Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Anchor Man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Anchor Man على صلة:
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: the, man, who, fell, to, earth, 1976, 1, cd, english, en, engsub, ntsc, anchor, bay, version,
original filename: The Man Who Fell to Earth - 1976 - 1CD - English - en - 87f4a5c8120b35b78d6b3a9027a205ea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,700 --> 00:04:08,300
Hey, fella!
Come on. Hey. Come here.
2
00:04:08,400 --> 00:04:10,800
Hey, fella.
Come here.
3
00:05:35,200 --> 00:05:38,200
4
00:05:43,100 --> 00:05:46,700
I found my thrill
5
00:05:48,900 --> 00:05:52,400
On Blueberry Hill
6
00:05:54,500 --> 00:05:56,500
On Blueberry Hill
7
00:05:56,600 --> 00:05:58,600
Can I help?
8
00:05:58,700 --> 00:06:00,700
Yes. I hope so.
9
00:06:02,300 --> 00:06:03,800
I want to sell this.
10
00:06:05,100 --> 00:06:07,300
Uh, where'd you get this ring?
11
00:06:07,400 --> 00:06:10,500
It's mine.
My wife gave it
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: iron, man, zhong, guo, fu, ren, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, gid, iman,
original filename: 30119-Iron_Man_(Zhong_guo_fu_ren_-_1975)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,466 --> 00:00:52,694
Teacher
2
00:02:17,118 --> 00:02:18,585
Let's go have a look
3
00:02:33,301 --> 00:02:35,269
We'll come some other day
4
00:02:35,637 --> 00:02:37,036
You're welcome
5
00:02:40,174 --> 00:02:41,801
Let's go
6
00:02:56,925 --> 00:02:59,860
Please... inside please...
7
00:03:03,331 --> 00:03:06,323
Sir, please come in
8
00:03:07,368 --> 00:03:08,926
Please
9
00:03:14,042 --> 00:03:15,373
This way please
10
00:03:16,811 --> 00:03:20,474
Please sit here. lt is more comfortable
11
00:03:24,018 --> 00:03:26,987
Can l get you something?
12
00:0
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: man, who, would, be, king, the, 1975, 2, fps,
original filename: 38771-Man_Who_Would_Be_King,_The_(1975)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5815}{5873}M-am întors!
{5968}{6062}Dã-mi ceva de bãut, frate Kipling.
{6221}{6284}Mã cunoºti?
{6288}{6380}Nu. Nu te cunosc.
{6412}{6459}Cine eºti?
{6482}{6523}Ce pot sã fac pentru tine?
{6527}{6618}Ãi-am spus.|Dã-mi ceva de bãut.
{7400}{7530}A fost stabilit.|Chiar aici, în acest birou.
{7579}{7620}Ãþi aduci aminte?
{7624}{7766}Danny ºi cu mine am semnat|contractul ºi tu ai fost martor.
{7773}{7813}Tu...
{7857}{7907}...ai stat acolo.
{7960}{8009}Am stat acolo.
{8020}{8088}ªi Daniel a stat aici.
{8130}{8167}Ãþi aduci aminte?
{8214}{8252}Carnehan!
{8311}{8411}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8415}{8462}Bineînþeles.
{8
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: 1814, chinese, torture, chamber, story, man, qing, shi, da, ku, xing, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 18148-Chinese_torture_chamber_story_[Man_qing_shi_da_ku_xing]_(1995)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:25,500
** CHINESE TORTURE CHAMBER STORY **
2
00:00:26,550 --> 00:00:32,000
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:00:39,812 --> 00:00:40,870
PEDEAPSA CAZANULUI FIERBINTE.
4
00:00:41,214 --> 00:00:42,977
Nu.
5
00:00:43,516 --> 00:00:45,984
Lasa-ma...
6
00:01:00,400 --> 00:01:01,264
CASTRATREA.
7
00:01:01,601 --> 00:01:07,733
Nu vreau sa fiu eunuc...
8
00:01:30,330 --> 00:01:31,558
TAIEREA.
9
00:01:33,066 --> 00:01:37,503
Nu...
10
00:01:49,449 --> 00:01:50,507
SCALPAREA.
11
00:02:14,340 --> 00:02:16,103
10 din cele mai severe pedepse
al
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: man, about, town, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 30124-Man_About_Town_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,515 --> 00:00:46,591
Cine...
2
00:00:47,325 --> 00:00:48,628
sunteþi...
3
00:00:49,928 --> 00:00:51,340
...voi ?
4
00:00:53,529 --> 00:00:55,294
O întrebare simplã, nu ?
