Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie American Idol is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : American Idol على صلة:
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, idol, 60, 5, loki, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: American.Idol.605.loki.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:02,640
You know,some people call
this "idol country. "
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,210
After all,it's home to bo bice,
3
00:00:04,210 --> 00:00:06,930
ruben studdard,and of course,
taylor hicks.
4
00:00:06,930 --> 00:00:10,560
So we figured this year we'd stop
and see what all the hype is about.
5
00:00:10,560 --> 00:00:12,740
Welcome to sweet home alabama.
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,800
This is american idol-
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,540
birmingham.
8
00:00:19,860 --> 00:00:25,110
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
9
00
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, idol, 60, 6, fqm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: American.Idol.606.fqm.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:05,280
<font color=#FFFF00>www.ydy.com
proudly presents</font>
2
00:00:05,410 --> 00:00:09,650
<font color=#FFFF00>sync:Mina
www.ydy.com</font>
3
00:00:27,380 --> 00:00:31,130
<font color=#38B0DE>American Idol
Season 6 Episode 6</font>
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,950
We're traveling all across america.
5
00:00:35,000 --> 00:00:36,350
Here we go!
6
00:00:38,450 --> 00:00:41,220
In search of the next superstar.
7
00:00:41,290 --> 00:00:42,890
Winding down that yellow brick road,
8
00:00:42,940 --> 00:00:46,910
it's been long,and at times a frustrating journey.
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, idol, 60, 3, notv, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: American.Idol.603.notv.VO.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:04,250
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:04,250 --> 00:00:10,860
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:27,460 --> 00:00:31,370
<font color="#ffff00">American Idol
Season 06 Episode 03</font>
4
00:00:35,440 --> 00:00:41,360
memphis,population 650,000,
is a bustling metropolis.
5
00:00:43,140 --> 00:00:46,270
well,usually it is.
6
00:00:50,150 --> 00:00:52,540
the heart of the town is beale street,
7
00:00:52,540 --> 00:00:57,020
famous all over the world for its nonstop
acti on day and ni
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01: Pi?? zgas?ych gwiazd b?dzie walczy?o o nowy kontrakt
00:00:06: Pozwoli im to wr?ci? do muzyki
00:00:09: Albo opakowa? si? jak Micheal Jackson.
00:00:13: Jacko, wybryk natury - TAK...
00:00:16: ... pedofilia - TAK ...
00:00:20: ... she-male - TAK...
00:00:24: ... "Ameryka?ski Idol" - NIE.
00:00:26: Zobaczcie cztery upad?e gwiazdy walcz?ce o drug? szanse...
00:00:30: Zwyci?zca podpisze kontrakt i powr?ci na scene, |przegrany b?dzie musial nadal b?aga? o zasi?ki.
00:00:37: To wszystko dzi? wieczorem w "All Star American Idol"
00:00:40: A o to wasi gospodarze: Ryan Seacrest i Brian Dunkleman
00:00:45: Czas przedstawi? naszych juror?w dzisiejszego wieczoru
00:00:47: Kt?rych
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: 1801, american, pie, band, camp, 2005, 2, fps,
original filename: 18014-American_Pie__Band_Camp_(2005)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea ºi adaptarea|Marius Voicu Pop
{1294}{1368}Stifler, cum se face ca Steve|e singurul cu talent din familia ta?
{1368}{1408}Pupã-mã, fraiere!
{1408}{1448}Haide, pierzi totul!
{1448}{1532}Am vãzut asta de un milion|de ori, tontule!
{1532}{1628}- Steve e un geniu al filmului.|- Un veritabil erou american.
{1628}{1671}Tarantino al sânilor!
{1671}{1725}Noi nu avem cum|sã fim aºa de buni.
{1725}{1860}Uite, îi voi dovedi lui Steve cã sunt|pe mãsurã la Stiffmeister Productions.
{1860}{1966}Dupã ce va vedea ce talent am,|vom avea o afacere în familie!
{1966}{2039}- Aºa a spus?|- Te-a sunat în sfârºit?
