Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Anastasia is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Anastasia على صلة:
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: anastasia, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 1956,
original filename: Anastasia (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:49.90,00:02:54.67
[Bell Ringing]
00:03:03.44,00:03:06.24
[Choir Singing n Russian]
00:03:15.32,00:03:17.35
[Horn Honking]
00:03:26.70,00:03:29.93
[Chattering]
00:03:32.47,00:03:34.50
[Ringing Continues]
00:04:03.61,00:04:05.84
[Coughing]
00:04:10.71,00:04:13.74
Hey, driver! Oh!
00:04:13.82,00:04:16.61
- Happy Easter, Excellency.[br]- What is it you want, Stepan?
00:04:16.68,00:04:19.95
Could you drive to the Kasbek[br]an
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: anastasia, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Anastasia - Eng - 25fps - 1997.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1236}{1340}Your Highness.
{1290}{1376}Ayah.
{1454}{1592}Dowager Empress Marie: There was |a time not very long ago when
{1595}{1701}we lived in an enchanted world |of elegant palaces and grand parties
{1704}{1793}The year was nineteen |hundred and sixteen (1916),
{1921}{2031}and my son Nicholas was the czar of |Imperial Russia.
{2011}{2059}[ Orchestra playing ]
{2107}{2155} [ clap clap ]
{2234}{2284}Hello, darling!
{2357}{2439}Marie: We were celebrating the 300th |anniversary of our family's rule
{2442}{2490}Ah Papa!
{2494}{2580}and that night no star burned brighter
{2611}{2714}than that our sweet Anastasia, |my youngest granddaughter|
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: 1508, anastasia, 1997, 2,
original filename: 1508-sub_Anastasia-1997_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1629}{1695}Ãnãlþimea Voastrã...
{1756}{1871}{Y:i}A fost un timp, nu cu mult în urmã,
{1874}{1971}{Y:i}când trãiam într-o lume fermecatã
{1973}{2140}{Y:i}cu palate elegante ºi mari petreceri.
{2152}{2273}{Y:i}Era anul 1916,
{2300}{2374}{Y:i}iar fiul meu Nicholas
{2396}{2494}{Y:i}era þarul Imperiului Rusiei.
{2829}{2876}Bunã, draga mea.
{2878}{3077}{Y:i}Sãrbãtoream 300 ani de domnie |a familiei noastre.
{3094}{3329}{Y:i}ªi, în noaptea aceea, nici o stea nu strãlucea|mai tare decât draga noastrã Anastasia,
{3332}{3406}{Y:i}cea mai tânãrã nepoatã a mea.
{3459}{3567}{Y:i}M-a implorat sã nu mã întorc la Paris,
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: anastasia, 1997, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Anastasia - 1997 - 1CD - Serbian - sr - fe69e69fe9be5e22249dd173f4ab6c7a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,867 --> 00:00:50,094
Va?e Viso?anstvo
2
00:00:51,093 --> 00:00:52,282
Ha!
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
Nekada, ne tako davno
4
00:00:56,268 --> 00:01:00,147
?iveli smo u divnom svetu
5
00:01:00,224 --> 00:01:05,673
elegantnih palata
i rasko?nih zabava.
6
00:01:05,710 --> 00:01:10,353
Bila je to godina 1916,
7
00:01:10,392 --> 00:01:16,646
i moj sin Nikolaj, bio je
car Ruske imperije.
8
00:01:27,581 --> 00:01:28,847
Zdravo, du?o.
9
00:01:28,886 --> 00:01:32,953
Slavili smo 300 godina
10
00:01:32,991 --> 00:01:34,219
vladavine na?e porodice.
11
00:01:34,257 --
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: 1508, anastasia, 1997, 3, ws,
original filename: 1508-sub_Anastasia-1997_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,100 --> 00:00:51,300
Ãnãlþimea Voastrã...