5
00:00:55,715 --> 00:00:57,465
Nu prea,
6
00:00:57,825 --> 00:01:00,013
fiindcã dacã era,
nu eraþi aici.
7
00:01:00,691 --> 00:01:03,481
Voi, oameni buni,
trebuie sã aflaþi...
8
00:01:03,983 --> 00:01:05,965
cine sunteþi voi...
9
00:01:06,701 --> 00:01:10,982
Aºa cã veþi dori
sã aflaþi aceastã ºtire...
10
00:01:11,629 --> 00:01:14,080
Aºadar mâine dimineaþã
vã veþi trezi,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:24:[ Man Narrating ]|l never knew the old Vienna|before the war...
00:00:26:with its Strauss music,|its glamor and easy charm.
00:00:28:Constantinople|suited me better.
00:00:31:l really got to know it in|the classic period of the black market.
00:00:35:We'd run anything if people wanted it|enough and had the money to pay.
00:00:38:Of course, a situation like that|does tempt amateurs...
00:00:41:but, you know, they can't stay|the course like a professional.
00:00:44:Now the city, it's divided|into four zones, you know,
00:00:47:each occupied by a power-- the American,|the British, the Russian and the French.
00:00:51:But the center of the city,|that's international,
00:00:53:
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: the, lawnmower, man, dir, cut, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1992, 70, 9, 46,
original filename: The Lawnmower Man - (Dir Cut) - CD1 - Fin - 23,976fps - 1992.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,722 --> 00:00:14,600
Vuosituhannen vaihteessa
on virtuaalitodellisuutena -
2
00:00:14,962 --> 00:00:17,556
tunnettu teknologia otettu
yleiseen käyttöön.
3
00:00:17,962 --> 00:00:20,271
Sen avulla voi astua
tietokoneen luomiin maailmoihin -
4
00:00:20,562 --> 00:00:22,792
joita rajoittaa vain mielikuvitus.
Teknologian kehittäjien mielestä-
5
00:00:23,162 --> 00:00:25,437
sille on miljoonia myönteisiä
käyttötarkoituksia.
6
00:00:25,722 --> 00:00:27,872
Toiset pelkäävät, että se on
uusi keino valvoa ajatuksia...
7
00:00:28,642 --> 00:00:31,520
VSI
VIRTUAALIAVARUUST
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: perfect, man, the, napisy, ns, dmd, perfectman,
original filename: Perfect_Man_The_(NAPiSY-72342).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[277][287][knocking on door]
[288][309](Becca)|Holly, you've gotta open up.
[315][337](Holly)|I'm not so sure about this.
[337][349][continues knocking]
[349][373]Come on open the door,|tough guy.
[377][390]Okay.
[418][444]You look awesome. Turn.
[450][478]l cannot believe|that you talked me|into going to the dance.
[479][504]l thought you said|you've been to like,|a million schools.
[504][536]Schools, a million.|Dances, zero.
[574][590][door bell ringing]
[591][602]l'll get it.
[603][614]Go.
[614][627][giggling]
[679][707]lt's a simple matter|of self-preservation.
[707][723]l mean,|when you move around a lot...
[723][752]you just don't let yourself|get attached.
[753][778]M
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: napisy, info, 1157, the, man, who, cried,
original filename: napisy_info_11572.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2648}CZ?OWIEK KT?RY P?AKA?
{4350}{4392}Fegele, Fegele.
{4425}{4462}ROSJA 1927
{5275}{5309}Fegele.
{5500}{5534}Fegele.
{7000}{7055}Jak naprawd? jest w Ameryce?
{7075}{7159}Czy mo?esz zarobi? tyle,|by wys?a? pieni?dze do rodziny?
{7200}{7267}Czy nie jest lepiej|zabra? ich ze sob??
{7300}{7369}Nie. Gdy jeste? sam,|mo?esz zaoszcz?dzi?.
{7425}{7510}W Ameryce, je?li ci??ko pracujesz,|wszystko jest mo?liwe.
{7625}{7668}?liczne dziecko.
{9175}{9220}On przy?le po nas.
{9250}{9314}B?dziemy mie? lepsze ?ycie w Ameryce.
{9375}{9419}Musisz go pu?ci?.
{9525}{9576}Pozw?l tatusiowi jecha?.
{9675}{9720}Do widzenia, synu.
{11475}{11513}Jedz, jed
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: holy, man, 1998, na, fps, eng,
original filename: 8638-Holy_Man_(1998)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlordâs direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
l personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 0
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: 1020, aabf1, 6, the, old, man, and, c, student,
original filename: Id025388.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode AABF16|The Old Man and the 'C' Student|Stary cz?owiek i tr?jkowy ucze?