{2039}{2132
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, wedding, 2003, 2, 5, fps, pie, the,
original filename: 42003-American_Wedding_(2003)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
0<u><i>TVQS (Tv Quality Subtitle)</i></u>
<u>http://www.titrari.com</u>
3
00:00:16,000 --> 00:00:19,600
Traducerea:C.Ciobanu
Editarea: GELU * 2007
4
00:00:29,040 --> 00:00:31,840
Ei bine, Michelle, am reuºit.
Absolvire fericitã.
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,200
ªtii, faptul cã locuiesc
în casa pãrinþilor mei,
6
00:00:41,040 --> 00:00:42,320
e o chestie temporarã.
7
00:00:44,360 --> 00:00:46,800
Noi ieºim împreunã de...
3 ani nu-i aºa?
8
00:00:47,200 --> 00:00:49,760
Nu ai început sã
te plictiseºti,
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, zeitgeist, 2006, 2, 9, 7, fps, the, movie, 2007, zg,
original filename: 43870-American_Zeitgeist_(2006)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,951 --> 00:05:14,541
Cu cât cercetezi mai mult,
2
00:05:16,610 --> 00:05:21,109
ceea ce credem cã înþelegem, de
unde am venit, ce credem cã facem,
3
00:05:22,524 --> 00:05:24,523
cu atât mai mult realizezi
cã am fost minþiþi.
4
00:05:26,181 --> 00:05:29,959
Am fost minþiþi de fiecare instituþie.
Ce te face sã crezi vreo clipã cã
5
00:05:30,467 --> 00:05:34,418
instituþia religioasã e
singura care n-a fost coruptã.
6
00:05:35,291 --> 00:05:40,563
Instituþiile religioase ale acestei
lumi sunt la fundul mocirlei.
7
00:05:42,345 --> 00:05:45,219
Instituþiile re
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, 1987, 3, 9, fps, www, titrari, ro,
original filename: 27328-American_Ninja_2__The_Confrontation_(1987)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3316}{3340}Aveþi vreun ban la voi bãieþi?
{3378}{3398}Avem ceva.
{3408}{3440}Haideþi bãieþi, |o sã vã placã locul ãsta.
{3610}{3660}Tom, cum ai gãsit locul ãsta?|- Este cel mai tare din oraº.
{3668}{3698}Haideþi, vã fac cinste cu o bere.
{4441}{4471}Ma scuzaþi... domnule.
{4500}{4540}Puteþi sã ne scãpaþi niºte bani|pentru câteva beri?
{4560}{4590}Suntem soldaþi din marinã, nu turiºti.
{4600}{4630}Acum dispari.
{4640}{4690}Soldaþii din marinã au destui bani.|Dã-mi un dolar.
{4725}{4750}Ascultã?|E un fel de stoarcere de bani ?
{4764}{4788}Hai, sã plecãm de aici.
{4800}{4820}Ne scuzaþi.
{6424}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,750 --> 00:00:37,917
UNA PRODUCCIÃN DE STIFFMEISTER
2
00:00:53,333 --> 00:00:56,917
Oye, Stifler, ¿por qué a Steve le ha tocado
todo el talento de la familia?
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,500
- Vete a la mierda, idiota.
- Vamos, amigo, te la estás perdiendo.
4
00:01:00,750 --> 00:01:04,000
La he visto un millón de veces,
cara de sorete.
5
00:01:04,083 --> 00:01:07,875
- Matt, Steve es un genio del cine.
- Un héroe americano auténtico.
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,583
El Tarantino de las tetas.
7
00:01:09,667 --> 00:01:12,000
SÃ, de ninguna forma
podrÃas ser tan bueno.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,705 --> 00:00:27,674
[Shutter Whirring]
2
00:00:30,344 --> 00:00:34,337
I need a father who's a role model,
not some horny geek boy...
3
00:00:34,414 --> 00:00:39,044
who's going to spray his shorts whenever
I bring a girlfriend home from school.
4
00:00:40,654 --> 00:00:43,088
What a lame-o.
5
00:00:45,359 --> 00:00:49,386
Someone really should just put him
out of his misery.
6
00:00:51,698 --> 00:00:54,895
[Boy]
You want me to kill him for you?
7
00:01:01,908 --> 00:01:04,433
Yeah. Would you?