2
00:00:53,300 --> 00:00:57,200
<i>A fost un timp, nu cu mult în urmã, </i>
3
00:00:57,200 --> 00:01:00,500
<i>când trãiam într-o lume fermecatã</i>
4
00:01:00,500 --> 00:01:06,100
<i>cu palate elegante ºi mari petreceri. </i>
5
00:01:06,500 --> 00:01:10,500
<i>Era anul 1916,</i>
6
00:01:11,500 --> 00:01:13,900
<i>iar fiul meu Nicholas</i>
7
00:01:14,700 --> 00:01:17,900
<i>era þarul Imperiului Rusiei. </i>
8
00:01:29,100 --> 00:01:30,700
Bunã, draga mea.
9
00:01:30,700 --> 00:01:37,400
<i>Sãrbãtoream 300 ani de dom
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: anastasia, 1956, fragment, english, motechnet, com,
original filename: Anastasia.1956.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,903 --> 00:02:54,670
[Bell Ringing]
2
00:03:03,449 --> 00:03:06,247
? [Choir Singing In Russian]
3
00:03:15,328 --> 00:03:17,353
[Horn Honking]
4
00:03:26,706 --> 00:03:29,937
[Chattering]
5
00:03:32,478 --> 00:03:34,503
[Ringing Continues]
6
00:04:03,610 --> 00:04:05,840
[Coughing]
7
00:04:10,717 --> 00:04:13,743
Hey, driver! Oh!
8
00:04:13,820 --> 00:04:16,618
- Happy Easter, Excellency.
- What is it you want, Stepan?
9
00:04:16,689 --> 00:04:19,954
Could you drive to the Kasbek
and ask General Bounine
to come here immediately?
10
00:04:20,026 --> 00:04:23,518
I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:35,000
Subtitrarea;Mr.John
2
00:00:51,365 --> 00:00:53,560
Ãnãltimea Voastrã...
3
00:00:55,602 --> 00:00:59,436
A fost un timp, nu cu mult în urmã,
4
00:00:59,539 --> 00:01:02,770
când trãiam într-o lume fermecatã
5
00:01:02,843 --> 00:01:08,406
cu palate elegante si mari petreceri.
6
00:01:08,815 --> 00:01:12,842
Era anul 1916,
7
00:01:13,754 --> 00:01:16,222
iar fiul meu Nicholas
8
00:01:16,957 --> 00:01:20,222
era tarul Imperiului Rusiei.
9
00:01:31,405 --> 00:01:32,963
Bunã, draga mea.
10
00:01:33,039 --> 00:01:39,672
Sãrbãtoream 300 ani
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: 1136, anastasia, 1997, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11369-Anastasia_(1997)-29_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1629}{1695}Ãnãlþimea Voastrã...
{1756}{1871}{Y:i}A fost un timp, nu cu mult în urmã,
{1874}{1971}{Y:i}când trãiam într-o lume fermecatã
{1973}{2140}{Y:i}cu palate elegante ºi mari petreceri.
{2152}{2273}{Y:i}Era anul 1916,
{2300}{2374}{Y:i}iar fiul meu Nicholas
{2396}{2494}{Y:i}era þarul Imperiului Rusiei.
{2829}{2876}Bunã, draga mea.
{2878}{3077}{Y:i}Sãrbãtoream 300 ani de domnie |a familiei noastre.
{3094}{3329}{Y:i}ªi, în noaptea aceea, nici o stea nu strãlucea|mai tare decât draga noastrã Anastasia,
{3332}{3406}{Y:i}cea mai tânãrã nepoatã a mea.
{3459}{3567}{Y:i}M-a implorat sã nu mã înto
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: anastasia, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Anastasia (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}"Another gunn23 Subtitle"|Enjoy The Movie...
{6011}{6084}Hey, driver! Oh!
{6086}{6153}- Happy Easter, Excellency.|- What is it you want, Stepan?
{6154}{6233}Could you drive to the Kasbek and ask|General Bounine to come here immediately?
{6234}{6318}Isn't it too late for the Church|to save that master of yours?
{6320}{6374}- Twenty-five francs?|- No. Ten.
{6376}{6429}On Easter night? Twenty.
{6431}{6500}- Fifteen, Excellency.|- All right, Stepan.
{6502}{6566}- Happy Easter to you.|- Please. Hurry.
{6568}{6650}- Leave it to me.|- It's very urgent. Please.