00:00:13:KIWAJ?CE SI? Z?BY NIE|POTRZEBUJ? MOJEJ POMOCY
00:01:05:Przepraszam...|Przepraszam...
00:01:17:MI?DZYNARODOWY KOMITET OLIMPIJSKI|TERAZ WRAZ Z MYANMAREM!
00:01:22:Pary? by?by idealny|do nast?pnych igrzysk.
00:01:25:A dlaczego?
00:01:27:Nie musimy si? sami|przed sob? t?umaczy?!
00:01:31:Czekam na ripost?.
00:01:33:Zg?aszam kandydatur? Moskwy.|U nas kosztuje 7 rubli.
00:01:37:12 rubli.
00:01:39:60 rubli!
00:01:41:1000 rubli!|Musz? lecie?.
00:01:43:- Mog?yby si? odby? w Motown.|- Detroit?
00:01:45:Nie, nie! Mongoliatown.|Ojczyzny Motownchow [?].
00:01:51:- Odpowiedzi? jest Buenos Aire
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: man, who, cried, the, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7458-Man_Who_Cried,_The_(2000)-25_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5253}{5287}Fegele?
{5459}{5505}Fegele?
{6999}{7057}Cum e în America?
{7061}{7146}Poþi câºtiga destul|ca sa îþi aduci familia?
{7149}{7222}E mai bine sa vii direct cu ei?
{7226}{7427}Nu. Dacã eºti singur|poþi economisi.
{7430}{7502}Ãn America, dacã munceºti din greu|orice e posibil.
{9125}{9210}Ne va chema.
{9213}{9341}Vom avea o viaþa mai buna în America.
{9345}{9424}Trebuie sã-i dai drumul.
{9427}{9553}Dã-i drumul tatãlui tãu.
{9646}{9725}La revedere, fiul meu.
{12862}{12928}Fegele, vino repede!
{12987}{13048}Doamne Dumnezeule!
{13080}{13187}Oh nu, nu din nou!
{13280}{13351}Stai!
{13480}{13574}Tine as
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: bicentennial, man, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Bicentennial Man - CD1 - Eng - 25fps - 1999.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,728 --> 00:03:39,003
-Nice place.
-I've seen better.
2
00:03:52,288 --> 00:03:53,801
Everybody downstairs.
3
00:03:57,528 --> 00:03:59,200
-Good afternoon.
-Afternoon, sir.
4
00:03:59,288 --> 00:04:01,597
-Where do you want this?
-Just through there.
5
00:04:01,688 --> 00:04:03,679
Come on, you guys. I've got a surprise.
6
00:04:03,768 --> 00:04:07,238
Want to place him right over here, sir?
Here's a place.
7
00:04:07,688 --> 00:04:09,121
Move it over here.
8
00:04:14,608 --> 00:04:16,724
Sweetie, come away from it, please.
9
00:04:19,048 --> 00:04:20,845
-What is it,
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 2, fin, 5, fps, 1975, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD2 - Fin - 25fps - 1975.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,080 --> 00:02:00,790
Mitä oikein ajatteIit,
kun hyökkäsit omin päin?
2
00:02:00,960 --> 00:02:03,997
Minä innostuin Iiikaa.
3
00:02:04,160 --> 00:02:08,551
Käyttäydyit kuin
huomionkipeä nuori Iuutnantti.
4
00:02:08,720 --> 00:02:11,188
-Saisit hävetä!
-Anteeksi.
5
00:02:11,360 --> 00:02:16,798
-Sinähän oIisit voinut kuoIIa!
-Tämä ei tuIe toistumaan.
6
00:02:16,960 --> 00:02:21,795
Miksi kannat nuoIta mukanasi?
En oIe ikinä nähnyt vastaavaa!
7
00:02:27,640 --> 00:02:31,349
Hetkinen, poika! Mitä hän puuhaa?
8
00:02:42,080 --> 00:02:46,949
Hän on suuri sot
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: tau, man, chi, d, initial, napisy, ns, 2005, imbt,
original filename: Tau_man_chi_D_Initial_D_(NAPiSY-70539).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:22:Kiedy si? b?dziesz ze mn? ?ciga??
00:02:27:Je?li uda Ci si? wygra? wszystkie wy?cigi z Qun Ma Mountain
00:02:30:B?d? si? z Tob? ?ciga?