8
00:01:06,246 --> 00:01:09,181
[Shutter Whirring,
Clicking Off]
9
00:01:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{010}{15}A
{015}{20}Al
{020}{25}Alt
{025}{30}Alty
{030}{35}Altya
{035}{40}Altyaz
{045}{50}Altyazý
{055}{60}Altyazý =
{065}{70}Altyazý = Fi
{075}{80}Altyazý = Fir
{085}{90}Altyazý = Fire
{095}{100}Altyazý = Fire S
{100}{105}Altyazý = Fire St
{105}{110}Altyazý = Fire Sto
{110}{115}Altyazý = Fire Stor
{115}{400}Altyazý = Fire Storm
{500}{700}AMERICAN PIE
{1082}{1156}-Evet ... Ben en iyisiyim bebeðim.|-Ãok iyisin ...
{1182}{1256}Vay canýna iþte bu ! Harika pozisyon.
{1282}{1382}-Ne kadarda büyük...|-Evet haklýsýn bebeðim.
{1407}{1507}-Ãok tatlýsýn bebeðim... Haydi bitir iþimi...
{1532}{1632}-Merhaba Jimmy. Ãy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{400}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{598}{640}Ne daþi ori nu ne daþi.
{651}{698}Ca sã vezi.
{699}{771}Toþi super-eroii pe veranda noastrã.|Ce draguþ.
{790}{889}Ãl avem pe Superman aici, ºi pe Batman...
{905}{951}cu partenerul sãu Robin.
{966}{1044}Iar tu cine ar trebui sã fii tinere?
{1084}{1156}- Ce vreþi sã spuneþi?|- Cine ar trebui sã fi tu?
{1170}{1239}- Sunt Harvey Pekar.|- Pecker.
{1252}{1339}Harvey Pekar? Ãsta nu-mi prea|pare un nume de super-erou.
{1426}{1462}Nu sunt nici un super-erou, cucoanã.
{1464}{1539}Sunt doar un puºti de|aici din cartier, întelegi?
{1579}{1614}Las-o baltã!
{181
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, werewolf, in, london, 1981, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23795-American_Werewolf_in_London,_An_(1981)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,668 --> 00:00:07,667
Traducerea:
LianaM © 2004
2
00:00:50,462 --> 00:00:58,023
"Un vârcolac american la Londra"
horror-comedie,Marea Britanie -1981
3
00:03:37,523 --> 00:03:40,922
Aici e spre East Proctor, vedeþi cã sunt
mlaºtini cam peste tot. Eu o iau pe-aci.
4
00:03:41,042 --> 00:03:44,043
Vã mulþumim cã ne-aþi dus, domnule.
Aveþi o camionetã frumoasã.
5
00:03:44,203 --> 00:03:47,962
Bãieþi, nu v-apropiaþi de mlaºtini.
Mergeþi numai pe drum ºi... multã baftã!
6
00:03:48,082 --> 00:03:50,642
Mulþumim încã o datã.
O sã ne fie dor.
7
00:03:50,722 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{662}{740}Para Jim O'Rourke
{1477}{1611}"Un Hombre Lobo Americano en Londres"
{6654}{6772}Eso allà es East Proctor y lo que lo|rodea bosque. Yo voy en ese sentido.
{6775}{6860}- Gracias por el viaje, sr.|- Sus ovejas son adorables.
{6863}{6999}Chicos, aléjense de los pantanos.|Péguense a la carretera. Buena suerte.
{7002}{7082}Gracias de nuevo.|Las extrañaré...
{7085}{7149}Adiós, chicas.
{7308}{7356}- Tienes frio?|- Si.
{7359}{7424}- Bien.|- Jack!
{7447}{7526}- David.|- No la estás pasando bien, no?
{7529}{7608}Oh, no lo sé. |Es decir, mira alrededor..
{7611}{7686}No es un lugar divertido?
{7689}{7762}- Bueno, a mi m
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, splendor, limited, dmt, eng,
original filename: 69278d4c5f97721868db83822935926a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Trick or treat.
2
00:00:27,160 --> 00:00:29,094
Well, look at this.
3
00:00:29,162 --> 00:00:32,154
All the superheroes on our porch.
Ain't that cute?
4
00:00:32,932 --> 00:00:37,062
We got Superman here, and Batman...
5
00:00:37,737 --> 00:00:39,671
and his sidekick Robin.
6
00:00:40,273 --> 00:00:43,538
The Green Lantern.