{7112}{7175}Look, Bob.|Don't you adore Russian food?
{7177}{7289}Faster! Fast
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: anastasia, 1997, bosnian, bos,
original filename: Anastasia1997-Bosnian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,218 --> 00:00:38,218
A N A S T A S I A
2
00:00:38,718 --> 00:00:42,718
<i>PREVEO NA BOSANSKI :
GABI PAPO</i>
3
00:00:51,218 --> 00:00:53,428
Vaše Velièanstvo...
4
00:00:55,472 --> 00:00:59,308
Bilo je to jednom, ne tako davno,
5
00:00:59,392 --> 00:01:02,645
kada smo živjeli u èarobnom svijetu
6
00:01:02,728 --> 00:01:08,276
elegantnih palata i velikih balova.
7
00:01:08,693 --> 00:01:12,737
Bila je godina 1916.
8
00:01:13,613 --> 00:01:16,074
i moj sin Nikolaj
9
00:01:16,825 --> 00:01:20,078
bio je car Ruske imperije.
10
00:01:31,255 --> 00:01:32,840
Zdravo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,108 --> 00:00:51,224
Your Highness...
2
00:00:53,188 --> 00:00:56,863
There was a time, not very long ago,
3
00:00:56,948 --> 00:01:00,065
when we lived in an enchanted world
4
00:01:00,148 --> 00:01:05,461
of elegant palaces and grand parties.
5
00:01:05,868 --> 00:01:09,747
The year was 1916
6
00:01:10,588 --> 00:01:12,977
and my son Nicholas
7
00:01:13,668 --> 00:01:16,819
was the Czar of lmperial Russia.
8
00:01:27,508 --> 00:01:29,021
Hello, darling.
9
00:01:29,108 --> 00:01:35,456
We were celebrating the 300th anniversary
of our family's rule.
10
00:01:36,028 -
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: anastasia, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Anastasia (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{646}{704}Majesteleri...
{753}{845}Bir zamanlar, öyle çok eskiden deðil,
{847}{1068}bizler þatafatlý saraylarda, büyük|eðlenceler dünyasýnda yaþýyorduk.
{1070}{1186}Yýl 1916'ydý,
{1188}{1346}oðlum Nikolas|Ãmparatorluk Rusya'sýnýn Ãar'ýydý.
{1651}{1822}Hanedanýmýzýn 300. yýlýný|kutluyorduk.
{1824}{2012}O gece tatlý Anastasya'mýz,|benim en küçük torunum, bütün
{2015}{2098}yýldýzlardan daha parlaktý.
{2115}{2203}Paris'e dönmemem için bana yalvarmýþtý,
{2205}{2397}bu yüzden, ayrýlýðýmýz daha kolay olsun diye|ona çok özel bir hediye hazýrlattým.
{2399}{2480}Bana mý? Bir mücevher
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,868 --> 00:00:51,222
Vasa visosti...
2
00:00:53,188 --> 00:00:56,862
U ta vremena, ne tako davna,
3
00:00:56,948 --> 00:01:05,777
zivjeli smo
u carobnu svijetu dvoraca i zabava.
4
00:01:05,867 --> 00:01:10,498
Godinaje bila 1916.,a
5
00:01:10,587 --> 00:01:16,855
a moj je sin Nikolaj
bio ruski car.
6
00:01:29,108 --> 00:01:35,944
Slavili smo tristotu obljetnicu
vladavine nase obitelji.
7
00:01:36,028 --> 00:01:43,537
Niti jedna zvijezda te veceri
nije bila sjajnija od Anastazije,
8
00:01:43,628 --> 00:01:46,938
moje najmladje unuke.t
9
00:01:47,668 --> 00:01:51,138
Mo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,365 --> 00:00:53,560
Ãnãlþimea Voastrã...
2
00:00:55,602 --> 00:00:59,436
A fost un timp, nu cu mult în urmã,
3
00:00:59,539 --> 00:01:02,770
când trãiam într-o lume fermecatã
4
00:01:02,843 --> 00:01:08,406
cu palate elegante ºi mari petreceri.