00:02:32:Drogi w g?ry
00:02:33:Wszystkie te drogi w Japonii
00:02:39:Zaczniesz od jutra|zaczniesz od tych na po?udniu, ja zaczn? z p??nocy
00:02:43:?cigamy si? gdzie indziej
00:02:46:I zobaczymy, kto wi?cej wygra|Co Ty na to?
00:02:48:Niechcesz si? ?ciga? na torze?
00:02:51:Na torze?
00:02:54:W g?rach jest wi?cej zabawy
00:05:21:Wr?ci?em
00:05:32:Kt?ra godzina?
00:06:28:Moja pi?kna ?ona
00:06:31:Zmie? moj? bielizn? za mnie
00:07:04:Dra? |dlaczego chcia?e? ukra?? moj? bielizn??
00:07:07:Gdzie idziesz
00:07:08:Do szko?y
00:07:09:Szko?
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: a, man, who, went, to, mars, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003, axine,
original filename: A Man Who Went To Mars - CD2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,205 --> 00:00:44,467
Seung-jae
2
00:00:45,407 --> 00:00:46,772
come in
3
00:00:47,709 --> 00:00:50,269
That's ok
4
00:00:51,113 --> 00:00:52,774
Come in
5
00:02:04,519 --> 00:02:06,680
2x1=2,
6
00:02:08,423 --> 00:02:11,085
2x2=4,
7
00:02:13,728 --> 00:02:15,787
2x3=6,
8
00:02:17,232 --> 00:02:19,894
2x4=8,
9
00:02:22,037 --> 00:02:23,971
2x5=10
10
00:02:25,907 --> 00:02:28,467
2x6=12
11
00:02:29,211 --> 00:02:31,873
2x7=14
12
00:02:33,615 --> 00:02:36,880
2x8=16
13
00:02:38,920 --> 00:02:43,186
2x9=18
14
00:02:54,536 --> 00:02:56,128
I didn't
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: perfect, man, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, dmd,
original filename: Perfect Man - Eng - 23,976fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{719}{773}{Y:i}Holly, you've gotta open up.
{788}{841}{Y:i}I'm not so sure about this.
{873}{932}{Y:i}Come on open the door,|tough guy.
{942}{976}{Y:i}Okay.
{1046}{1111}You look awesome. Turn.
{1126}{1195}I cannot believe|that you talked me|into going to the dance.
{1197}{1259}I thought you said|you've been to like,|a million schools.
{1261}{1340}Schools, a million.|Dances, zero.
{1476}{1505}I'll get it.
{1507}{1534}Go.
{1697}{1767}It's a simple matter|of self-preservation.
{1768}{1807}I mean,|when you move around a lot...
{1808}{1881}you just don't let yourself|get attached.
{1883}{1946}Much less, make plans|to go to schoo
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: demolition, man, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1993,
original filename: Demolition Man - CD1 - Fin - 25fps - 1993.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,900
Muistatko kun kaupunkiin
pääsi vuorokoneella?
2
00:00:55,300 --> 00:00:57,500
Minne me oikein olemme menossa -
3
00:00:57,600 --> 00:00:59,100
ja minkä takia?
4
00:00:59,800 --> 00:01:02,300
- Teette hyvän työn.
- Ei riitä syyksi.
5
00:01:03,100 --> 00:01:06,300
Eräs mielipuoli kaappasi bussin
ja 30 matkustajaa.
6
00:01:07,200 --> 00:01:10,400
Taidan tietää missä he ovat
ja kuka se hullu on.
7
00:01:10,700 --> 00:01:12,100
Kerrohan meillekin.
8
00:01:12,600 --> 00:01:13,600
Phoenix.
9
00:01:14,200 --> 00:01:15,400
Simon Phoenix.
10
0
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: 2, 8, man, who, shot, liberty, valance, the, slowenia,
original filename: Id007120.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2081}-Hvala, Jason. Ravno ob pravem ?asu.|-To?no.
{2117}{2213}Link. Link Appleyard!
{2229}{2303}- Gd?. Hallie.|- Zdravo, ?erif.
{2304}{2392}- ?ivjo, g. senator.|- Ne, ne. Rance. Rance.
{2393}{2475}Rance. Vesel sem, da si lahko pri?el.
{2476}{2549}Tvoj telegram|smo dobili v St. Louis. Hvala.
{2550}{2659}Moj voz je tamle.|Jason, podaj mi tale zaboj.
{2660}{2706}Vedel si, da prihajajo!
{2707}{2808}To je prvi?, da si|obdr?al skrivnost! Gobezdalo!
{2809}{2871}Je bil kdo od teh|vreden vrstice v ?asopisu?
{2872}{2979}Vrstice? Tele neumno, saj to sta|senator Stoddard in njegova ?ena.