And what about you, young man?
7
00:00:45,211 --> 00:00:48,203
- What about what?
- Who are you supposed to be?
8
00:00:48,782 --> 00:00:51,683
- I'm Harvey Pekar.
- Pecker.
9
00:00:52,218 --> 00:00:55,847
Harvey Pekar?
That d
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, history, x, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: American History X - CD1 - 23,976fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,000 --> 00:03:40,000
Ajastanut: Team Tku10
2
00:04:00,400 --> 00:04:03,000
Derek?
3
00:04:05,600 --> 00:04:09,500
Perverssi!
-Mitä vittua?
4
00:04:09,700 --> 00:04:13,400
Musta mies on
murtautumassa autoosi.
5
00:04:13,500 --> 00:04:16,500
Kauanko se on ollut siellä?
-En tiedä.
6
00:04:16,900 --> 00:04:19,500
Mitä nyt?
-Ei mitään. Montako?
7
00:04:19,800 --> 00:04:22,900
Danny, montako?
-Yksi, luulisin.
8
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Onko ase?
9
00:04:25,000 --> 00:04:28,200
Onko sillä ase?
-Mistä minä tietäisin!
10
00:04:29,800 --> 00:04:33,700
MitÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,123 --> 00:00:32,924
I need a father who's a role model,
not some horny geek boy...
2
00:00:33,004 --> 00:00:37,444
who's going to spray his shorts whenever
I bring a girlfriend home from school.
3
00:00:39,005 --> 00:00:41,325
What a lame-o.
4
00:00:43,525 --> 00:00:47,365
Someone really should just put him
out of his misery.
5
00:00:49,606 --> 00:00:52,646
You want me to kill him for you?
6
00:00:59,367 --> 00:01:01,807
Yeah. Would you?
7
00:01:13,929 --> 00:01:16,969
My name is Lester Burnham.
8
00:01:17,049 --> 00:01:20,089
This is my neighborhood.
9
00:01:20,169 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,311 --> 00:00:54,280
Oye Stifler, mira esto.
2
00:00:54,314 --> 00:00:56,282
Que cosa, tonto?
3
00:00:56,316 --> 00:01:00,275
- Vamos, te lo estas perdiendo.
- Lo he visto un millon de veces.
4
00:01:00,754 --> 00:01:04,747
Steve es un genio cinematografico.
Un verdadero heroe americano.
5
00:01:05,258 --> 00:01:09,217
El Tarantino de las tetas.
Nunca podras ser tan bueno.
6
00:01:09,262 --> 00:01:13,255
Voy a probar que estoy a la altura
de la mejor produccion de el.
7
00:01:14,267 --> 00:01:18,226
Despues que vea mi talento,
entrare en el negocio.
8
00:01:18,271 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,088 --> 00:00:18,181
Pleins de trucs se passent pendant
que le doute se répand.
2
00:00:25,367 --> 00:00:29,760
Traduction et Synchronisation : Kemar, Pipao_
Corrections : Kemar
Transcript : Raceman
et merci à Fuck
3
00:00:30,310 --> 00:00:31,776
Edition de la mi-journée sur Channel 3.
4
00:00:32,027 --> 00:00:34,695
Avec nos présentateurs ambigus Greg Corbin et Terry Bates.
5
00:00:34,705 --> 00:00:38,237
Des infos indépendantes, fières et qui n'ont jamais honte.
6
00:00:38,310 --> 00:00:39,734
De bonnes nouvelles aujourd'hui Greg.
7
00:00:39,768 --> 00:00:42,407
Oui, Te
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, dad, s02e1, 3, pdtv, lol, vo, s02e13,
original filename: 4ecfca15d3a8dc5b737c0db15839b458.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,143 --> 00:00:05,477
American Dad
"Roger N' Me"
2
00:00:05,504 --> 00:00:08,362
www.forom.com
3
00:00:24,164 --> 00:00:27,954
Synchronisation by Kemar
Transcript by Raceman
4
00:00:33,937 --> 00:00:38,712
Okay, Frank, let's see how well
you know your buddy Dennis.
5
00:00:38,754 --> 00:00:41,638
What is his favorite
wattage of light bulb?
6
00:00:41,664 --> 00:00:43,131
Seventy-five?