5
00:01:08,815 --> 00:01:12,842
Era anul 1916,
6
00:01:13,754 --> 00:01:16,222
iar fiul meu Nicholas
7
00:01:16,957 --> 00:01:20,222
era þarul Imperiului Rusiei.
8
00:01:31,405 --> 00:01:32,963
Bunã, draga mea.
9
00:01:33,039 --> 00:01:39,672
Sãrbãtoream 300 ani de domnie
a familiei noastre.
10
00:01:40,24
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6268}{6344}Hey, driver! Oh!
{6346}{6415}- Happy Easter, Excellency.|- What is it you want, Stepan?
{6417}{6499}Could you drive to the Kasbek and ask|General Bounine to come here immediately?
{6501}{6588}Isn't it too late for the Church|to save that master of yours?
{6590}{6646}- Twenty-five francs?|- No. Ten.
{6648}{6704}On Easter night? Twenty.
{6706}{6778}- Fifteen, Excellency.|- All right, Stepan.
{6779}{6847}- Happy Easter to you.|- Please. Hurry.
{6848}{6934}- Leave it to me.|- It's very urgent. Please.
{7416}{7481}Look, Bob.|Don't you adore Russian food?
{7483}{7601}Faster! Faster.!
{7603}{7658}Faster! General...
{766
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,218 --> 00:00:53,338
Uwe Hoogheid...
2
00:00:55,472 --> 00:00:59,152
Er was een tijd niet zo lang geleden...
3
00:00:59,393 --> 00:01:02,513
..dat we leefden in een betoverende wereld...
4
00:01:02,729 --> 00:01:08,049
..van schitterende paleisen en grote feesten.
5
00:01:08,694 --> 00:01:12,574
Het was het jaar 1916,...
6
00:01:13,615 --> 00:01:15,975
..en mijn zoon Nicholas...
7
00:01:16,827 --> 00:01:19,947
..was de Tsaar van het keizerlijke Rusland.
8
00:01:31,258 --> 00:01:32,778
Hallo, Schat.
9
00:01:32,926 --> 00:01:39,246
We vierden 300 jaar
van regeren door onze
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,988 --> 00:00:51,024
ÃøçëïôÃôç...
2
00:00:53,148 --> 00:00:56,220
¹ôáà ìéá åðï÷Ã, ü÷é ðïëý ðáëéÃ...
3
00:00:56,908 --> 00:01:00,025
ðïõ æïýóáìå ó'ÃÃáà ìáãåìÃÃï êüóìï...
4
00:01:00,788 --> 00:01:05,862
ìå êïìøà ðáëÃôéá êáé
ìåãÃëåò óõãêåÃôñþóåéò.
5
00:01:05,948 --> 00:01:10,499
¹ôáà ôï 1916...
6
00:01:10,588 --> 00:01:13,546
êé ï ãéïò ìïõ Ãéêüëáïò...
7
00:01:13,628 --> 00:01:16,859
Ãôáà ï ÃóÃñïò ôçò
ÃõôïêñáôïñéêÃò ÃùóÃáò.
8
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: anastasia, 1956, galician, gl, portuguese,
original filename: Anastasia - 1956 - - Galician - gl - 6e1f42bc3de202e1886e8c01ad3405c8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,212 --> 00:01:44,945
Em 1917, a dinastia dos Romanovs,
regentes da R?ssia imperial,
2
00:01:45,017 --> 00:01:52,253
foi derrubada pela revolu??o.
Alguns deles e seus seguidores escaparam,
3
00:01:52,324 --> 00:01:58,490
mas o czar, sua esposa e filhos
foram presos e executados em 1918.
4
00:01:58,563 --> 00:02:01,589
Logo depois, ouviram-se estranhos rumores
5
00:02:01,700 --> 00:02:05,602
de que um membro da fam?lia escapara
e ainda estava vivo.
6
00:02:05,671 --> 00:02:11,041
Nas semanas, meses e anos seguintes,
os rumores adquiriram mais intensidade.
7
00:02:11,276 --> 00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,868 --> 00:00:51,222
Vasa visosti...
2
00:00:53,188 --> 00:00:56,862
U ta vremena, ne tako davna,
3
00:00:56,948 --> 00:01:05,777
zivjeli smo
u carobnu svijetu dvoraca i zabava.