{2980}{3054}Z njimi lahko napolni? ?asopis!
{3139}{3210}
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: cypher, company, man, fin, 2, 5, fps, 2002, 73, 97, 6, 25,
original filename: Cypher - (Company Man) - Fin - 25fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,120 --> 00:01:29,591
- Lähdettekö lomalle, mr Sullivan?
- En.
2
00:01:30,440 --> 00:01:34,035
Luen vain ajankuluksi.
3
00:01:39,280 --> 00:01:44,957
Olkaa hyvä, mr Sullivan.
Teitä odotetaan huoneessa 102.
4
00:01:45,160 --> 00:01:47,116
Kiitos.
5
00:02:00,720 --> 00:02:05,748
- Mikä on nimenne?
- Morgan Sullivan.
6
00:02:07,120 --> 00:02:11,511
- Missä olette syntynyt?
- Madisonissa Wisconsinissa.
7
00:02:12,560 --> 00:02:16,075
- Oletteko te vakooja?
- En.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,875
- Vakoiletteko Sunways Systemsille?
- En.
9
00:02:20,080 --> 00:02:23,709
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: macgyver, 01x1, 7, napisy, ns, to, be, a, man, eng,
original filename: MacGyver_01x17_(NAPiSY-74118).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{1970}{2018}MacGYVER: One of the problems of flying a jet
{2030}{2102}is that you don't have a lot|of time to admire the scenery.
{2114}{2150}I had just entered Pakistani airspace,
{2162}{2222}and already, the Afghan border|was coming up fast.
{2222}{2318}One of our early satellites|fell out of orbit,
{2318}{2354}and wouldn't you know it?
{2366}{2438}It landed just inside Afghanistan.
{2438}{2522}Now, the satellite has|a small capsule in it
{2522}{2558}with a lot of classified data
{2558}{2618}we didn't want the Russians|to get their hands on.
{2618}{2666}And it's funny when you remember
{2678}{2714}that we brought those
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: skeleton, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, immortals,
original filename: Skeleton Man - Fin - 23,976fps - 2004.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{153}{230}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{235}{312}Tekstityksen päiväys: 29.06.2005.|Versionumero: 1.0
{316}{393}Suomennos: locomot, Veekku, noowa ja Viilu.
{398}{475}Oikoluku: NgZ
{1029}{1087}LUURANKOMIES
{1832}{1924}Professori, tässä viimeinen laatikko|intiaanien hautausmaalta.
{1926}{2032}- Mikä mahtava löytö.|- Aivan. Menen nukkumaan.
{2041}{2078}Kiitos, Marissa. Hyvää yötä.
{2084}{2158}Hyvää yötä.|Ãlä valvo liian myöhään.
{2514}{2586}- Hei, Charles.|- Hyvää iltaa, dekaani Schuler.
{2588}{2628}Toivottavasti sinulla|on minulle hyviä uutisia.
{2632}{2677}Pääsimme sisempään kammioon
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:40:Poprawno?? napis?w sprawdzi? : | SOLVER
00:01:08:BICENTENNIAL MAN
00:03:21:W niedalekiej przysz?o?ci!!.
00:03:35:-?adny dom! | -Widzia?em lepsze.
00:03:39:FABRYKA ROBOT?W | "BEZPIECZB?STWO I POMOC"
00:03:51:Chod?cie tu wszyscy.
00:03:57:-Dzie? dobry. | -Dzie? dobry.
00:03:59:-Gdzie postawi?? | -Tutaj!
00:04:01:Chod?cie, mam dla was niespodziank?.
00:04:03:Tu go postawimy?
00:04:13:Odsu? si?, kochanie.
00:04:18:-Co to jest, tato? | -Poczekaj!
00:04:50:Dzi?kujemy! Mi?ego u?ytkowania.
00:05:07:Fabryka Robot?w, | model do u?ytku domowego, NDR-114.
00:05:11:Numer seryjny 583625.
00:05:20:Dzie? dobry.
00:05:22:Dzie? dobry.
00:05:26:Czy jest si? w rodzinie?
00:05:31:Chyba
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:02:45:How many times|you wash out with EPA?
00:02:47:Yes, just one or two more days.
00:02:50:Three times? You're on a roll.|Four cars, three times each.
00:02:54:Are you a mechanic|or a NASA engineer?
00:02:58:I told you I've never dealt|with these Lamborghinis before.
00:03:03:Don't tell me that|cos I'm not listening.
00:03:05:Sir, I don't think|that's necessary.
00:03:07:I'll explain that to my swing|loan. I owe him 200,000.