7
00:00:43,581 --> 00:00:46,144
Ooh, sorry.
The answer is 60.
8
00:00:46,177 --> 00:00:48,574
Seventy-five?!
What the hell?!
9
00:00:48,622 --> 00:00:51,934
That clip was provided by th
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1952}{2004}Ãôï äÃóïò, ðáéäéÃ!
{2487}{2558}- ÃÃóôå êáëÃ;|- Ãá ôïà ðÃìå óôçà Ãìáîá!
{2821}{2875}'Ã÷ïõà ìõäñáëéïâüëï!
{2881}{2956}Ãäþ êáé äõï ÷ñüÃéá|äåà åÃÃáé ðéá äéáóêåäáóôéêü!
{3105}{3152}ÃÃôù!
{3289}{3373}- ÃÃóôå êáëÃ;|- Ãåà ðåèáÃÃïõìå ôüóï åýêïëá!
{3376}{3451}Ãï êáÃüÃé|êÃÃåé êáëà äïõëåéÃ!
{3466}{3541}ÃðïõäáÃïò é÷ÃçëÃôçò|Ã¥Ãóáé, Ãïì!
{3546}{3618}Ãëçñþèçêá Ãá âñù|ôïõò Ãüñåéïõò. Ãêåà åÃÃáé.
{3618}{3672}ÃÃñå ìïõ åêåÃÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,043 --> 00:01:28,088
Cuando el reloj dé las siete
2
00:01:28,171 --> 00:01:30,632
En pleno cielo estaremos
3
00:01:30,715 --> 00:01:33,009
Toda la noche, rock bailaremos
4
00:01:33,093 --> 00:01:35,679
Bailaremos hasta el amanecer
5
00:01:35,762 --> 00:01:39,641
Bailando rock
Veremos la noche correr
6
00:02:01,121 --> 00:02:04,874
¿Qué dices, Curt? La última noche aquÃ.
¿Van a divertirse?
7
00:02:04,958 --> 00:02:06,376
Los "Alces" te buscan.
8
00:02:06,459 --> 00:02:09,421
Creen que tratas de evitarlos.
9
00:02:09,462 --> 00:02:10,922
¿Cuánto te dan?
10
00:
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: english, molly, an, american, girl, on, the, home, front, 2006, neptune,
original filename: MollyAnAmericanGirlontheHomeFront2006-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,578 --> 00:01:03,205
<i>Hollywood, USA.</i>
2
00:01:03,279 --> 00:01:07,238
<i>Here, at the famous Hollywood Canteen</i>
<i>in downtown Los Angeles,</i>
3
00:01:07,317 --> 00:01:11,276
<i>movie stars are banding together</i>
<i>to do their share for the war effort,</i>
4
00:01:11,354 --> 00:01:15,415
<i>entertaining America's brave servicemen</i>
<i>before they ship overseas.</i>
5
00:01:15,525 --> 00:01:17,925
<i>Glamorous actresses like Linda Darnell</i>
6
00:01:17,994 --> 00:01:20,929
<i>can often be found serving up</i>
<i>a warm meal and...</i>
7
00:01:20,997 --> 00:01:25,1
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: 29, 8, american, beauty, 1999, na, fps,
original filename: 298-American_Beauty_(1999)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{826}Am nevoie de un model patern,|nu de un obsedat care se scarpinã în chiloþi
{829}{940}de fiecare datã când îmi vine o prietenã în vizitã.
{979}{1036}Ce dobitoc!
{1092}{1189}Cineva trebuie sã-l scoatã|din propria-i mizerie.
{1244}{1321}Vrei sã-l omor?
{1489}{1548}Da. Ai face-o?
{1853}{1928}Mã numesc Lester Burnham.
{1930}{2006}Acesta este cartierul meu.
{2008}{2078}Aceasta este strada mea.
{2080}{2148}Aceasta este viaþa mea.
{2150}{2269}Am 42 de ani.|Ãn mai puþin de un an, voi fi mort.
{2440}{2518}Bineînþeles,|nu o ºtiu încã.
{2597}{2700}Ãntr-un fel,|sunt deja mort.
