, si que pue
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,280 --> 00:00:11,010
Has venido a despedirme. Esos es bonito.
2
00:00:11,330 --> 00:00:17,110
Bien, hemos llegado al final, y he venido para asegurarnos de que te vas...
Registradlo a fondo.
3
00:00:32,940 --> 00:00:36,920
Ãste es un pequeño recuerdo. Algo para recordarte por ahÃ.
4
00:00:37,480 --> 00:00:38,790
Ãste es un artefacto sin precio.
5
00:00:39,110 --> 00:00:41,930
Tan valioso como los recuerdos que compartimos.
6
00:00:43,580 --> 00:00:45,020
Bien.
7
00:00:49,450 --> 00:00:51,200
Gracias.
8
00:00:52,070 --> 00:00:53,210
Odio las despedidas largas.
9
00:00
ملف ترجمة ل Andromeda The Ties That Blind
keywords: stargate, sg, 1, s09e0, 4, the, ties, that, bind, v, 2, s09e04, ws, dsr, tcm, hr, dtv, sfm, saints,
original filename: Stargate.SG1.S09E04.The.Ties.That.Bind.v1.2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{207}{272}Tulit katsomaan lähtöäni. Kultaista.
{273}{358}Olemme kokeneet kaikenlaista,|joten halusin itse tulla tänne -
{359}{439}varmistamaan, että|sinut tutkitaan kunnolla.
{796}{935}- Pieni muisto sinusta.|- Tämä on korvaamattoman arvokas esine.
{940}{1010}Yhtä korvaamaton kuin muistomme.
{1050}{1095}Ei sitten.
{1193}{1240}Kiitos.
{1248}{1314}- Vihaan pitkiä jäähyväisiä.|- Selvä. Hyvästi.
{1317}{1379}Enkö saa edes halausta?
{1920}{2030}Daniel! Ãlä tee tätä vaikeammaksi.
{2140}{2235}- Ei yrittämisestä voi syyttää.|- Ei niin.
{2952}{3048}- Jackson! Missä tyttöystäväsi on?|- Lähti tunti sitten.
{
------------
Sponsored links:
------------