00:03:11:That's thousands. I got|all my money in these cars,
00:03:14:and if I don't get my money out,|I am finished.
00:03:17:Try to understand our situation.
00:03:20:I got loan sharks|snapping at my heels.
00:03:22:They could've taken|my business 11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1796}{1855}Your daughter is here, Mr. Wynant.
{2028}{2093}Haven't you got any more sense|than to shout like that?
{2094}{2164}- I'm sorry, but...|- Two weeks work gone for nothing!
{2166}{2222}- I just wanted to tell you...|- I don't care!
{2224}{2276}Get your things and get out!|You're through!
{2278}{2308}- I'm going.|- Get out!
{2310}{2388}It's a good thing I'm going away.|No peace, no quiet.
{2390}{2428}Everybody interrupting me.
{2430}{2501}- Can I come in? Did you tell him?|- I didn't get a chance.
{2522}{2547}Dad.
{2549}{2601}Why didn't somebody|tell me you were here?
{2603}{2707}I'm sorry to interrupt your work.|Look
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x288 23.976fps 700.1 MB
{2234}{2295}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2623}{2726}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2728}{2778}Hello, Duke.
{2780}{2853}Hello, Mike.|Any luck today?
{2854}{2901}I figured out a swell racket,
{2902}{2960}and everything was going great|until the cops came along.
{2962}{3008}Too bad it didn't work.
{3010}{3065}{y:i}If them cops would stick|{y:i}to their own racket,
{3066}{3113}{y:i}we'd get somewhere|{y:i}in this country...
{3114}{3171}{y:i}without a lot of this|{y:i}relief and all that stuff.
{3173}{3270}Mike, I wouldn't worry.|Prosperity's just around the corner.
{3272}{3379}Yeah. It's be
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:33:UCIEKINIER
00:00:39:Po kompletnym upadku Gospodarki ?wiatowej W 2017 r.
00:00:42:Wyst?puj? sta?e braki ?ywno?ci, surowc?w i ?r?de? energii.
00:00:44:W kraju podzielonym na paramilitarne strefy,|rz?dzi bezlitosny rerzim policyjny.
00:00:49:Telewizja kontrolowana jest przez rz?d..
00:00:52:A sadystyczny program '' PO?CIG '' |bije wszelkie rekordy popularno?ci.
00:00:56:Sztuka, muzyka i ?rodki masowego przekazu.|podlegaj? ostrej cenzurze..
00:01:01:Niedopuszcza si? ?adnej opozycji,|jednak niewielki ruch oporu przetrwa? w konspiracji.
00:01:06:Kiedy wyst?py zmechanizowanych gladiator?w|przestaj? ju? by? namiastk? wolno?ci..
00:01:10:Re?im odwo?uje si?|do bardziej bezpo?rednich
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}T?umaczenie i synchronizacja : Smo?a.| www.myn.ath.cx/~smola/
{301}{500}Poprawki - gandalf
{501}{800}Dopasowanie do rela YSM.dvdrip.xvid-WS-iNT-TxxZ| <AreS SolO>_K2aeS!!!
{1147}{1234}FACET Z ODZYSKU.
{4043}{4070}Kocham ci?!
{4071}{4143}Wiem, ja ciebie te? !
{4146}{4197}Za ka?dym razem,| kiedy pada ?nieg, my?l? o tobie!
{4222}{4294}Och!| Owen, naprawd?, tak bardzo ci? kocham!
{4317}{4352}B?dzie mi ciebie brakowa?o!
{4355}{4404}Nie zd??ysz si? st?skni?,| bo przyjad? do ciebie!
{4405}{4470}Przyjad? do Los Angeles jak tylko b?d? m?g?!
{4471}{4492}Wiesz o tym, prawda ?!
{4493}{4506}Obiecujesz ?
{4532}{4568}Jestem twoim fanem numer j
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: dead, man, 1995, proper, schubi, sharereactor, pl,
original filename: Id018946.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Z angielskiego przet?umaczy?:
00:00:05:SQADER@PS.PL
00:05:31:Sp?jrz za okno...
00:05:37:Czy to ci nie przypomina chwili, gdy p?yn??e? statkiem...
00:05:42:I p??niej tamtej nocy
00:05:44:le?a?e?, patrz?c w sufit
00:05:48:a woda w twoich my?lach
00:05:51:nie odr??nia?a si? od widnokr?gu
00:05:54:i pomy?la?e? sobie: "Dlaczego krajobraz
00:05:58:si? przesuwa
00:06:00:skoro... statek nie p?ynie?"
00:06:07:I r?wnie?... Sk?d w?a?ciwie jeste??