4
00:01:05,867 --> 00:01:10,498
Godina je bila 1916.,
5
00:01:10,587 --> 00:01:16,855
a moj je sin Nikolaj
bio ruski car.
6
00:01:29,108 --> 00:01:35,944
Slavili smo tristotu obljetnicu
vladavine nase obitelji.
7
00:01:36,028 --> 00:01:43,537
Niti jedna zvijezda te veceri
nije bila sjajnija od Anastazije,
8
00:01:43,628 --> 00:01:46,938
moje najmladje unuke.
9
00:01:47,668 --> 00:01:51,138
Mol
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: anastasia, 1956, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4693-Anastasia.1956.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,903 --> 00:02:54,670
[Bell Ringing]
2
00:03:03,449 --> 00:03:06,247
? [Choir Singing In Russian]
3
00:03:15,328 --> 00:03:17,353
[Horn Honking]
4
00:03:26,706 --> 00:03:29,937
[Chattering]
5
00:03:32,478 --> 00:03:34,503
[Ringing Continues]
6
00:04:03,610 --> 00:04:05,840
[Coughing]
7
00:04:10,717 --> 00:04:13,743
Hey, driver! Oh!
8
00:04:13,820 --> 00:04:16,618
- Happy Easter, Excellency.
- What is it you want, Stepan?
9
00:04:16,689 --> 00:04:19,954
Could you drive to the Kasbek
and ask General Bounine
to come here immediately?
10
00:04:20,026 --> 00:04:23,518
I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,996 --> 00:00:51,101
Su alteza.
2
00:00:53,060 --> 00:00:56,737
<i>Hubo una época, no hace mucho tiempo, </i>
3
00:00:56,836 --> 00:00:59,935
<i>en la que vivÃamos en un mundo encantado</i>
4
00:01:00,003 --> 00:01:05,339
<i>de elegantes palacios y grandes fiestas. </i>
5
00:01:05,732 --> 00:01:09,594
<i>Era el año de 1916,</i>
6
00:01:10,468 --> 00:01:12,835
<i>y mi hijo Nicolás</i>
7
00:01:13,540 --> 00:01:16,670
<i>era el zar de la Rusia imperial. </i>
8
00:01:27,395 --> 00:01:28,889
Hola.
9
00:01:28,964 --> 00:01:35,324
<i>Celebrábamos el tricentenario
del reina
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,266 --> 00:01:45,533
"En 1917, la dinastÃa Romanov...
soberanos de la Rusia imperial...
2
00:01:45,605 --> 00:01:49,041
fue derrocada por una revolución.
3
00:01:49,109 --> 00:01:53,546
Parte de la nobleza
y sus seguidores huyeron...
4
00:01:53,613 --> 00:01:57,845
pero el Zar, su esposa y sus hijos...
5
00:01:57,917 --> 00:02:01,353
fueron encarcelados
y luego fusilados en 1918.
6
00:02:01,421 --> 00:02:04,481
Poco tiempo después,
corrieron rumores extraños...
7
00:02:04,557 --> 00:02:08,994
de que un miembro de la familia
habÃa escapado y seguÃa vivo.
8
00:02:09,06
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: anastasia, ro, 2, 3,
original filename: 7542963726d1d61ca2a73c1365e1d47d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,365 --> 00:00:53,560
Ãnãlþimea Voastrã...
2
00:00:55,602 --> 00:00:59,436
<i>A fost un timp, nu cu mult în urmã, </i>
3
00:00:59,539 --> 00:01:02,770
<i>când trãiam într-o lume fermecatã</i>
4
00:01:02,843 --> 00:01:08,406
<i>cu palate elegante ºi mari petreceri. </i>
5
00:01:08,815 --> 00:01:12,842
<i>Era anul 1916,</i>
6
00:01:13,754 --> 00:01:16,222
<i>iar fiul meu Nicholas</i>
7
00:01:16,957 --> 00:01:20,222
<i>era þarul Imperiului Rusiei. </i>
8
00:01:31,405 --> 00:01:32,963
Bunã, draga mea.