{2932}{3018}Priviþi-mã:|Mã masturbez su
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, ninja, 2, the, confrontation, est, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: American Ninja 2 - The Confrontation - Est - 23,976fps - 1987.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
AMEERIKA NINJA 2:
VASTASSEIS
2
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Tulge, see koht teile meeldib.
3
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
Kust sa siia oskasid tulla? - Kuumim
kõrts kogu linnas. Teen teile välja
4
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Kolm viskit õllega.
5
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Terviseks!
6
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Vabandage, kas võiksite kohvi
ostmiseks paar dollarit anda?
7
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Oleme merejalaväelased,
mitte turistid. Tõmba uttu!
8
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Jänkid teenivad hästi. Anna dollar.
- On see väl
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
American Pie 3 : à ÃÃìïò
2
00:00:07,814 --> 00:00:10,984
ÃïéðüÃ, Michelle, ôá êáôáöÃñáìå
Ãáëà áðïöïÃôçóç.
3
00:00:16,406 --> 00:00:19,368
ÃÃñåéò,ôï Ãá æïýìå óôï óðÃôé ôùà äéêþà ìïõ
4
00:00:20,160 --> 00:00:23,247
Ã¥ÃÃáé êÃôé ðñïóùñéÃü.
5
00:00:23,247 --> 00:00:26,959
BãáÃÃïõìå ìáæà ãéá ðåñÃðïõ 3 ÷ñüÃéá
6
00:00:26,959 --> 00:00:30,003
Ãåà ðéóôåýù Ãá âáñÃèçêåò...
7
00:00:30,003 --> 00:00:34,508
Michelle, èá óïõ æçôÃó
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,840 --> 00:00:31,560
Necesito un papá que sea
un buen ejemplo.
2
00:00:31,640 --> 00:00:33,681
No un tarado que se calienta...
3
00:00:33,761 --> 00:00:36,601
...cada vez que traigo
una amiga a la casa.
4
00:00:38,802 --> 00:00:40,522
Pobre diablo.
5
00:00:43,402 --> 00:00:47,203
Alguien deberÃa acabar
con sus sufrimientos y ya.
6
00:00:49,443 --> 00:00:51,323
¿Quieres que te lo mate?
7
00:00:59,325 --> 00:01:01,645
SÃ. ¿Lo harÃas?
8
00:01:02,685 --> 00:01:06,886
BELLEZA AMERICANA
9
00:01:13,807 --> 00:01:16,967
<i>Yo me llamo Lester Burnham. </i>
10
00:01:17
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,826 --> 00:04:03,869
Derek.
2
00:04:06,163 --> 00:04:07,414
¡Eres un pervertido!
3
00:04:07,789 --> 00:04:09,333
¿En qué mierda estás pensando?
4
00:04:09,625 --> 00:04:12,336
Hay un negro
robándote el coche.
5
00:04:14,046 --> 00:04:15,088
¿Cuánto lleva ah�
6
00:04:15,339 --> 00:04:16,089
No lo sé.
7
00:04:16,423 --> 00:04:17,216
¿Qué pasa?
8
00:04:17,549 --> 00:04:18,592
Ahora no. ¿Cuántos?
9
00:04:20,219 --> 00:04:21,220
¿Cuántos son?
10
00:04:21,512 --> 00:04:22,429
Uno, creo.
11
00:04:22,721 --> 00:04:23,639
¿Va armado?
12
00:04:24,8
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, pie, 2, unrated, proper, divx, clix,
original filename: 032e7ca864a6b6f22045f00f06221698.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,784 --> 00:00:36,370
?áèåç ùà úä ìà øåöä ìòìåú à ìé
?ìà . ìîä
2
00:00:36,537 --> 00:00:39,206
.äùåúó ùìé ëáø òæá
.ðäéä ìâîøé ìáã
3
00:00:39,248 --> 00:00:40,791
.èåá
.äãìú ðòåìä
4
00:00:40,958 --> 00:00:42,835
.áñãø, â'éÃ, úøâò
.ëï, áèç
5
00:00:42,918 --> 00:00:45,963
?à éï ùåà îçåéáåú, áñãø
.æä ø÷ îéï éãéãåúé ìôøéãä
6
00:00:46,088 --> 00:00:48,632
.ëï, ðëåï
.ðëåï, ðëåï
7
00:00:49,675 --> 00:00:52,261
,à áì à ú îáéðä
...æä ø÷ ù
8
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5798}{5920}ÃôÃñåê!