00:06:11:- Cleveland.|- Cleveland.
00:06:18:- Lake Erie.|- Erie.
00:06:21:Masz tam rodzic?w w, eee, Erie?
00:06:27:Odeszli niedawno.
00:06:33:Wi?c, eee
00:06:36:czy masz ?on?...
00:06:41:w Erie?
00:06:43:Nie.
00:06:46:-Narzeczon??|
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: the, bridge, man, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: The Bridge Man - CD1 - Eng - 25fps - 2000.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:04,513
<i>In the first half of the 19th</i>
<i>century Hungary belonged to</i>
2
00:00:04,600 --> 00:00:08,673
<i>the Habsburg Monarchy with the</i>
<i>aristocrats at the top of power</i>
3
00:00:08,760 --> 00:00:11,558
<i>The nobles protected</i>
<i>their privileges and</i>
4
00:00:11,640 --> 00:00:15,030
<i>the independence of the</i>
<i>underdeveloped country. </i>
5
00:00:15,320 --> 00:00:19,154
Distributed by
FILMART STUDIO and MOKÃP
6
00:00:25,680 --> 00:00:27,750
PRESENTS
7
00:00:28,080 --> 00:00:32,995
IN ASSOCIATION WITH
8
00:00:33,480 --> 00:00:38,
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: the, man, who, would, be, king, napisy, ns, 1975,
original filename: The_Man_Who_Would_Be_King_(NAPiSY-71859).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5809}{5864}Wr?ci?em.
{5962}{6052}Daj mi co? do picia, bracie Kipling.
{6214}{6274}Nie poznajesz mnie?
{6282}{6369}Nie. Nie znam pana.
{6407}{6452}Kim pan jest?
{6477}{6514}Czym mog? panu s?u?y??
{6522}{6607}Ju? m?wi?em. Daj mi si? napi?.
{7394}{7519}Wszystko zosta?o ustalone.| Tutaj, w tym biurze.
{7574}{7612}Pami?tasz?
{7619}{7754}Danny i ja podpisali?my kontrakt,| a ty go po?wiadczy?e?.
{7767}{7804}Ty...
{7849}{7899}...sta?e? tam.
{7954}{7999}Ja sta?em tu.
{8014}{8079}A Daniel sta? tu.
{8124}{8159}Przypominasz sobie?
{8209}{8244}Carnehan!
{8304}{8402}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8409}{8454}Oczywi?cie.
{8459}{8584}Nie przestawaj n
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: man, of, the, year, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Man Of The Year - Eng - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:43,067
<i>(overlapping voices)</i>
2
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
<i>(woman) Stand by, lights, for cue one.</i>
3
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
<i>(man) Welcome to "The Tom Dobbs Show."
Please have your tickets ready for the ushers.</i>
4
00:00:51,618 --> 00:00:54,212
<i>(overlapping voices continue)</i>
5
00:00:58,058 --> 00:01:01,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
6
00:01:01,494 --> 00:01:05,362
<i>Take your seats, please.
Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
7
00:01:05,432 --> 00:01:10,233
<i>(man) This story might fall under the h
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: demolition, man, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, 71, 76, 8, 64,
original filename: Demolition Man - Est - 23,976fps - 1993.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,000
Mäletad kui nad lasid siin
ühel lennukil maanduda?
2
00:00:58,200 --> 00:01:00,400
Ma ei saa aru kuhu me läheme...
3
00:01:00,600 --> 00:01:02,600
...või miks me end üldse segada laseme.
4
00:01:02,900 --> 00:01:05,800
-Sa lähed head tehingut tegema
-Põhjenda.
5
00:01:06,300 --> 00:01:10,000
Ãks manjakk pani ühe bussi tuuri
koos 30 reisijaga.
6
00:01:10,700 --> 00:01:14,000
Ma enam vähem tean kes see manjakk on
ning kus reisijad asuvad.
7
00:01:14,200 --> 00:01:15,500
Valgusta meid ka.
8
00:01:16,300 --> 00:01:17,200
Phoenix.
9
00:01:
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: man, who, wasnt, there, the, napisy, ns, tmwwt, 1, qix, 2,
original filename: Man_Who_Wasnt_There_The_(NAPiSY-50570).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2350}{2423}Yeah, I worked|in a barbershop,
{2425}{2506}but I never considered myself|a barber.
{2507}{2539}I stumbled into it --
{2541}{2583}well, married into it,|more precisely.
{2585}{2644}It wasn't my establishment.
{2646}{2704}Like the fella says,|I only work here.
{2706}{2781}They even had|French explorers,|which the French...