9
00:01:33,039 --> 00:01:39,672
<i>Sãrbãtoream 300 ani de dom
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: anastasia, 1997, 2, 3, 6, fps,
original filename: 4400-Anastasia_(1997)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,365 --> 00:00:53,560
Ãnãlþimea Voastrã...
2
00:00:55,602 --> 00:00:59,436
<i>A fost un timp, nu cu mult în urmã, </i>
3
00:00:59,539 --> 00:01:02,770
<i>când trãiam într-o lume fermecatã</i>
4
00:01:02,843 --> 00:01:08,406
<i>cu palate elegante ºi mari petreceri. </i>
5
00:01:08,815 --> 00:01:12,842
<i>Era anul 1916,</i>
6
00:01:13,754 --> 00:01:16,222
<i>iar fiul meu Nicholas</i>
7
00:01:16,957 --> 00:01:20,222
<i>era þarul Imperiului Rusiei. </i>
8
00:01:31,405 --> 00:01:32,963
Bunã, draga mea.
9
00:01:33,039 --> 00:01:39,672
<i>Sãrbãtoream 300 ani de dom
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: anastasia, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 39110-Anastasia_(1997)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:51,105
Ãnãlþimea Voastrã...
2
00:00:53,063 --> 00:00:56,740
<i>A fost un timp, nu cu mult în urmã, </i>
3
00:00:56,840 --> 00:00:59,939
<i>când trãiam într-o lume fermecatã</i>
4
00:01:00,009 --> 00:01:05,344
<i>cu palate elegante ºi mari petreceri. </i>
5
00:01:05,736 --> 00:01:09,598
<i>Era anul 1916,</i>
6
00:01:10,473 --> 00:01:12,840
<i>iar fiul meu Nicholas</i>
7
00:01:13,545 --> 00:01:16,676
<i>era þarul Imperiului Rusiei. </i>
8
00:01:27,402 --> 00:01:28,896
Bunã, draga mea.
9
00:01:28,969 --> 00:01:35,330
<i>Sãrbãtoream 300 ani de dom
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,253 --> 00:01:41,883
1917 wurde die Herrschaft der Romanows,
der russischen Zarenfamilie,
2
00:01:41,973 --> 00:01:48,890
durch eine Revolution gewaltsam beendet.
Anhänger der Monarchie flohen ins Ausland.
3
00:01:48,973 --> 00:01:54,843
Der Zar und seine Familie jedoch wurden
inhaftiert und kurz darauf erschossen.
4
00:01:54,933 --> 00:01:57,845
Doch kurz danach hörte man es flüstern,
5
00:01:57,933 --> 00:02:01,642
dass ein Familienmitglied entkommen
und noch am Leben war.
6
00:02:01,733 --> 00:02:06,966
Die Zeit ging ins Land...
und das Flüstern wurde lauter.
7
00:02:07,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,218 --> 00:00:53,338
Uwe Hoogheid...
2
00:00:55,472 --> 00:00:59,152
Er was een tijd niet zo lang geleden...
3
00:00:59,393 --> 00:01:02,513
..dat we leefden in een betoverende wereld...
4
00:01:02,729 --> 00:01:08,049
..van schitterende paleisen en grote feesten.
5
00:01:08,694 --> 00:01:12,574
Het was het jaar 1916,...
6
00:01:13,615 --> 00:01:15,975
..en mijn zoon Nicholas...
7
00:01:16,827 --> 00:01:19,947
..was de Tsaar van het keizerlijke Rusland.
8
00:01:31,258 --> 00:01:32,778
Hallo, Schat.
9
00:01:32,926 --> 00:01:39,246
We vierden 300 jaar
van regeren door onze
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,717 --> 00:04:13,743
Hey, driver! Oh!
2
00:04:13,820 --> 00:04:16,618
- Happy Easter, Excellency.
- What is it you want, Stepan?
3
00:04:16,689 --> 00:04:19,954
Could you drive to the Kasbek and ask
General Bounine to come here immediately?
4
00:04:20,026 --> 00:04:23,518
Isn't it too late for the Church
to save that master of yours?
5
00:04:23,596 --> 00:04:25,860
- Twenty-five francs?