{5941}{5977}ÃÃþìáëïò Ã¥Ãóáé, ÃôáÃ;
{5977}{6017}Ãé äéÃïëï èÃëåéò;
{6017}{6108}ÃÃáò ìáýñïò Ãîù|êëÃâåé ô áìÃîé óïõ!
{6135}{6162}Ãüóç þñá Ã¥ÃÃáé åêåÃ;
{6162}{6184}Ãåà îÃñù.
{6184}{6220}-Ãé ÃãéÃÃ¥;|-Ãç ñùôÃò ôþñá.
{6220}{6266}ðüóïé Ã¥ÃÃáé;
{6266}{6301}ÃôÃÃé, ðüóïé Ã¥ÃÃáé;
{6301}{6330}ÃÃáò, ÃïìÃæù.
{6330}{6375}-ÃÃÃáé öïñôùìÃÃïò;|-Ãé;
{6375}{6413}Ã÷åé üðëï;
{6431}{6470}Ãïý èåò Ãá îÃñù;
{6504}{6564}à ôÃóïõ! Ãé äéÃïëï ãÃÃåôáé;
{6564}{6
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, outlaws, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: American Outlaws - Fin - 23,976fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: jasa, SheWolf, SuperMake, Dewon.|Oikoluku: Annie. Ajastus: Hietmokko
{1879}{1904}Tulta!
{1933}{19
ملف ترجمة ل American Idol
keywords: american, meltdown, 2004, stv, immortals,
original filename: 3c630fbfc82fd59807f67157a7e0cb01.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,196 --> 00:00:10,901
PESADELO AMERICANO
2
00:01:58,981 --> 00:02:00,081
COSTA DA CALIFÃRNIA
3
00:02:03,982 --> 00:02:06,502
5h:48m
4
00:02:57,170 --> 00:02:57,616
CENTRAL NUCLEAR DE SAN JUAN
5
00:02:58,171 --> 00:03:00,625
Técnico disponÃvel, dirija-se
para o combustÃvel usado,
6
00:03:02,100 --> 00:03:03,315
30, abuso infantil.
7
00:03:03,673 --> 00:03:05,873
Procedimento de testemunha,
roubo?
8
00:03:06,473 --> 00:03:08,073
Avaliação, exame, ocorrência.
9
00:03:08,173 --> 00:03:10,073
Procedimento de testemunha,
agressão sexual?
10
00:03:10,473 --> 00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{990}Historia Americana X
{1100}{1200}Traducido del Español al|castellano, por T4NG0
{5822}{5847}Derek.
{5902}{5932}¡Eres un pervertido!
{5941}{5978}¿En qué mierda estás pensando?
{5985}{6050}Hay un negro|robándote el coche.
{6091}{6116}¿Cuánto lleva ah�
{6122}{6140}No lo sé.
{6148}{6167}¿Qué pasa?
{6175}{6200}Ahora no. ¿Cuántos?
{6239}{6263}¿Cuántos son?
{6270}{6292}Uno, creo.
{6299}{6321}¿Va armado?
{6351}{6376}¿Lleva un arma?
{6386}{6419}¿Y yo qué mierda sé?
{6465}{6516}¡Espera! ¿Qué mierda pasa?
{6524}{6565}Quédate aquà calladita.
{6590}{6606}Espera, Derek.
{6773}{6798}Vos esperá aquÃ.
{9230}{9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,224
- Szent Szar!
- Stifler?
2
00:00:12,224 --> 00:00:15,544
- Valami nagyon faszát készÃtettem nektek.
- Imádom a meglepetéseket.
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,480
- Stifler, azt mondtad, hogy beszéltél Jim-mel.
- beszéltem is . és mondtam neki, hogy ma este.....
4
00:00:19,480 --> 00:00:21,798
...ma nem lesznek itt...
5
00:00:21,798 --> 00:00:24,451
- A kurva...! Bassza meg..!
- Csoki ....?!
6
00:00:25,559 --> 00:00:30,361
azt mondtam a többieknek,
hogy a szüleimmel vagytok északon...
7
00:00:30,364 --> 00:00:32,706
...tehát most egy igazán nyug