{2783}{2830}The dump was 200 feet,|square,
{2832}{2900}with three chairs, or stations|as we call them,
{2902}{2960}even though there were|only two of us working.
{2962}{3013}But this is my point.
{3015}{3077}Uh, my point is that|these traders and trappers
{3079}{3110}would come to this country
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: curse, of, the, golden, flower, 2006, man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2, 3, 9, 7, fps, nedivx, cotgf, cd, 1,
original filename: 34812-Curse_of_the_Golden_Flower_(2006)_[Man_cheng_jin_dai_huang_jin_jia]-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,648 --> 00:01:22,618
Secretul dintre voi doi...
Traducerea ºi adaptarea adio67
2
00:01:23,516 --> 00:01:25,822
îmi era cunoscut de ceva vreme...
3
00:01:26,860 --> 00:01:28,308
De când...
4
00:01:29,684 --> 00:01:31,201
noapte de noapte...
5
00:01:32,221 --> 00:01:34,712
zãceam în pat cu ochii deschiºi...
6
00:01:38,003 --> 00:01:39,818
Te-ai gândit vreodatã la asta?
7
00:01:42,723 --> 00:01:44,159
Nu te acuz de nimic...
8
00:01:45,127 --> 00:01:48,028
ªtiu, ea te-a sedus pe tine...
9
00:02:23,676 --> 00:02:25,016
Tatã...
10
00:02:53,643 --> 00:02:55,204
U
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1057}What the fuck you doing?|What you doing?
{1923}{1952}Raise your arms.
{2060}{2086}Go ahead.
{2184}{2225}Have a seat in that chair.
{2693}{2733}Like my new digs?
{2791}{2817}Hi.
{2911}{2954}I'm pretty special, huh?
{2975}{3045}I'm pretty special.|Have this place alI to myself.
{3114}{3172}They got like 10 guards guarding me.
{3198}{3273}One guy comes every 15 minutes|to see if I killed myself.
{3280}{3352}Suicide watch.
{3395}{3467}Never had so many people|caring about what I was doing.
{3500}{3546}When did they bring you here?
{3563}{3592}Last night.
{3596}{3623}Late.
{3647}{3726}Didn't get to say goodbye|to most of the guys
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: last, man, standing, napisy, ns, cd, 1, pl, 2,
original filename: Last_Man_Standing_(NAPiSY-70569).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{298}{398}Napisy by Cof - z Angielskiej wersji|to moje pierwsze t?umaczenie :)
{1023}{1123}?mieszna sprawa.
{1098}{1198}Nie wa?ne jak bardzo upadniesz...
{1123}{1223}jest wci??|dobro i z?o
{1198}{1298}I w ko?cu musisz wybiera?.
{1248}{1348}Idziesz jedn? drog? aby spr?bowa?|?y? ze sob?.
{1348}{1448}Lub wybierasz drug? drog?|wi?? stoisz na nogach|lecz nie zdajesz sobie sprawy ?e ju? nie ?yjesz.
{3423}{3523}To nadesz?o w Texasie|w czasie mojej drogi do Meksyku.
{3523}{3623}Potrzebowa?em si? ukry? na jaki? czas.
{3573}{3673}Sp?dzi?em wi?kszo??|mojego ?ycia na unikach.
{3673}{3773}Pijany czy trze?wy.|Nigdy si? nie skar?y?em...
{37
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: 1825, perfect, man, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 18256-Perfect_Man,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Made by LittleBro
{702}{755}Holly, deschide.
{769}{822}Nu sunt sigurã de asta.
{850}{908}Haide, deschide uºa ºmechero.
{915}{950}Bine.
{1016}{1081}Arãþi grozav. Ãntoarce-te.
{1093}{1160}Nu îmi vine sã cred cã m-ai convins|sã merg la bal.
{1160}{1222}Credeam cã ai spus cã ai|fost la o groazã de ºcoli.
{1222}{1299}ªcoli, o groazã.|Baluri, zero.
{1428}{1458}Rãspund eu.
{1457}{1484}Fugi.
{1639}{1709}Ãine doar de conservare.
{1708}{1746}Adicã, atunci când te muþi des...
{1747}{1820}nu-þi permiþi sã te ataºezi.
{1819}{1882}Cu atât mai puþin sã-þi faci planuri|pentru baluri ºcolare.
{1879}{1946}Nu ºtiu
ملف ترجمة ل Anchor Man
keywords: omegamanthe, 1971, portuguese, omega, man, por, my, super, ex, girlfriend,
original filename: OmegaManThe1971-Portuguese.zip