- No. Ten.
6
00:04:25,932 --> 00:04:28,162
On Easter night? Twenty.
7
00:04:28,234 --> 00:04:31,101
- Fifteen, Excellency.
- All right, Stepan.
8
00:04:31,170 --> 00:04:33,866
- Happy East
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,365 --> 00:00:53,560
Ãnãlþimea Voastrã...
2
00:00:55,602 --> 00:00:59,436
<i>A fost un timp, nu cu mult în urmã, </i>
3
00:00:59,539 --> 00:01:02,770
<i>când trãiam într-o lume fermecatã</i>
4
00:01:02,843 --> 00:01:08,406
<i>cu palate elegante ºi mari petreceri. </i>
5
00:01:08,815 --> 00:01:12,842
<i>Era anul 1916,</i>
6
00:01:13,754 --> 00:01:16,222
<i>iar fiul meu Nicholas</i>
7
00:01:16,957 --> 00:01:20,222
<i>era þarul Imperiului Rusiei. </i>
8
00:01:31,405 --> 00:01:32,963
Bunã, draga mea.
9
00:01:33,039 --> 00:01:39,672
<i>Sãrbãtoream 300 ani de dom
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,868 --> 00:00:51,222
Vasa visosti...
2
00:00:53,188 --> 00:00:56,862
U ta vremena, ne tako davna,
3
00:00:56,948 --> 00:01:05,777
zivjeli smo
u carobnu svijetu dvoraca i zabava.
4
00:01:05,867 --> 00:01:10,498
Godinaje bila 1916.,a
5
00:01:10,587 --> 00:01:16,855
a moj je sin Nikolaj
bio ruski car.
6
00:01:29,108 --> 00:01:35,944
Slavili smo tristotu obljetnicu
vladavine nase obitelji.
7
00:01:36,028 --> 00:01:43,537
Niti jedna zvijezda te veceri
nije bila sjajnija od Anastazije,
8
00:01:43,628 --> 00:01:46,938
moje najmladje unuke.t
9
00:01:47,668 --> 00:01:51,138
Mo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,929 --> 00:00:53,295
Majestad...
2
00:00:55,334 --> 00:00:59,168
Hubo una época, no muy lejana,
3
00:00:59,271 --> 00:01:02,502
en que vivÃamos en un mundo encantado
4
00:01:02,574 --> 00:01:08,137
de palacios elegantes y grandes fiestas.
5
00:01:08,547 --> 00:01:12,574
Era el año 1916,
6
00:01:13,485 --> 00:01:15,953
y mi hijo, Nicholas
7
00:01:16,688 --> 00:01:19,953
era el Zar de la Rusia Imperial.
8
00:01:31,136 --> 00:01:32,694
Hola querido
.
9
00:01:32,771 --> 00:01:39,404
Conmemorábamos el 300° aniversario
del gobierno de nuestra familia.
10
00:01:39,978
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{1228}{1281}Wasza WysokoÅæ...
{1330}{1422}By³ taki czas, nie tak dawno temu,
{1424}{1502}kiedy ¿yliÅmy w piêknym Åwiecie
{1504}{1637}eleganckich pa³aców i wytwornych przyjêæ.
{1647}{1744}By³ rok 1916,
{1765}{1824}a mój syn Miko³aj
{1842}{1920}by³ carem Imperium Rosyjskiego.
{2188}{2226}Witaj, kochanie.
{2228}{2386}ObchodziliÅmy w³aÅnie|300 lat panowania naszej rodziny.
{2401}{2588}Tamtej nocy ¿adna gwiazda nie jaÅnia³a tak|jak nasza s³odka Anastazja,
{2591}{2650}moja najm³odsza wnuczka.
{2692}{2778}B³aga³a, ¿ebym nie wraca³a do Pary
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,988 --> 00:00:51,024
ÃøçëïôÃôç...
2
00:00:53,148 --> 00:00:56,220
¹ôáà ìéá åðï÷Ã, ü÷é ðïëý ðáëéÃ...
3
00:00:56,908 --> 00:01:00,025
ðïõ æïýóáìå ó'ÃÃáà ìáãåìÃÃï êüóìï...
4
00:01:00,788 --> 00:01:05,862
ìå êïìøà ðáëÃôéá êáé
ìåãÃëåò óõãêåÃôñþóåéò.
5
00:01:05,948 --> 00:01:10,499
¹ôáà ôï 1916...
6
00:01:10,588 --> 00:01:13,546
êé ï ãéïò ìïõ Ãéêüëáïò...
7
00:01:13,628 --> 00:01:16,859
Ãôáà ï ÃóÃñïò ôçò
ÃõôïêñáôïñéêÃò ÃùóÃáò.
8
ملف ترجمة ل Anastasia
keywords: 1508, anastasia, 1997, 1,
original filename: 1508-sub_Anastasia-1997_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,365 --> 00:00:53,560
Ãnãlþimea Voastrã...
2
00:00:55,602 --> 00:00:59,436
<i>A fost un timp, nu cu mult în urmã, </i>
3
00:00:59,539 --> 00:01:02,770
<i>când trãiam într-o lume fermecatã</i>
4
00:01:02,843 --> 00:01:08,406
<i>cu palate elegante ºi mari petreceri. </i>
5
00:01:08,815 --> 00:01:12,842
<i>Era anul 1916,</i>
6
00:01:13,754 --> 00:01:16,222
<i>iar fiul meu Nicholas</i>
7
00:01:16,957 --> 00:01:20,222
<i>era þarul Imperiului Rusiei. </i>
8
00:01:31,405 --> 00:01:32,963
Bunã, draga mea.
9
00:01:33,039 --> 00:01:39,672
<i>Sãrbãtoream 300 ani de dom
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,929 --> 00:00:53,295
Majestad...
2
00:00:55,334 --> 00:00:59,168
Hubo una época, no muy lejana,
3
00:00:59,271 --> 00:01:02,502
en que vivÃamos en un mundo encantado
4
00:01:02,574 --> 00:01:08,137
de palacios elegantes y grandes fiestas.
5
00:01:08,547 --> 00:01:12,574
Era el año 1916,
6
00:01:13,485 --> 00:01:15,953
y mi hijo, Nicholas
7
00:01:16,688 --> 00:01:19,953
era el Zar de la Rusia Imperial.
8
00:01:31,136 --> 00:01:32,694
Hola querido
.
9
00:01:32,771 --> 00:01:39,404
Conmemorábamos el 300° aniversario
del gobierno de nuestra familia.
10
00:01:39,978
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,601 --> 00:00:51,799
Votre AItesse...
2
00:00:55,230 --> 00:00:58,813
Autrefois... il n'y a pas si longtemps,
3
00:00:59,067 --> 00:01:02,981
nous vivions dans un monde enchanté
4
00:01:03,237 --> 00:01:08,278
de splendides palais et de fêtes somptueuses.
5
00:01:08,659 --> 00:01:13,119
Nous étions en 1916.
6
00:01:13,330 --> 00:01:15,951
Et mon fils Nicolas
7
00:01:16,416 --> 00:01:19,749
était le Tsar de la Russie impériale.
8
00:01:32,681 --> 00:01:39,394
Nous fêtions le 300ème anniversaire
du règne de notre famille.
9
00:01:39,979 --> 00:01:47,725
Cette nuit-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1228}{1281}Eure Hoheit...
{1330}{1422}{y:i}Vor nicht allzu langer Zeit...
{1424}{1502}{y:i}..lebten wir in einer verzauberten Welt...
{1504}{1637}{y:i}..aus eleganten Palästen und Festen.
{1647}{1744}{y:i}Es war das Jahr 1916,...
{1765}{1824}{y:i}..und mein Sohn Nicholas...
{1842}{1920}{y:i}..war der Zar des kaiserlichen Russlands.
{1923}{1982}{y:i}(traditionelle russische Tanzmusik)
{2188}{2226}Hallo, mein Liebes.
{2228}{2386}{y:i}Wir feierten 300 Jahre|{y:i}der Regentschaft unserer Familie.
{2401}{2588}{y:i}Und in jener Nacht leuchtete kein Stern|{y:i}heller als der unserer Anastasia,...